Author: Ар (---.arco.ru)
Date: 02-13-04 19:45
И не лень же друг друга оскорблять.
***
и/го,
др.-русск., ст.-слав. (Еuсh Sin., Супр.), сербск.-цслав. ижеса мн., болг. и/го, словен. igo^, ige^sa, iz^е^sа, чеш. jho, польск. igo, а также jugо "перекладина у саней" ("Розвадовский, RS 7, 10), кашуб. jigo, полаб. jеigu".
Праслав. *jъgо, затем *jьgо; родственно: др.-инд. juga/m "иго, ярмо, пара, род, поколение", нов.-перс. j^ug|, греч. , лат. iugum "иго, ярмо", хетт. jugan "ярмо", гот. juk, д.-в.-н. juh -- то же, др.-кимр. iоu ж. (из *juga:), арм. luc. Лит. ju\ngas "ярмо" заимствовало -n- и интонацию от лит. ju\ngiu, ju\ngti, лтш. ju^gt, -dzu (ср. лат. iungo:, др.-инд. yuna/kti, jun~ja/ti "напрягает", греч. :): см. Уленбек, Aind. Wb. 238 и сл.; Бернекер 1, 421 и сл.; Траутман, ВSW 109; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 98; М.--Э. 2, 121. Польск. jugо соответствует греч. ~ "упряжка, тягловое животное", лат. iu:gerum -- мера земельной площади, ср.-в.-н. jiuch ср. р. "мера земли". Греч. ~ соответствуют начальное ударение и/го и основа на -ес- ю.-слав. форм (Мейе, E/t. 236). Фин. ies, род. п. ikееn объясняли как заимств. из др.-русск. *иго, *ижесе с обобщением заднене'бного (см. Лиден, Studien 62; Калима, FUFAnz. 26, 48; Фасмер, RS 6, 185). При заимствовании из праслав. в финский было бы ju-, как в фин. jukkо "ярмо", заимствованном из др.-германского; ср. Ниеминен (LР I, 103), который ставит под сомнение слав. происхождение, фин. ies.
***
|
|