§1. КОНСИЛИУМ

 New Topic  |  Go to Top  |  Go to Topic  |  Search  |  Log In   Newer Topic  |  Older Topic 
 По-древненемецки хлеб почему-то: hleif, а не Вrot.
Author: Автор, гуманный демократ (---.ugent.be)
Date:   01-11-05 18:50

По-древненемецки хлеб почему-то: hleif, а не Вrot.
Brot = В рот.
Писать rezane, а не schreiben.
Немецкое слово Berg = верх.

 
 Re: По-древненемецки хлеб почему-то: hleif, а не Вrot.
Author: Horst (---.marx22.mcn.ru)
Date:   01-11-05 20:50


А то, что и славянские, и германские языки относятся к индо-европейской (арийской) языковой семье Вас ни на какие мысли не наводит?

Gott mit uns

 
 Re: а по латышски
Author: sezam (62.85.106.---)
Date:   01-11-05 21:03

хлеб - майзе, maize. То ли маца, то ли маис, то ли и то и то вместе.
А по литовски - уж куда индоевропеее! - ваще duona.

 
 :)Так то ж по современному,
Author: Horst (---.marx22.mcn.ru)
Date:   01-11-05 21:43


а как по древнему? Кстати, бытует мнение, хотя и небесспорное,что именно литовский язык наиболее близок к санскриту и объединяет в себе черты, своейственные большинству индо-европейских языков.

Gott mit uns

 
 Re: По-древненемецки хлеб почему-то: hleif, а не Вrot.
Author: Евстифеев Сергей (---.elecom.ru)
Date:   01-12-05 00:59

По-видимому слово "хлеб" (хлябь) первоначально означало что-то типа каши из груборазмолотого зерна. Когда научились делать муку, вслед за тем додумались из теста не сразу печь хлеб, а сначала выдержать тесто на открытом воздухе, чтоб нахваталось дрожжей и забродило.
Соответственно появился "brot" и "bread".

Кстати, эта технология получения хлеба из теста без умышленной добавки дрожжей хорошо описана в древнеегипетских текстах времён строительства пирамид. С рисоваными иллюстрациями.

По поводу "писать". Всё очень просто: сначала "(вы)резали", а потом стали "шкрябать". Отсюда "write" и "schreiben".

Аналогичная связь "писать" - "picture" - "рисовать".

Зачастую слова неоднократно переходят из языка в язык и обратно.
Примеры: "сход" - "schaht - "шахта", "лить" - "literal" - "литература".

 
 Re: близок к сан скриту
Author: sezam (62.85.106.---)
Date:   01-12-05 01:10

но и к латышскому тоже. Я к тому, что в близких языках эти слова совсем различны.

Например, интересное слово "druska". По латышски это "немного" (drusku), "крошка", а по литовски - "соль".
Хотя есть явное созвучие с "трусить" и "друза"-горсть, но что и от чего, разобрать трудно.

 
 Re: По-древненемецки хлеб почему-то: hleif, а не Вrot.
Author: tauk (---.pppoe.mtu-net.ru)
Date:   01-12-05 02:31

Автор, гуманный демократ Написал:

> По-древненемецки хлеб почему-то: hleif, а не Вrot.

соль -Sol , а не Salz

 
 Re: По-древненемецки хлеб почему-то: hleif, а не Вrot.
Author: Византий (---.lynx.ru)
Date:   01-12-05 09:42

Дело в том, что древние германцы и славяне были практически одним народом, с общим языком. На древнеанглийском хлеб - hlaf. Я уже показывал, что буквой f обозначался, в том числе, и звук Р-Б. Но на самом деле ситуация еще круче. Дело в том, что, по крайней мере в др. англ., слово hlaf обозначало и такое слово как ГЛАВА. Помните русское ХЛЕБвсему ГОЛОВА. Но составители др. англ. письменности исключили значение ГЛАВА из слова hlaf. Но не совсем все прошло гладко. Остались следы, а именно такое "типично английское" слово lord. Вот его этимология:
lord
M.E. laverd, loverd (13c.), from O.E. hlaford "master of a household, ruler, superior," also "God" (translating L. Dominus, though O.E. drihten was used
more often)

Видите: hlaford "master of a household, ruler, superior," also "God". И что такое hlaford? "ХЛЕБА ПОРЯДОК"? Да нет, ГЛАВА ПОРЯДКА.

Кстати, обращает на себя внимание такое слово как drihten.

С уважением

 
 Re: По-древненемецки хлеб почему-то: hleif, а не Вrot.
Author: Xen (195.5.147.---)
Date:   01-12-05 10:54

Византий Написал:
>
> Видите: hlaford "master of a household, ruler, superior," also
> "God". И что такое hlaford? "ХЛЕБА ПОРЯДОК"? Да нет, ГЛАВА
> ПОРЯДКА.

А дальше?

earlier hlafweard, lit. "one who guards the loaves," from hlaf "bread, loaf" + weard "keeper, guardian, ward."


> Кстати, обращает на себя внимание такое слово как drihten.

И что же это за слово? ht, помнится, Вы как Щ предлагаете читать?

 
 Re: По-древненемецки хлеб почему-то: hleif, а не Вrot.
Author: Византий (---.lynx.ru)
Date:   01-12-05 12:14

А оно так и читается через Щ drihten-ДРАЩ(Ж)ен Дражайший, дружина и так далее.

С уважением

 
 Re: По-древненемецки хлеб почему-то: hleif, а не Вrot.
Author: Xen (195.5.147.---)
Date:   01-12-05 12:49

Византий Написал:

> А оно так и читается через Щ drihten-ДРАЩ(Ж)ен Дражайший,
> дружина и так далее.

Ловко вы буквами жонглируете- i у Вас и А и У, ht- и Щ и Ж. А с какой стати князь/владыка "друженом" назывался?

 
 Re: По-древненемецки хлеб почему-то: hleif, а не Вrot.
Author: Византий (---.lynx.ru)
Date:   01-12-05 13:36

Я не жонглирую, а привел родственное современное славянское слово ДРУЖИНА.
чтения гласных - это отдельная тема, но я всегда стараюсь читать i как А или Ай, к счастью англичане сохранили относительно правильное чтение гласных букв, но только при чтении алфавита.
Реально я не знаю КАК НА САМОМ деле читались др. английские (немецкие) записи. Я могу, пока, только догадываться.
Вот например латиняне использовали для обозначения обряда крещения такое слово как (это глагол):
touffen - др. верх. нем.
dopian - др. саксонский
daupjan - готский.
и тд, есть и другие варианты.
Ну и как этото читать? Ясно, что корень у этих слов ТОПь, т.е. славянский аналог - ТОПИТЬ. Читаем значение приведенных мною слов - "погружать в воду". Кстати совр англ deep из той же оперы.

А вот в др. англ. крещение называлось:
baptism (совр.)- fulwiht (др. англ.), а обряд:
baptismal rite (совр.) - fulluhtюeaw

Ну и как это читать? ФУЛВА(И)ХТ? Абракадабра.
Но не все так плохо. Вспомним, что ht=щ, f=п(в т.ч.), w=у. Читаем fulwiht = ПА(ы)ЛУаЩ, так это же похоще на ПОЛОЩУ, ПОЛОСКАТЬ со значением ОКУНАТЬ В ВОДУ.
Вот так из АБРАКАДАБРЫ получаются ОСМЫСЛЕННЫЕ слова.

С уважением

 
 Re: По-древненемецки хлеб почему-то: hleif, а не Вrot.
Author: Xen (195.5.147.---)
Date:   01-12-05 14:35

Византий Написал:

> Я не жонглирую, а привел родственное современное славянское
> слово ДРУЖИНА.

И при чем тут оно?

> А вот в др. англ. крещение называлось:
> baptism (совр.)- fulwiht (др. англ.), а обряд:
> baptismal rite (совр.) - fulluhtюeaw
> Ну и как это читать? ФУЛВА(И)ХТ? Абракадабра.

А фулвихт?

> Но не все так плохо. Вспомним, что ht=щ, f=п(в т.ч.), w=у.
> Читаем fulwiht = ПА(ы)ЛУаЩ, так это же похоще на ПОЛОЩУ,
> ПОЛОСКАТЬ со значением ОКУНАТЬ В ВОДУ.
> Вот так из АБРАКАДАБРЫ получаются ОСМЫСЛЕННЫЕ слова.

Я же говорю, это какой-то другой славянский язык...

 
 по-латышски: жид -zids
Author: Автор, гуманный демократ (---.ugent.be)
Date:   01-12-05 14:39

по-латышски: жид -zids

И "главный еврей" этой страны объяснил в интервью, что слово "жид" по-латышски не несет оскорбления

 
 Re: По-древненемецки хлеб почему-то: hleif, а не Вrot.
Author: Византий (---.lynx.ru)
Date:   01-12-05 14:42

А фулвихт?

А Вы заметили там в скобочках букву И? Так что по совр. лингвистическим правилам можно прочитать и фулвихт. Роли не играет. Это слово ИСЧЕЗЛО из совр. английского в виду ЕГО НЕ ПРОИЗНОСИМОСТИ после, по моему мнению, изменения правил чтения.

Кстати я не зря привел второй вариант, в котором нет буквы W.

<Я же говорю, это какой-то другой славянский язык...

А я говорю, что это КРИВАЯ запись славянской речи. Кстати, вы не ответили на вопрос: можно ли однозначно записать алфавитом из 24 букв речь. содержащую 36 (например) звуков?

С уважением

 
 Re: По-древненемецки хлеб почему-то: hleif, а не Вrot.
Author: Киндяпа (213.167.55.---)
Date:   01-12-05 14:53

Это слово ИСЧЕЗЛО из совр. английского в виду ЕГО НЕ
> ПРОИЗНОСИМОСТИ после, по моему мнению, изменения правил чтения.
>

Простите, Византий, а англичане сначала изучали правила чтения, а потом учились говорить?

 
 Re: По-древненемецки хлеб почему-то: hleif, а не Вrot.
Author: Византий (---.lynx.ru)
Date:   01-12-05 15:08

Нет, англичан учили говорить ПРАВИЛЬНО, при помощи ПРАВИЛ.

С уважением

 
 Re: Это так,
Author: sezam (62.85.106.---)
Date:   01-12-05 15:15

хотя евреи и не согласились.

Ну и что?

 
 Re: По-древненемецки хлеб почему-то: hleif, а не Вrot.
Author: Киндяпа (213.167.55.---)
Date:   01-12-05 16:03

Так вы ж шете - слово стало непроизносимым, потому как изменились правила чтения. Единственная возможная причина для такого интересного факта - то, что люди учились говорить по книжкам.

 
 Re: По-древненемецки хлеб почему-то: hleif, а не Вrot.
Author: Византий (---.lynx.ru)
Date:   01-12-05 16:29

Есть еще Норманское завоевание и фактическое ЗАБЫТИЕ английской речи аристократами и образованными людьми. И т.д.

С уважением

 
 Re: По-древненемецки хлеб почему-то: hleif, а не Вrot.
Author: tauk (---.pppoe.mtu-net.ru)
Date:   01-12-05 16:38

Г.В.Носовский, А.Т.Фоменко
РЕКОНСТРУКЦИЯ ВСЕОБЩЕЙ ИСТОРИИ.
(Исследования 1999-2000 годов)
ПРИЛОЖЕНИЕ 2. Следы Великой = "Монгольской" Империи в западноевропейских языках.
1. Краткий словарь параллелизмов.

БРОДИТЬ, бродильное производство; по-русски.
а) BREAD = хлеб; по-английски.
н) BROT = хлеб; по-немецки.
ш) BRO"D = хлеб; по-шведски.

http://www.chronologia.org/reconstr2/rec2.html

 
 Re: По-древненемецки хлеб почему-то: hleif, а не Вrot.
Author: Бледный Лис (194.135.226.---)
Date:   01-12-05 17:01

Xen Написал:

>
> Ловко вы буквами жонглируете- i у Вас и А и У, ht- и Щ и Ж.
>

А в английском так и бывает: одни и те же буквы (и их сочетания) могут читаться по разному.
Так что это не Византий жонглирует буквами, а те, кто придумал такую письменность.

Best regards
Игорь

 
 Re: Вот пример с ирландским.
Author: Византий (---.lynx.ru)
Date:   01-12-05 17:02

Вот почитайте на досуге
Норма произношения в ирландском языке

.................
Норма произношения в Ирландском языке (статья Анны Коростелевой)
Само заглавие этой статьи парадоксально, - дело в том, что произносительной
нормы как таковой, общепринятого, стандартного произношения в современном
ирландском языке на данный момент не существует...
.....................

И это СЕЙЧАС, а что было в Х веке?

С уважением

 
 Re: По-древненемецки хлеб почему-то: hleif, а не Вrot.
Author: Киндяпа (---.info)
Date:   01-12-05 17:27

Правильно ли я вас понял? После норманского нашествия англичан вообще не осталось, по-английски никто не разговаривал, его заново учили по книжкам, а поскольку правила чтения изменились - и т.д.
Или еще как-нибудь?
Вообще говоря - не могли бы суммировать вашу методу и представить ее хотя бы в виде некоторого количества основополагающих тезисов? А то я в ней запутался несколько.

 
 Re: Вот пример с ирландским.
Author: Киндяпа (---.info)
Date:   01-12-05 17:33

"Очевидно, что официальный кайдон был принят слишком недавно для того, чтобы успеть стать авторитетной нормой, признаваемой всеми и повсюду. По сути дела, даже называть его литературным языком было бы на данный момент некорректно..."
"Если мы учтём всё вышесказанное и вспомним, что, собственно, кодифицирована в кайдоне была только орфография, грамматика и лексика, но никак не фонетика, то отсутствие в ирландском языке рекомендуемой нормы произношения покажется нам совершенно естественным. "

Прекрасно. Кодифицированная ирландская орфоэпия отсутствует. Значит ли это, что ирландцы учатся говорить по книжкам?

 
 Re: По-древненемецки хлеб почему-то: hleif, а не Вrot.
Author: Византий (---.lynx.ru)
Date:   01-12-05 17:46

1.Англичане естественно остались, но их положение было незавидным. А письменным и разговорным языком знати и образованных людей стали латынь, французкий и англо-норманский (странным образом НЕОЖИДАННО исчезнувшим).

2.Все сразу НЕТ. Слишком многого Вы хотите. "Навороты" совершались в течении столетий, а Вы хотите что бы я справился за пару меяцев.
Есть очень много вопросов. Например с таким латинизмом как nd, который в некоторых словах исчез, а внекоторых остался. Например:
знать. узнавать chund => chud (по славянски ЧЮТЬ)
дитя (киндер) chind осталось без изменений, по славянски ЧАДО.

С уважением

 
 Re: Вот пример с ирландским.
Author: Византий (---.lynx.ru)
Date:   01-12-05 17:47

Это значит только одно НЕТ ОБЩИХ норм написания/чтения слов "родного" языка.

с уважением

 
 наглонорманы
Author: Xen (195.5.147.---)
Date:   01-12-05 17:56

Византий Написал:

> А письменным и разговорным языком знати и
> образованных людей стали латынь, французкий и англо-норманский
> (странным образом НЕОЖИДАННО исчезнувшим).

Ничего странного, просто оказалось, что это и есть французский... :)))

 
 Re: Вот пример с ирландским.
Author: Киндяпа (---.info)
Date:   01-12-05 21:45

Есть. Только их много. Как, кстати, и в русском. Только, в отличие от русского, в ирландском нет одной главной нормы. И что, собственно?

 
 Щ и Ж
Author: Xen (195.5.147.---)
Date:   01-13-05 10:30

Бледный Лис Написал:

> Xen Написал:
>
> >
> > Ловко вы буквами жонглируете- i у Вас и А и У, ht- и Щ и Ж.
> >
>
> А в английском так и бывает: одни и те же буквы (и их
> сочетания) могут читаться по разному.


Это где, простите, в английском и любом другом языке ht это Ж, а i это У?

> Так что это не Византий жонглирует буквами, а те, кто придумал
> такую письменность.

Нет, ТАКУЮ письменность как раз Византий и придумал.

 
 Re: Щ и Ж
Author: Византий (---.lynx.ru)
Date:   01-13-05 10:59

Я не придумываю, а предполагаю, проверяю и делаю выводы. По поводу сочетания ht. Я ведь Вас неоднократно спрашивал МОЖНО ЛИ АЛФАВИТОМ ИЗ 24 БУКВ правильно записать речь. состоящую из 36 звуков? Отвечу за Вас. МОЖНО, если , например, ряд звуков изобразить сочетаниями 2х или более букв. Встретив сочеание ht в слове niht-ночь я предположил, что ht означает звук Щ. Подставив этот звук вместо ht в слово niht получаю НАЩь-НОЩЬ и нахожу это слово в др. славянском языке. Имею точное соответствие. Теперь нужна проверка, смотрим слово dohtor-дочь , а не ДОХТОР. Подставляю Щ, получаю ДОЩОР - типично славянское слово. И , на конец, тяжелый случай, ДА слово awiht в совр. значении anything, something. Читаем (а-Э, i-А), получаем ЭВАЩь-ЭВА - типично русское слово и смысл ТОТ ЖЕ.

С уважением

 
 Re: Щ и Ж
Author: Xen (195.5.147.---)
Date:   01-13-05 11:46

Византий Написал:

> Я не придумываю, а предполагаю, проверяю и делаю выводы. По
> поводу сочетания ht. Я ведь Вас неоднократно спрашивал МОЖНО ЛИ
> АЛФАВИТОМ ИЗ 24 БУКВ правильно записать речь. состоящую из 36
> звуков? Отвечу за Вас.

Я вообще-то ответил: можно видоизменить существующие буквы или использовать их сочетания.


МОЖНО, если , например, ряд звуков
> изобразить сочетаниями 2х или более букв.

Ну вот.

> Встретив сочеание ht
> в слове niht-ночь я предположил, что ht означает звук Щ.
> Подставив этот звук вместо ht в слово niht получаю НАЩь-НОЩЬ и
> нахожу это слово в др. славянском языке. Имею точное
> соответствие.


Првоерьте, пожалуйста, еще эти, к примеру:

bryhtm
firhtu
forht
gefeoht
gerichtan
hyht
lihtan

Да, а как там с числительными? feowertig по-прежнему читается как "мыслете"?




> И , на конец, тяжелый случай, ДА слово awiht в совр.
> значении anything, something. Читаем (а-Э, i-А), получаем
> ЭВАЩь-ЭВА - типично русское слово и смысл ТОТ ЖЕ.

ГДЕ ТОТ ЖЕ СМЫСЛ?

ЕВА, эва (млрс. аува, немецк. o weh), восклицанье изумленья, а иногда и указанья: вот где, там или тут. Эва, что сделал! Ева где лежит, во! Евася, евоно, погляди-ка!

ЭВА! звона, эвося, эвоси, эна, почти то же, что э, междомет. удивленья, изумленья, нечаяности. Эва, братцы, что это такое? Эвона, какой верзила! Эвося, глянь-ка, змея лягушку ест! || Эвосе, эвонде, эвона, эвонка, сев. вост. местоим. указат. вот где, тут, здесь. Эвосе лежит! Эвоносе где они едут! яросл. Эвось куда шушун закинули! тамб. Эвот под лавкой топор! новг. Эвакать, приговаривать эва!

 
 Re: Вопрос.
Author: Византий (---.lynx.ru)
Date:   01-13-05 12:15

1.Какое совр. англ значение слова firhtu ?
2. Давайте рассматривать вместо слова gefeoht слово feoht. С ge разговор особый.

С уважением

 
 Re: Вопрос.
Author: Xen (195.5.147.---)
Date:   01-13-05 12:24

Византий Написал:

> 1.Какое совр. англ значение слова firhtu ?

Пардон, fyrhtu. Но вообще-то для проверки Вашего метода слово следует прочесть и распознать без словаря, не так ли?

> 2. Давайте рассматривать вместо слова gefeoht слово feoht. С
> ge разговор особый.

Отчего так?

 
 Re: Вопрос.
Author: Византий (---.lynx.ru)
Date:   01-13-05 12:47

Xen Написал:

> Византий Написал:
>
> > 1.Какое совр. англ значение слова firhtu ?
>
> Пардон, fyrhtu. Но вообще-то для проверки Вашего метода слово
> следует прочесть и распознать без словаря, не так ли?
>

Не совсем, в виду изначального произвола.

> > 2. Давайте рассматривать вместо слова gefeoht слово feoht. С
> > ge разговор особый.
>
> Отчего так?

Я еще не дошел до детального смыслового анализа приставки ge. По моим предположения ее смысл - КАК, ЯКи. Но знаю точно, что в ДА слова с приставкой ge и без нее имеют одинаковое смысловое значение. Так gefeoht и feoht означают battle - ну, по нашему поБОИЩе (f=р=б).

С уважением

 
 Re: Щ и Ж
Author: Киндяпа (---.info)
Date:   01-13-05 13:01

, на конец, тяжелый случай, ДА слово awiht в совр.
> значении anything, something. Читаем (а-Э, i-А), получаем
> ЭВАЩь-ЭВА - типично русское слово и смысл ТОТ ЖЕ.

И смысл тот же? Вы просто неадекватны, увы.
Не говоря уж о том, что слова "эващ" не существует совсем, так что непонятно, к чему вам тут "ht" как "щ".

 
 Re: Щ и Ж
Author: Византий (---.lynx.ru)
Date:   01-13-05 13:08

Слова ШТО тоже нет в литературном языке.
Есть слово ЭВОСЯ-ЭВОШ(Щ)а

С уважением

 
 Re: Вопрос, gerichtan = gerihtan ?
Author: Византий (---.lynx.ru)
Date:   01-13-05 13:49

С уважением

 
 Re: Щ и Ж
Author: Киндяпа (---.info)
Date:   01-13-05 16:09

Слово "што" есть в литературном языке. Так в литературной норме произносится слово "что". Слово Эвося, даже если предположить, что существует, не произносится как какое-то эвоща.
И все-таки скажите - что общего между этим вашим эвося и anything?

 
 Re: Щ и Ж
Author: Xen (195.5.147.---)
Date:   01-13-05 16:13

Византий Написал:

> Слова ШТО тоже нет в литературном языке.
> Есть слово ЭВОСЯ-ЭВОШ(Щ)а

И что же, оно означает anything, something? Как Вы вообще представляете текст с этим, тем не менее не существующим, "ЭВОЩА"?

А gerihtan- правильно, не gerichtan

 
 Re: Щ и Ж
Author: Византий (---.lynx.ru)
Date:   01-14-05 10:22

Вы про ШТО учителям русского языка скажите, а за одно и бедным ученикам, получающим за это двойки. Во они обрадуются. :)

С уважением

 
 Re: Щ и Ж
Author: Киндяпа (---.info)
Date:   01-14-05 12:53

Повторяю, поскольку вы явно человек сложный.
"Што" - так в московском диалекте, ставшем к нынешнему времени орфоэпической нормой русского языка, произносится слово "что". Послушайте, например, сами себя.
Повторяю - речь идет о произношении. Пишется - ЧТО. Произносится - [што].
Повторяю - речь идет о произношении.
Повторяю - речь идет о произношении.

Теперь поняли? Или еще раз повторить?

А теперь ответьте все-таки, пожалуйста, на вопрос. Скажите - что общего между вашим эвося и anything?
Скажите - что общего между вашим эвося и anything?
Скажите - что общего между вашим эвося и anything?
Уловили общий смысл моего вопроса? Заметили, что он к вам обращен? Или еще раз повторить? Или все-таки уже поняли?

 
 Re: Щ и Ж
Author: Византий (---.lynx.ru)
Date:   01-14-05 13:06

Видите какая несуразица получается. Я говорю о письменном (литературном языке), а Вы о разговорном. :) Да Вы поймите, что все эти др. английские и немецкие существуют ТОЛЬКО в форме литературного (ПИСЬМЕННОГО) языка. А в нем, как записали, так оно и осталось. Поэтому СРВЕРШЕННО без разницы что говорили на самом деле.

А связано так, с ЭВА связано такое слово как ЭВТОТ, евтот, вост. тамб. этот, сей. Эвонтот, вон тот. Это уже прямо как anything, something.
Но к слову ЭВОСЯ можно подойти и с другой стороны ЭВО-СЯ=ЭВА-ТОТ. СЯ-СЕ = ЭТО.

С уважением

 
 Re: Фасмер об ЭВА
Author: Византий (---.lynx.ru)
Date:   01-14-05 13:09

Word: э?ва,

Near etymology: э?во "вот", вологодск., новгор. (Даль), э?вона, э?воно, э?вонка, с.-в.-р., вост.-русск., э?вон, новгор., перм., э?вока, олонецк. (Кулик.), э?вонде, э?воде "вот где", арханг. (Подв.), э?восе, э?воси, э?вось "здесь", э?вося? -- то же (Даль). Сложения указ. част. э- с междом., ср. сербохорв. е?во, е?ве? "вот, глядь", цслав. ево "ессе", кашуб. hеvо. Вторая часть представлена в вот, диал. вото (см.) и в -ва. Последнее сравнивают с лит. va? "вот, глядь", va?kur "вот где", жем. ve? "вот" (Буга, РФВ 67, 237 и сл.). Что касается окончаний остальных форм, то ср. частицы се, на, но, -ка. От э?во произведено э?втот, э?фтот (см. Зубатый, LF 36, 336 и сл.; Бернекер I, 259 и сл.). Здесь выдвигаются возражения против той точки зрения, что э?втот, э?вдакой могло быть обобщено из случаев типа: в э в том, в э в даком деле (Соболевский, Лекции 150; Унбегаун, ZfslPh 23, 322 и сл.).

Further etymology: И.-е. указ. част. е- представлена в др.-инд. asa?u, греч. ???? "там" и др. (см. э).

С уважением

 
 Re: По-древненемецки хлеб почему-то: hleif, а не Вrot.
Author: Ёжик (---.ca.com)
Date:   01-14-05 23:33

В английском есть ещё слово loaf буханка хлеба, каравай. Видимо, от того немецкого слова произошло.

 
 drusku = "трошкы, тришкы" (украин. немножко) (-)
Author: проходимец (---.swmed.edu)
Date:   01-15-05 08:19

-

 
 &#1040;&#1073;&#1089;&#1086;&#1083;&#1102;&#1090;&#1085;&#1086; &#1074;&#1077;&#1088;&#1085;&#1086;, &#1072;&#1085;&#1075;&#1083; . "LOAF" &#1087;&#1088;&#1086;&#1080;c&#1093;&#1086;&#1076;&#1080;&#1090; &#1086;&#1090; "&#1061;&#1051;&#1040;&#1060;" !!! (
Author: &#1087;&#1088;&#1086;&#1093;&#1086;&# (---.swmed.edu)
Date:   01-15-05 08:32

1. Bread. Obs. exc. dial.


c950 Lindisf. Gosp. Matt. vi. 11 Hlaf userne ofer wistlic sel us todж. c1050 Byrhtferth's Handboc in Anglia (1885) VIII. 322 And eton hi eorfne hlaf mid grenum lactucam. a1175 Cott. Hom. 227 He hi afedde feorti wintre mid hefenlice hlafe. 1821 Hunter's MS. in Sheffield Gloss. s.v., People say ‘some loaf’, as well as ‘some bread’.



fig. c950 Lindisf. Gosp. John vi. 48 Ic am hlaf lifes.

 
 "LOAF", &#1072;&#1085;&#1075;&#1083;. "&#1073;&#1091;&#1093;&#1072;&#1085;&#1082;&#1072;" = "HLAF", &#1072; "England" = "Anglia"
Author: &#1087;&#1088;&#1086;&#1093;&#1086;&# (198.215.50.---)
Date:   01-15-05 08:38

1. Bread. Obs. exc. dial.

c950 Lindisf. Gosp. Matt. vi. 11 Hlaf userne ofer wistlic sel us todж. c1050 Byrhtferth's Handboc in Anglia (1885) VIII. 322 And eton hi eorfne hlaf mid grenum lactucam. a1175 Cott. Hom. 227 He hi afedde feorti wintre mid hefenlice hlafe. 1821 Hunter's MS. in Sheffield Gloss. s.v., People say ‘some loaf’, as well as ‘some bread’.



fig. c950 Lindisf. Gosp. John vi. 48 Ic am hlaf lifes.

 
 Re: "LOAF"
Author: Византий (---.lynx.ru)
Date:   01-17-05 10:01

loaf (n.)
O.E. hlaf "bread, loaf," from P.Gmc. *khlaibuz

Для сравнения, по поводу потери начального h:
lord
M.E. laverd, loverd (13c.), from O.E. hlaford "master of a household, ruler, superior,"

С уважением

 
 Аланизмы в древнегерманском и этногенез
Author: Umnik (---.183.14.26.modem-pool.kuban.ru)
Date:   01-17-05 10:30

http://roksalan.narod.ru
"Забытая русская история"
Комплекс научных дисципин и лингвистика.
В пределах исторического времени на юге Русской равнины.Автор, гуманный демократ Написал:

> По-древненемецки хлеб почему-то: hleif, а не Вrot.
> Brot = В рот.
> Писать rezane, а не schreiben.
> Немецкое слово Berg = верх.

 
 Re: Аланизмы в древнегерманском и этногенез
Author: Автор, гуманный демократ (157.193.52.---)
Date:   01-17-05 16:50

Au

 Forum List  |  Threaded View   Newer Topic  |  Older Topic 


 This thread is closed 

phorum.org