Автор: кеслер (---.Moscow.itn.ru)
Дата: 01-04-04 09:58
Очень интересный вопрос! Фасмер в качестве источника русского слова даёт немецкое Rauhbank = фуганок (хотя есть и собственно фуганок = Fuegehobel при Hobel = рубанок). При этом сразу отметим, что Rauh-bank слово сложное: Rauh = шероховатый, Bank = верстак. (т.е. никакого "b" в корне первого слова нет). Однако по-французски рубанок = rabot (известно с 1342), и raboter (работ'э, с 1405) = строгать! Однако raboteux = шероховатый - только с 1531, а строгальщик = raboteur - с 1576. Этимология французского rabot крайне невразумительна: якобы это от некоего ГОЛЛАНДСКОГО слова robbe, которое на фр. переводится как "lapin" (основное значение - кролик, но также обозначает сорванца-молодца). В самом голландском и сейчас есть слово robbedoes = 1) мужлан 2) озорник.
А базовое немецкое слово для строгального инструмента - Hobel - по -русски - скобель... и родное голландское schaaf = рубанок, и schaffel = лопата, англ. shovel и т.д.
P.S. Есть ещё и некий ГОЛЛАНДСКИЙ инструмент: rabatschaaf = зензубель, и rabatten = выстругивать в паз. А зензубель (нем. Simshobel) - это и есть вид рубанка для отборки на кромке деталей фальцев... И это - 17 в.
|
|