§1. КОНСИЛИУМ

 Новая тема  |  Наверх  |  Перейти к теме  |  Искать  |  Вход   Следующая тема  |  Предыдущая тема 
 Порта.
Автор: пилигрим. (213.234.208.---)
Дата:   14-08-04 08:36

Уважаемые господа,
Как дословно преводится "Блистательная Порта"? И в каком языке впервые появилось это название?
С уважением
Пилигрим.

 
 А "Португалия" разве плохо звучит? (-)
Автор: rvv_ (---.avtlg.ru)
Дата:   14-08-04 18:25

-

 
 Re: Порта.
Автор: Ар (---.arco.ru)
Дата:   16-08-04 13:29

Считается . что в основе лежит слово "*per- "to lead, pass over" ".
В частности. слово "faran "to go, journey," родственно этому слову..
Слово ФАРАН неоднократно было упомянуто на форуме (мной :-)) в связи с "войсковой" темой (Фряги, варяги. аскеры. хирды, сарматы и т.п.)

http://compagnia.ru/civ/read.php?f=3&i=19153&t=18723#reply_19153
http://compagnia.ru/civ/read.php?f=3&i=25153&t=24466#reply_25153
http://compagnia.ru/civ/read.php?f=3&i=19081&t=18723#reply_19081

Интересующий всех на этом форуме вопрос о возможном родстве слов ОРДА и ПОРТА как раз может быть , ВОЗМОЖНО, положительно рассмотрен именно с точки зрения родства в рамках "войсковой" темы. Или в рамках "ДВОРовой-ДВОРцовой=ОРДынской" темы (что впрочем близко и к "войсковой" теме) :-)



***
Porte - "Ottoman court at Constantinople," 1609, from Fr., la Sublime Porte, translation of Ar. bab-i-'aliy, lit. "lofty gate," official name of the central office of the Ottoman government (cf. Vatican for "the Papacy," Kremlin for "the U.S.S.R."). Supposedly a ref. to the ancient custom of holding royal audience in the doorway of a king's palace or tent.

portal - c.1300, from M.L. portale "city gate, porch," from neut. of portalis (adj.) "of a gate," from L. porta "gate" (see port (2)).


port (1) - "harbor," O.E. port "harbor, haven," reinforced by O.Fr. port, both O.E. and O.Fr. from L. portus "port, harbor," originally "entrance, passage," from PIE *prtu- "a going, a passage," from base *per- "to lead, pass over" (cf. Skt. parayati "carries over;" Gk. poros "journey, passage;" L. porta "gate," portare "passage;" Avestan peretush "passage, ford, bridge;" Welsh rhyd "ford;" O.E. faran "to go, journey," O.N. fjцrрr "inlet, estuary"). Meaning "left side of a ship" is attested from 1543, from notion of "the side facing the harbor" (when a ship is docked). It replaced larboard in common usage to avoid confusion with starboard (q.v.); officially so by Admiralty order of 1844 and U.S. Navy Department notice of 1846. Fig. sense "place of refuge" is attested from 1426; phrase any port in a storm first recorded 1749.


port (2) - "gateway," O.E., from O.Fr. porte "gate, entrance," from L. porta "gate, door," from PIE base *per- (see port (1)). Specific meaning "porthole, opening in the side of a ship" is attested from 1243.


port (3) - "bearing, mien," c.1369, from O.Fr. port, from porter "to carry," from L. portare (see port (1)).


port (4) - "sweet dark-red wine," 1691, shortened from Oporto, city in northwest Portugal from which the wine was originally shipped, from O Porto "the port."


porter (1) - "person who carries," 1263, from Anglo-Fr. portour, O.Fr. porteor, from L.L. portatorem (acc. portator) "one who carries," from L. portare "to carry" (see port (1)).

porter (2) - "doorkeeper, janitor," 1180s, from Anglo-Fr. portour, from O.Fr. portier, from L.L. portarius "gatekeeper," from L. porta "gate" (see port (2)).

porter (3) - "dark beer," 1727, as porter's ale, from porter (1), because the beer was made for porters and other laborers, being cheap and strong.

porterhouse - "restaurant or chophouse where porter is served," c.1758, from porter (3). Porterhouse steak (1841) is said to be from a particular establishment in New York City.

portfolio - 1722, from It. portafoglio "a case for carrying loose papers," from porta, imperative of portare "to carry" + foglio "sheet, leaf," from L. folium. Meaning "collection of securities held" is from 1930.

porthole - 1591, from port (2) + hole.

portico - 1605, from It. portico, from L. porticus "colonnade, arcade," from porta "gate" (see port (2)). Specifically of the Painted Porch in Athens.


Portugal - c.1386, Portyngale, from M.L. Portus Cale (Roman name of modern Oporto), "the port of Gaya. Alfonso, County of Portucale, became the first king of Portugal.

***

Слово "КАЛЕ" в слове "Португалия" возможно имеет отношение к слову "башня, крепость", считающимся АРАБСКИМ, но широко используемым в других местностях. Например, в названии хазарской крнепости "Сары КАЛА" = САРКЕЛ = Белая Вежа.



Сообщение отредактировано (16-авг-04 13:46)

 
 Re: Порта.
Автор: пилигрим. (213.234.208.---)
Дата:   16-08-04 14:12

Уважаемый Ар,
Все классно.
В сухом остатке. Как дословно звучит Великолепная Порта, Сиятельная Порта. И на каком языке?
С уважением
Пилигрим.

 
 Re: Порта.
Автор: Ар (---.arco.ru)
Дата:   16-08-04 14:14

Наверное так ( см выше):

***

1609, from Fr., la Sublime Porte, - французский
lit. "lofty gate," - ( не латинский а ЛИТЕРАТУРНЫЙ :-))
***



Сообщение отредактировано (16-авг-04 14:28)

 
 Re: Порта.
Автор: Alexandre Rodrigues (---.netvisao.pt)
Дата:   16-08-04 14:16

Не знаю как там с Ордой ,но действительно я здесь в нашей части Португалии вижу что много осталось названий от...Арабского завоевания .Мне например это понять легко ,а вот многим местным не очень.Как мне кажется «Блистательная Порта » появилось в..16-17, а потом в..Отоманнская Порта веке когда пошли Географические открытия то есть дословно двери в Мир Востока.

 
 Re: Порта.
Автор: Ар (---.arco.ru)
Дата:   16-08-04 14:23

Alexandre Rodrigues Написал:

> Отоманнская Порта веке когда
> пошли Географические открытия то есть дословно двери в Мир
> Востока.

Говорят , что просто в Стамбуле перед дворцом, в котором сидел МИД османов действительно стояли высокие ВОРОТА, в каком-то антично-византийском стиле. Отсюда типа и название

 
 Re: Порта.
Автор: кеслер (---.ruscomnet.ru)
Дата:   16-08-04 15:35

Sublime(e): фр. - 1314 г.

 
 Re: Порта.
Автор: пилигрим. (213.234.208.---)
Дата:   16-08-04 16:56

Всем спасибо!
Так она Блистательная, Сиятельная или Великолепная Порта эта?
Как она называлась дословно? БЕЗ ЛИТЕРАТУРНОЙ обработки. И на каком? На латыни? на французском? на турецком? на еврейском? На каком?
С уважением
пилигрим

 
 Re: Порта.Пилигрим не томите душу выкладывайте ,что там увас.(-)
Автор: Alexadre Rodrigues (---.bib-oliveira-bairro.rcts.pt)
Дата:   16-08-04 19:21

....

 
 Re: Порта.
Автор: пилигрим. (213.234.208.---)
Дата:   16-08-04 21:12

Уважаемый Ал Ро,
Ей богу не знаю. Честно, ищу ответ. Весь форум полон лингвистов и как воды набрали. Знал бы давно все выложил.
С уважением
пилигрим.

 
 Re: Порта.
Автор: кеслер (---.ruscomnet.ru)
Дата:   16-08-04 23:27

Это французское, как и сообщил Ар. Название пОзднее. Дословно: "Возвышенные Врата".

 
 Re: Порта.
Автор: Покровский Станислав (---.catv.ext.ru)
Дата:   16-08-04 23:41

Прошу прощения, я не лингвист, ссылок не дам, но сколько мне известно, "порт" или как там полностью по-латыни - это гавань. Португалии дала название прежняя столица Порту, как раз и являвшаяся гаванью.

Константинополь, после завоевания которого собственно и начался отсчет Османской империи - тоже город-порт с гаванью Золотой Рог.

В обоих случаях города имели прямое отношение к римлянам, оставившим латинские названия.

А вот то, что ворота называются порталами, так это, насколько я знаю - производное именно от гавани-порта.

 
 Re: Порта.
Автор: Cagor (---.Moscow.dial.rol.ru)
Дата:   17-08-04 04:33

Да, одинаковое звучание с разными смыслами (порта - врата, в частности, по-греч., и Порта - гавань, причал - и еще сколько неведомо смыслов, в том числе Порта от Орда...) загоняет в тупик. А ник многоуважаемого Портоса тогда куда деть? Он Привратник или Ордынец? Есть икона Божией Матери Портатисса (Вратарница).
И вот начинаются игры с прикладыванием прилагательных "высокая" "блистательная" и т.д. к неопределенному слову - и количество вариантов возрастает немыслимо. Это напоминает куклу Барби с кучей костюмчиков.
Я в отношении Португалии знаю свой вариант - галльский Порт (гавань, а остальные даже не понимаю.
Нет, пилигрим задал конкретный вопрос, на который должен быть только один, и не более, ответ: на каком языке и с каким смыслом читается "Блистательная (Высокая...) Порта" удовлетворительным образом? Мне очень понравилась версия "Врата Востока" (Восток - это Блеск?). Но, исходя из этой версии, у меня родилась еще одна - эфиопская.
(Эфиоп его мать - выругается в очередной раз каждый и будет как всегда прав).
Есть такой памятник эфиопской литературы - Кебре Ныгыст (Слава (или Блеск, Сияние) Царей). И там говорится о Ковчеге Завета, который сопоставляется с БогоМатерью и Горой Сионом. Как мы знаем, царь-султан (по вероисповеданию христианин) Соломон-Сулейман Великолепный построил Храм Премудрости (Айя-Софья) в Стамбуле-Иерусалиме для Ковчега Завета или Сияния Сиона. И тогда Блистательная Порта означала что-то наподобие "Сияющих Врат" (Сиона). Потом, как известно, его сын от Царицы Савской Македы похитил Ковчег и осиротил Царство Израильское, и Порта перестала быть Блистательной и очень быстро исчезла.
С уважением, Кагор

 
 Ответ
Автор: АСХ (---.adsl.co.ru)
Дата:   17-08-04 12:54


Впервые, видимо, в арабском, и звучало это приблизительно так: Баб Али. В переводе - Высокие Врата. Наверное, речь шла о тех самых Имперских Воротах сераля в Константинополе. Французы просто перевели название.

 
 Re: Порта.
Автор: Alexandre Rodrigues (---.bib-oliveira-bairro.rcts.pt)
Дата:   17-08-04 19:56

Как мы знаем, царь-султан (по вероисповеданию христианин) Соломон-Сулейман Великолепный построил Храм Премудрости (Айя-Софья) в Стамбуле-Иерусалиме для Ковчега Завета или Сияния Сиона. И тогда Блистательная Порта означала что-то наподобие "Сияющих Врат" (Сиона). Потом, как известно, его сын от Царицы Савской Македы похитил Ковчег и осиротил Царство Израильское, и Порта перестала быть Блистательной и очень быстро исчезла.
С уважением, Кагор


Очень похоже на то ,что «Блитательная » это было не долго -почему?Кагор кажется хорошо объяснил .Потом из Блиcтательной она стала просто Оттоманской .ПОка мы не узнаем кто и как помог захватить КОнстантининополь мы никогда не узнаем полного смысла названия «Блистельная Порта».А этот секрет будет почище убийства Д.Кеннеди.

 
 Вавилон = "Врата Бога"
Автор: Ар (---.arco.ru)
Дата:   18-08-04 15:46

Ар Написал:

>> ***
> Porte - "Ottoman court at Constantinople," 1609, from Fr., la
> Sublime Porte, translation of Ar. bab-i-'aliy, lit. "lofty
> gate," official name of the central office of the Ottoman
> government (cf. Vatican for "the Papacy," Kremlin for "the
> U.S.S.R."). Supposedly a ref. to the ancient custom of holding
> royal audience in the doorway of a king's palace or tent.
>


***
Babylon

- 1362, from Gk. version of Akkad. Bab-ilani "the gate of the gods," from bab "gate" + ilani, pl. of ilu "god" (cf. Babel).
***

***
Babel

- capital of Babylon, 1382, from Heb. Babhel (Gen. ix), from Akkadian bab-ilu "Gate of God" (from bab "gate" + ilu "god"). The name is a translation of Sumerian Ka-dingir. Meaning "confused medley of sounds" (1529) is from the biblical story of the Tower of Babel.
***

Поэтому вполне может быть, что османский Истанбул это Вавилон и есть.

Любопытно также взглянуть на ОРИГИНАЛ, от которого произошли все эти Ворота, а именно ШУМЕРСКОЕ "КА-ДИНГИР" , "Sumerian Ka-dingir".

По поводу шумерского бога ДИНГИР и подозрительное сооветствие с алтайским ТЕНГРИ написано немало:

***
Алтайская этимология :

Праформа: *t`an|giri

Значение: oath, God

Тюркская праформа: *ten|ri / *tan|ry

Монгольская праформа: *tan|garag

Тунгусская праформа: *tan|gura-

Японская праформа: *tinkir-

Комментарии: An interesting common Altaic religious / juridical term. The proposed etymology presumes that the meaning 'sky' in Turkic is secondary ( < 'God'); if it is not the case, one could accept S. Georg's thesis about a loan in Turkic < Yenisseian *tyn|gVr- 'high' (see Georg 2001) - although we must admit that other loans from Yenisseian are unknown to us.
***

Теперь можно дополнить и ВОРОТАМИ БОГА

***

Тюркская этимология :

Праформа: *Kap-

Алтайская этимология:

Значение: 1 cover (n.) 2 gate, door 3 to close

Древнетюркский: qapag|, qapyg| (Orkh., OUygh.) 2, qapg|y (Orkh.) 2, qapaq (OUygh.) 1, qap- 3

Караханидский: qapug| (MK, KB), qapg|aq (MK) 1, qapug| (MK) 2

Среднетюркский: qabag| (Qutb.) 1, qapu (Houts., Pav. C.) 2, qabug| (Qutb.) 2

Турецкий: kapak 1, kapy 2, kapa- 3, kap- 3

Азербайджанский: GapaG 1, Gapy 2, Gapa- 3

Туркменский: Gapaq 1, Gapy 2, dial. Gap- 3

Саларский: qa:vu 2 (ССЯ)

Татарский: dial. qapqaq 1, qapqa 2, qapla- 3

Киргизский: qapqaq 1, qapqa 2

Казахский: qaqpaq 1, qapy 2, qaqpa 2

Ногайский: qapaq 1, qapy 2, qap(l)a- 3

Кумыкский: qapu 2, qabaq 2

Каракалпакский: qaqpaq 1, qapy 2, qaqpa 2

Узбекский: qo|pe|qo|q 1, qo|pqe| 2, qo|ple|- 3

Уйгурский: qap(q)aq 1, dial. qobug| 2, qapla- 3

Башкирский: qapqa 2, qapla- 3

Хакасский: xaxpax 1

Алтайский: qaqpaq 1

Шорский: qabaq 1

Чувашский: xobъ 1, xop(la)- 3

Якутский: xappax 1

Долганский: kappakta:- 'to cover'

Комментарии: VEWT 203, TMN 3, 369, ЭСТЯ 5, 160, 263-264, 274-275, Лексика 510, Федотов 2, 358-359, Stachowski 138 (there is also a variant *Ka:p- - due to merger with another root *Ka:p-, v. sub *k[a:]p`a/; the meaning 'cover' here is probably secondary). Turk. > Mong. qabqag| 'cover' (whence Evk. kapkak, see Doerfer MT 125), qabqa 'gate', see TMN 3, 371, 415, Hung. kapu 'gate', see Gombocz 1912.

***



***
Тюркская этимология :


Праформа: *ten|ri / *tan|ry


Значение: 1 god 2 sky, heaven

Древнетюркский: ten|ri 2 (Orkh.), 1, 2 (OUygh.)

Караханидский: ten|ri 1, 2 (MK, KB)

Среднетюркский: ten|ri 1 (Sangl., MKypch. - CCum., AH et al.)

Турецкий: tanry 1

Азербайджанский: tanry 1

Туркменский: tan|ry 1

Саларский: tanru (ССЯ) 1

Сарыюгурский: ten|er 2

Татарский: ta"n|re 1

Киргизский: ten|ir 1, 2

Балкарский: tejri 1, 2

Каракалпакский: ta"n|ir 1

Узбекский: tan|ri 1

Уйгурский: ta"n|ri 1

Башкирский: ta"n|re 1

Хакасский: tig@r 2

Алтайский: ten|eri 1, 2

Шорский: tegri 2

Чувашский: tora 2

Якутский: tan|ara 1

Долганский: tan|ara 1

Комментарии: VEWT 474, TMN 2, 577, EDT 523-524, Федотов 2, 252, Stachowski 217. Turk. > Mong. ten|geri > Evk. tin|eri, Sol. ten|er (see Doerfer MT 236).
***


Смысл слова ВОРОТА очевиден из легенды о Вавилонской Башне, которая и должна была стать воротами в НЕБО, к БОГУ, т.е. к ТЕНГРИ :-)

 
 "Мега-Калитка Зураба нашего Церетели" (Гоблин)
Автор: Ар (---.arco.ru)
Дата:   18-08-04 16:02

Смотревшие "Властелина Колец" наверняка помнят гигантские ворота, за которыми нуменорская братва во главе с Исилдуром (он же Александр Македонский) заперла орков в Мордоре (они же народы Гог и Магог).

Называлась эта калитка Мораннон = "Черные (Мор) Врата (Аннон)."

Непохоже конечно на "Врата Бога", если только не переводить ГОГ и МАГОГ как БОГ ВЕЛИКИЙ :-).

На Земле имеется пара мест, которые считаются прототипами пресловутой Стены Зулкарнайна = Саши из Македонии.

Одно из них это ДЕРБЕНТ, название которого, как считают , происходит от ТЕМИР КАПКА = "Железные Ворота".

Слово "Капка" = "ворота" (кстати "капкан" от него) то же самое, что и в сообщении выше про Ворота Бога =ТЕНГРИ КАПКА. А вот слово ТЕМИР = "железо" вполне может быть связано со словом ТЕНГРИ . На форуме я как-то писал на эту тему.



Сообщение отредактировано (18-авг-04 16:05)

 
 Кавказ = "Стена"
Автор: Ар (---.arco.ru)
Дата:   18-08-04 17:09


Раз уж Дербент - Калитка в Стене , то логично будет сам Каказский хребет считать той самой стеной, которую насыпал Александр Македонский. Барьер, так сказать:


(Это все то же слово КАПКА - алтайская этимология )
***
Алтайская этимология :

Праформа: *k`a>p`u\

Значение: barrier

Тюркская праформа: *Kap-

Монгольская праформа: *kag|a-

Тунгусская праформа: *xapki-

Японская праформа: *kupai

Комментарии: EAS 89-90, Владимирцов 208, ОСНЯ 1, 337, Цинциус 1984, 85. Mong. qag|a- is not < Turk., despite Щербак 1997, 133. See also notes to PA *ka/bo.
**



А вот признанные версии:

***
Кавка/з.

Новое заимств. из франц. Саuсаsе или нем. Kaukasus. Др.-русск. Кавкасийскы горы (Пов. врем. лет) из ср.-греч. от , связанного с гот. hauhs "высокий", лит. kau~kas "шишка", kaukara\ "холм"; см. Шрадер--Неринг 1, 570. Прочие названия Кавказа; араб., тур. Ka^f, ср.-перс. Kap-ko:f, арм. Kар-kоh; см. Маркварт, UJb. 4, 297; Мункачи, KSz 1, 236 и сл. Скифск. название -- Sсуthае ... Саuсаsum montem Сrосаsim hос еst nivе candidum (Плиний, Nat. Hist. 6, 50) -- Маркварт (Мorgenland, 1922, No 1) объясняет из ир. *rоhukаsi- "сверкающий снегом". Кречмер (KZ 55, 100; 57, 255; Anz. Wien. Аkаd., 1943, стр. 35) ссылается на лтш. kruvesis "гололедица", д.-в.-н. (h)roso "лед" + др.-инд. ka:/c,ate: "блестит, светит". Менее удачно сравнение Соболевского (ИОРЯС 26, 43) с авест. kahrka:sa- "ястреб".
***


***
Caucasian

- 1807, from Caucasus Mountains, between the Black and Caspian seas; applied to the "white" race 1795 (in Ger.) by Ger. anthropologist Johann Blumenbach, because their supposed ancestral homeland lay there; since abandoned as a historical/anthropological term. Lit. meaning "resident or native of the Caucasus" is from 1843. The mountain range name is from Gk. kaukhasis, from Scythian kroy-khasis, lit. "(the mountain) ice-shining."

***

 
 Дингир
Автор: Пилигрим. (213.234.208.---)
Дата:   18-08-04 17:35

Уважаемый Ар,
А почему не так. Дин по арамейски - Закон, Ир с придыханием (Гир) - Обитель. Тогда "Обитель закона". Прекрасное имя для бога.
Хотя мы и уклонились от темы.
С уважением
Пилигрим.

 
 Возможно все :-)
Автор: Ар (---.arco.ru)
Дата:   18-08-04 17:56

Вот мнение ШУМЕРОЛОГА


***
John Halloran's Sumerian Lexicon

"
diŋir, dingir

god, deity; determinative for divine beings ( di, 'decision', + ŋar, 'to deliver' ).

"
***



А вот мнение-реплика этимолога ВЕНГРА. (Финны-квенди, звездное небо-эльфы , все на месте, как и положено финно-уграм Не хватает только нравственного императива, а-ля Кант, внутри :-) )

***
Sumerian FU List modified (in red) by Fred Hamori's Sumerian & FU List


[ I believe this realy derives from the starry heavens, 'heavenly being' thus would be
its origins; that has a lot of links with UA languages not just the usual Altaic word tengri=sky, god . Hungarian tündér = heavenly being >> a nyph in modern usage as well as Finnish terms for weather/sky]

***

***
[? tündér = elf, fairy, nymph (Magyar)] || tenere = god (Altai) | tanrı = god (Azeri, Turkish) | tengri = god (Chagatai, Tatar, Turkish) | tanara = god (Sakha) | taŋ'ri = god (Uzbek) || tenger = sky (Khalkha) || dingir = divine (Sumerian) (Cf. tenger)

***

***
tenger = sea (Magyar) || diŋgez (Bašqort) | täŋiz (Chagatai) | tεn@s, tiń@s (Chuvash) | deŋiz (Tatar) | deniz (Turkish) | d'eŋiz (Uzbek) || teŋγis; teŋri = big, great, immense (Classical Mongol) || teŋgin = inland sea (Manchu) || [?? Cf. en-gur = "abyssal sea of fresh water"]; [or: ?? Cf. diŋir = "deity", "god"] (Sumerian) (According to TESz, tenger is descended from Old Turkic täŋir = "enormous"; "innumerable") (?? Cf. tündér)

**

Последнее слово это ДЕНГИЗ - тюркское МОРЕ, большая вода. Есть мнение :-)), что пресловутое осетинское ДОН - производное от него .


***
Алтайская этимология :

Праформа: *t`e:\n|a\

Значение: lowland

Тюркская праформа: *tEn|

Тунгусская праформа: *te:n|-

Японская праформа: *ta\ni\

Комментарии: Turk. *den|gir/ 'sea' (ЭСТЯ 3, 194-195; > Mong. ten|gis, see Clark 1980, 39) may also belong here (with a secondary voicing). See SKE 280, EAS 145. Cf. *t`i_on|e 'air or water space'.
***


Тюркская этимология :


Праформа: *tEn|

Алтайская этимология:

Значение: 1 pool 2 big river

Караханидский: (?) ten| (MK) 1

Среднетюркский: tin 2 (R.)

Турецкий: (Osm.) ten 2

Комментарии: VEWT 473, EDT 512. Chag. > Kalm. ten| 'Don'.

***

И наконец, в связи с Божественной темой, можно вспомнить об одной версии этимологии имени ЧИНГИС-хана, как ТЕНГИЗ-хана, т.е. Великого как море Хана.

Или, как теперь ясно, просто Бога-Хана, Богдыхана :-).



Сообщение отредактировано (18-авг-04 18:12)

 Список форумов  |  Вид деревом   Следующая тема  |  Предыдущая тема 


 Эта тема закрыта 

phorum.org