Автор: sapsan (---.dialup.mtu-net.ru)
Дата: 08-09-04 12:19
> Кстати, как специалист по египтологии (не ошибся?), не могли бы
> вы разъяснить методику выбора огласовок при прочтении древних
> незвучащих тескстов.
При переводе древнеегипетских текстов Шампольон опирался на коптский язык, как прямой потомок древнеегипетского. Так были установлены корневые согласные. С гласными много сложнее. Они и сейчас имеют условное звучание. Поэтому египтологи предпочитают пользоваться специальной транскрибацией
nswt bt - несут бити
Гласные частично реконструируются на основании греческой передачи. Например в именах Амон, Атум, Анпу. Плюс поздние демотические тексты, написанные буквенным алфавитом.
Если вас интересуют дргие языки, то для клинописных было известно произношение слоговых знаков. После перевода древнеперситского текста Бехистунской надписи. Гротенфельд воспользовался языком авесты, близким к древнеперситскому. Сначала он установил чтение знаков, входивших в имена собстьвенные. Потом остальных.
Так был создан базовый клинописный словарь, позволивший прочитать другие древние языки - асирийский, аккадский, шумерский, хетский, хурритский...
|
|