§1. КОНСИЛИУМ

 New Topic  |  Go to Top  |  Go to Topic  |  Search  |  Log In   Newer Topic  |  Older Topic 
 Вопрос Кеслеру
Author: siharry (---.dsl.sfldmi.ameritech.net)
Date:   09-20-04 09:25

Ярослав Аркадьевич,

Я очень извиняюсь, если этот вопрос уже обсуждался на форуме, я искал и не нашел.
Вопрос следующий:
Известно, что во многих языках слова, обозначающие базовые понятия очень похожи, что дает возможность говорить о неком "праязыке" или о сильном заимствовании.
Особенно интересны здесь религиозные имена, названия и термины, которые созвучны во многих языках, как например (рус/анг):
Иисус - Jesus,
Библия - Bible,
ангел - angel,
дьявол-devil.
И так далее...

Однако самое главное имя, в русском и английском отличается.
Бог-God. На первый взгляд.
При более внимательном рассмотрении можно обнаружить, что в церковнославянском имя Божье записывалось, как ГДЪ. На иконах именно так и писали и пишут до сих пор.

Но ГДЪ читается как ГОСПОДЬ, или ГОСПОДИН, например:
http://www.buevich.com/docs/delo_2/5.html
"Повеленiе Короля Польскаго Ивана Третьяго Григорiю Буевичу по дълу Гдъ Алешковичевъ в коемъ значить, что онъ состоялъ тогда въ званiи Дворянина, и 1787 года Августа 31."

Поэтому очень интересно узнать, что говорят специалисты по поводу этимологии слов "Господь", "Господин", откуда появилось в церковнославянском языке написание "ГДЪ", а также "God" в английском, "Gott" - в немецком.



 
 Re: Вопрос Кеслеру
Author: Володя Д (---.uct.ua)
Date:   09-20-04 10:27

Увадаемый siharry

Этот вопрос, связаны ли ГД и GOD, я уже несколько раз задавал участникам форума...

В ответ — молчание...

Только Мехмет как-то ответил так — это СЛУЧАЙНОСТЬ и ничего более того...


Володя

 
 Re: Вопрос Кеслеру
Author: кеслер (---.nkosino.ru)
Date:   09-20-04 10:54

Ув. siharry! На эту тему (о "господах") я уже писал - есть и в книгах, и в статье в Публикациях. Добавлю, что этимология англ. слова "god" (нем. Gott etc) традиционно не считается выясненной до конца. Преимущестственно её возводят к санскритскому "hutu" - "тот, к которому взывают" А это родственно русскому "гудеть". (С неким ужасающим гулом, кстати, некоторые связывают и имя Яхве.) Англичане отрицают всякую связь "god" и "good". Т.е. бог - отнюдь не "хороший, добрый". ЗНАК божества может быть с точностью до наоборот, например, цыганское Бенгх = дьявол, а Девели = Бог. Равно как и эфиопы рисуют Бога-отца, Христа, Богородицу и ангелов чёрными, а всякое сатанинское отродье - белым...

 
 Re: Вопрос Кеслеру
Author: sezam (---.pluss.microlink.lv)
Date:   09-20-04 11:05

Различные версии высказывались и Фоменко с Носовским и ,если не ошибаюсь , Кеслером. И многими другими участниками обсуждений. Я,например, заметил существование слов-перевертышей
ГОД - ДОГ
БОГ - БОГГИ (англ. нечто типа домового), то есть божок.
САНТА - САТАН
ГОД - ГАД
ДИЙ (греч. бог) - ДИВ - ДЬЯВОЛ - ДЕВИЛ - ВИЛ.

Нечто вроде "чужой бог - дьявол"


Версию про ГДЪ=ГОСПОДЬ тоже недавно на форуме видел.

Кроме того, у Фоменко приводились факты (по надписям на старинных колоколах), что все христианские святые раньше назывались богами.
Бог Никола, бог Петр и тд.

 
 Re: Робин Гуд
Author: sezam (---.pluss.microlink.lv)
Date:   09-20-04 11:09

при некотором желании трансформируется в Божественного (или хорошего) учителя-раби со своими (12?) учениками-разбойниками. Плюс тема справедливости, перераспределения денег. Причем Раввин из Локсли - высокого происхождения.

 
 Re: Робин Гуд
Author: кеслер (---.nkosino.ru)
Date:   09-20-04 11:15

Robin Hood, he's not good...

 
 GOoD, dEVIL
Author: dist (83.102.161.---)
Date:   09-20-04 11:28

Добро (good) и зло (evil).

Странные они, эти лингвисты.

Так себе, совпадение.

 
 Гули , гули ... или как призывать Бога (ВОЛКА)
Author: Ар (---.arco.ru)
Date:   09-20-04 14:34

Эх, и куда же запропал Журавлев с его ЗВАКОЙ-СОБАКОЙ :-)


***
god

O.E. god "supreme being, deity," from P.Gmc. *guthan (cf. Du. god, Ger. Gott, O.N. gu©Ј, Goth. gu©­), from PIE *ghut- "that which is invoked" (cf. Skt. huta- "invoked," an epithet of Indra), from root *gheu(e)- "to call, invoke." But some trace it to PIE *ghu-to- "poured," from root *gheu- "to pour, pour a libation" (source of Gk. khein "to pour," khoane "funnel" and khymos "juice;" also in the phrase khute gaia "poured earth," referring to a burial mound). "Given the Greek facts, the Germanic form may have referred in the first instance to the spirit immanent in a burial mound." [Watkins] Not related to good (q.v.). Originally neut. in Gmc., the gender shifted to masc. after the coming of Christianity. O.E. god was probably closer in sense to L. numen. A better word to translate deus might have been P.Gmc. *ansuz, but this was only used of the highest deities in the Gmc. religion, and not of foreign gods, and it was never used of the Christian God. It survives in Eng. mainly in the personal names beginning in Os-. First record of Godawful "terrible" is from 1878; God speed as a parting is from c.1470. God-fearing is attested from 1835. God bless you after someone sneezes is credited to St. Gregory the Great, but the pagan Romans (Absit omen) and Greeks had similar customs.
***


***
звать,

зову/, укр. зва/ти, зову/, блр. зваць, ст.-слав. зъвати, зов , (Супр.), болг. зова/ "зову, называю", сербохорв. зва?ти, зо\ве?м, словен. zva/ti, zo/vem, др.-чеш. zva/ti, zovu, чеш. zva/ti, zvu, слвц. zvаt, zvem, польск. zwac/, zowe,.

Родственно лит. z^ave`/ti "околдовать, зачаровать", лтш. zave^t "заговаривать, чаровать", др.-инд. ha/vate: "зовет", авест. zavaiti "зовет, кличет", арм. jaunem "посвящаю", возм., греч. "хвастать", ирл. guth "голос"; ср. особенно ст.-слав. зъватъ, супин: др.-инд. hva:/tum, ст.-слав. зъватель "тот, кто зовет"; др.-инд. hva:tar-, авест. zba:tar-, ст.-слав. зъванъ : др.-инд. huva:nas; с др. ступенью чередования: др.-инд. hu:ta/s "приглашенный": см. Остхоф, ВВ 24, 177; Траутман, ВSW 367; М.--Э. 4, 693; Зубатый, AfslPh 16, 421; LF 28, 28; Уленбек, Aind. Wb. 358 и сл.; Мейе--Вайан 507; Френкель, ВSрr. 111 и сл.; ZfslPh 20, 320.

***

гул,

род. п. гу/ла, гу/лкий, укр. гул. Сравнивают с др.-исл. gaul "вой", gaula "выть" (Маценауэр, LF 7, 204; Бернекер 1, 361), но Хольтхаузен (Awn. Wb. 81) относит эти слова к зову/. Возможно родство с го/вор; см. Бернекер, там же. Ср. гук, гуля/ть.
***


***

howl (v.)

c.1220, houlen, probably of imitative origin. Howler "glaring blunder, ridiculous mistake" is first recorded 1890.

***


***
Алтайская этимология :

Праформа: *u:/lo

Значение: to cry, howl

Тюркская праформа: *u:ly-

Монгольская праформа: *uli-

Корейская праформа: *u:r-

Японская праформа: *@/ra/-mp-

Комментарии: KW 448, PKE 223, JLTT 742. An expressive root. Because of the merger of *l and *r the Kor.-Jpn. reflexes of this root may also be attributed to *o/ru (thus in Lee 1958, 118), and vice versa.

****

***
волк,

род. п. во/лка, укр. вовк, др.-русск. вълкъ, ст.-слав. влькъ (Зогр., Супр.), болг. вълк, сербохорв. ву?к, словен. vo?l/k, чеш., слвц. vlk, польск. wilk, в.-луж. wjelk, н.-луж. wel'k.

Праслав. *vьlkъ (см. Мейе, GGA, 1910, стр. 370; Ван-Вейк, IF 35, 342) исконнородственно лит. vil~kas, лтш. vi\lks, др.-инд. vr&/kas, авест. v@hrka-, гот. wulfs, алб. ulk (вопреки Эндзелину (KZ 44, 61), не заимств.; см. Иокль, Stud. 119), греч. , лат. lupus (заимств. из сабин.); см. Траутман, BSW 359; Уленбек, Aind. Wb. 291; Вальде 447; Богач, LF 33, 103 и сл.; Шпехт, KZ 66, 26 и сл.; Хаверс 37. Первонач. знач. "растерзывающий", сюда же волоку/; .см. Шпехт, там же. Недостоверно предположение Ле'венталя (AfslPh 37, 378) о к. *vel- "буланый, серо-желтый". Сюда же диал. поволжск. волк "пойманный с поличным вор, которого водят с позором по селу, надев на него шкуру украденного им животного"; см. Мельников 3, 118.

[Благодаря интересной этимологии Абаева (ОЯФ 1, 592 и сл.) можно считать вероятным сохранение исконнолат. *vulcus, *volcus "волк" в Vulca:nus "бог Вулкан"; впрочем, Карнуа (AGI 41, 1956, стр. 112) сравнивает последнее с греч. "Зевс у критян", а также с хеттск. u_al?- "бить", откуда этрусск. vel, velx. -- Т.]
***


***
Алтайская этимология :


Праформа: *t`ule(kV)

Значение: fox; wolf

Тюркская праформа: *tu"lki / tilku"

Тунгусская праформа: *tulge

Японская праформа: *tua/ra/

Комментарии: See АПиПЯЯ 70, Лексика 161. Jpn. high tone does not correspond to PTM length (the latter, however, is reconstructed only on the basis of the Sol. form and thus not reliable).

***



Сообщение отредактировано (20-сен-04 15:35)

 
 Арабско-персидские ключики
Author: подписчик на разное (---.cea.ru)
Date:   09-20-04 15:23

Вот кое-чего из другой области есть:

Слово «Бог» общеизвестно. Спросим любого человека, встретившегося нам: какому языку оно принадлежит? – «Конечно же, русскому, - прозвучит в ответ, - какому же еще? Тут и спрашивать нечего». Да, от слова «Бог» образовалось много действительно русских слов: «богатый», «убогий», «богадельня», «богомол», «богослов»… Вы благодарите простым словом «спасибо», а оно возникло из пожелания «спаси Бог» (тебя). Все это так, но…
В 762 году халиф Мансур, основав на берегах Тигра новую столицу мировой арабской державы, дал ей персидское имя «Багдад», что по-русски значит «Бог дал». Невероятно – при одинаковом смысле почти полное совпадение звуков в двух разных языках! Как такое могло произойти? А вот как: в древней Вавилонии семиты называли главного бога вавилонян Энлиля другим именем – «Бэл» (Господь). Из города Ниппура, где этот бог особенно почитался, его семитское обозначение перешло к финикийцам, где оно предстает, например, в окончаниях знаменитых имен «Ганнибал», «Гаструбал», в несколько видоизмененном облике – «Ваал». Этот «Ваал» затем превращается в наименование древнеармянского бога солнца «Ваагн». Здесь надо иметь в виду, что в заимствованных извне словах армянский язык заменяет «л» и «р» звуком «г» («Соломон» из еврейского – «Согомон», «астрон» (звезда) из греческого – «астг» и т.д.); во-вторых, конечное «н» в «Ваагн» - скользящий звук, он способен легко исчезать и появляться (это хорошо видно на примере польского и португальского языков, где «н» может произноситься, не будучи выражен полной буквой), От «Ваагн» пролегает непосредственный путь к соседней персидской среде, где из него возникает «баг» (сравнить «Варвара» и «Барбара»). Наконец, персидское «баг» отражено в русском «Бог». После этого, к примеру, становится ясным происхождение слова «боярин»; при обращении к персидскому языку оно имеет смысл «друг Божий»; вспомним слово «богатый»: это прилагательное значит «имеющий в себе Бога», «обласканный Богом»…
В другом случае вавилонское «Бэл», попав во владения древнееврейских царей, утратило там начальный губной звук; подобное отпадение можно видеть в русском языке, где «видишь» при беглом произношении сократилось до «вишь», а затем првратилось в «ишь». Оставшееся «Эл» привело к образованию в арабском языке обозначения «илах» (ил-ах) – божество, а с прибавлением определенного члена возникло «аллах» - «Единый Бог, Аллах».

 
 Re: Арабско-персидские ключики
Author: подписчик на разное (---.cea.ru)
Date:   09-20-04 15:25

продолжим цитировать:

"...Сказанное заставляет относиться к определению природы слова с большой осторожностью. Чтобы не ошибаться, следует строго разграничивать понятия употребления и происхождения: в первом случае слово может относиться к одному языку, во втором к совершенно другому, возможно, уже давно сошедшему с исторической сцены. Именно разграничительный закон исследования позволяет восстановить в науке истины прошлого…
Итак, слово «Бог», о котором говорилось выше, начинает собою пространный список собственных и нарицательных имен, раскрывающих перед нами теперь историю свою и своих создателей – людей разных народов, вложивших в ход языкотворчества присущий им житейский опыт и мировоззрение. Такие имена перечислены в основных частях настоящего труда. Сейчас необходимо назвать некоторые из них. Все они по употреблению являются русскими, а по происхождению среди них имеются:
Иранские: Гамаюн, Худояров, Владимир, Ермак, Людмила, Руслан, Обь, государство, люди, матерь, художник, хозяин;
Тюркские: Аракчеев, Саратов, башмак, башня, голова, отец;
Финские: Волга, Великая, Нева, Суздаль…
…Исторически народы взаимосвязаны, и эта связь настолько сильна, многообразна и нерасторжима, что лишь строгий учет ее показаний делает научное заключение незыблимым. Попытки объяснить слова и запечатленные в них события исходя их них самих, не глядя за пределы изучаемых языка и страны – порочны, а если говорить о достоинстве науки, то и безнравственны.
Поиск источников каждого исследуемого явления должен обращаться прежде всего к Востоку. Именно эта область Земли явилась колыбелью мировой цивилизации, тогда как западная культура при всех ее великих достижениях – вторична"...

 
 Об авторе вышеприведенных цитат
Author: подписчик на разное (---.cea.ru)
Date:   09-20-04 15:29


— А ведь Коран — это святыня для миллиарда человек, — объяснил кандидат филологических и доктор исторических наук, арабист Теодор Адамович ШУМОВСКИЙ, ласково поглаживая корешок солидного тома. Под красивой обложкой с восточным орнаментом — его стихотворный перевод священной книги мусульман. Первый перевод Корана с арабского на русский — в стихах! Шумовскому 90 лет, 18 из них он провел в лагерях и тюрьмах.

Коран без имени Аллаха

— Почему вы взялись за перевод Корана? И к тому же в стихах…

— Это самая великая книга на арабском языке. Все переводы Корана на русский язык несовершенны, включая наиболее известный — академика И.Ю. Крачковского. Еще в XVIII веке был известен перевод М. Веревкина, придворного чтеца Екатерины II. Он его делал не с арабского подлинника, а с французского перевода дю Рие, и им, кстати, пользовался Пушкин, когда сочинял свои «Подражания Корану».

Крачковский вел у нас спецкурс по Корану и считал: «Чтобы подготовить перевод к печати, мне нужно освободиться от других забот года на полтора…» Но у главы советской арабистики времени не нашлось, и его вдова опубликовала перевод, не сверенный с подлинником. Жаль, что у Крачковского перевод не стихотворный, а буквальный.

Коран не случайно был произнесен и записан стихами — пророк Мухаммад хотел, чтобы его понимали все. А у арабов и неграмотный бедуин может запросто сочинить несколько стихотворных строк! Поэзия у них в крови.


— Даже сами мусульмане спорят, как понимать ту или иную заповедь. Какова была ваша позиция при переводе?


— Исходил из подлинного арабского текста — ведь я не богослов, а работник науки. Старался ни на йоту не отступить от смысла. И главное — не спешить, не гнать строчки. Весь 1994 год я занимался переводом неотступно. На рабочем столе у меня слева лежал арабский подлинник, справа — перевод И.Ю. Крачковского, который я строго сличал с оригиналом: пришлось отметить в нем около полутысячи неточностей.

В моем переводе нет такого имени: «Аллах»! Заменял арабские формы имен: Ибрагим, Муса, Харун — на общепринятые Авраам, Моисей, Аарон и т.п. И вместо Аллаха у меня везде — Бог, чтобы было понятно каждому, кто читает текст по-русски. Кстати, слово «Аллах» даже не арабское, а вавилонское, очень древнее, и означает «господин, властелин».

— А как мусульмане приняли ваш перевод?

— Хорошо приняли. Директор и главный редактор петербургского издательства «Диля» (здесь вышло третье издание моего перевода Корана) — мусульмане. Об их отношении говорит сам факт, что они напечатали это шикарное издание. Недавно мне предложили заняться комментариями к Корану. Положительные отзывы пришли от президента Татарстана и из Уфы от Верховного муфтия".

 
 Интервью Шумовского
Author: подписчик на разное (---.cea.ru)
Date:   09-20-04 15:30

http://www.pchela.ru/podshiv/24_25/shm.htm

ТЕОДОР ШУМОВСКИЙ
Интерьвью с Теодором Шумовским


--------------------------------------------------------------------------------

Теодор Адамович Шумовский, родился в 1913 году в Житомире. Уходя от фронта первой мировой войны семья переехала с Украины в Закавказье. Детство провел в Шемахе (Азербайджан). Прогулки по окрестным мечетям и мусульманским кладбищам, где было много надписей на арабском языке, пробудили интерес к арабистике. Первоначально поступил в Московском горном институте. Во время практики в донбасской шахте написал письмо академику Николаю Яковлевичу Марру (1862-1934) известному востоковеду, создателю яфетического учения об языке, вице-президенту Академии наук, и тот ответил. По его совету поступил в Ленинградский историко-лингвистический институт (ЛИЛИ). С 3-го курса учился у академика Игнатия Юлиановича Крачковского. Тогда же в его руки попала рукопись, рассказывающая об океанской Аравии, которая стала темой всей жизни. В 1938 году Т. А.Шумовский был арестован. Вместе с ним по делу проходили его друзья: Лев Гумилев и Николай Ерехович. Всем им было инкриминировано членство в молодежном крыле партии прогрессистов. В 1944 году был переведен на вольное поселение, без права посещать большие города. Приезжая в библиотеки нелегально, сумел закончить институт и защитить кандидатскую диссертацию. В 1949 году арестован вторично. Всего в заключении прошло 13 лет и 5 - в ссылке. Полностью освободился в 1956 году, в возрасте 43-х лет. После чего защитил докторскую диссертацию, выпустил десятки книг, посвященных арабистике ("Три неизвестных лоции арабского лоцмана Васко Гамы", "Арабы и море", "По следам Синбада-морехода" и другие), книги стихотворений, переводов, воспоминаний, написал десятки музыкальных произведений.


Пчела: Мы не виделись несколько лет, я помню, тогда Вы закончили перевод Корана и занимались работой о происхождении языков. Что удалось сделать за эти годы?

Т. Ш.: Вон, видите на полках пачка папок, подготовленных к печати. За отчетный период (улыбается) пока мы не виделись с Вами, стихотворный перевод Корана уже вышел из печати. Скоро выйдет "Последний лев Арабских морей" - это не сухая академическая работа, а повесть о проводнике португальской экспедиции в Индию Ахмаде ибн Маджиде. Языком я и сейча_f1 занимаюсь. Это будет рабо_'f2а из 4-х книг под общим названием "Странствия слов".

Пчела: Я помню очень интересные главы, посвященные русскому языку…

Т. Ш.: "Тайны русского языка" - о его происхождении и развитии - это теперь отдельная работа на 25 страницах, изложенная популярно. Я показываю, что русский язык развился и обогатился, благодаря заимствованияиз других языков, в основнаec, восточных. Обогатился настолько, что на нем можно передать все тонкости любого стихотворения с любого языка. Я приложил туда свои стихотворные переводы с 9 языков, чтобы показать, как можно им пользоваться.

Пчела: Что помогает Вам сохранять такую работоспособность?

Т. Ш.: Целеустремленность. Меня ведь никто не толкал в арабистику. Эта специальность нашла меня сама…

Пчела: Родители Ваши, как я знаю, были поляки, католики. Большую часть жизни вы провели в России, основным занятием всегда была арабистика… Есть ли у Вас какие-либо национально-культурные предпочтения?

Т. Ш.: О национальности применительно к себе никогда не думал. По-моему, это представление восходит к первобытным временам. Племена жили по лесам, и каждое старалось возвысить себя над другими: мы самые умные, самые сильные. Это мне чуждо. Я считаю, что все народы равны, все имеют неотъемлемые права быть свободными и независимыми, - и баски в Испании, и абхазцы…

Пчела: Сколько мы с Вами знакомы, я никогда не слышала от Вас никаких жалоб, хотя знаю, что у Вас была сломана нога , ходите с палочкой… Почему?

Т. Ш.: Занят мыслями о работе, других у меня нет. Когда я лежу в больнице, а это иногда со мной случается, я там пишу стихи. Последний раз поместили в отдельную палату, я не просил, но так вышло. Койка, тетраа_4ка, карандаш - и насочинял, за полтора месяца а_fока лежал, больше 40 стихотворений. Простите за цифру. Я сам всегда улыбаюсь, когда слышу: такой-то ученый, автор 60 или 100 научных работ. Ценность ведь не в количестве, а том насколько это умножило знания.

Пчела: Если оглянуться на пройденный путь, что бы Вы назвали главными соб_f2иями Вашей жизни?

Т. Ш.: Такх событий было не одно, а несколько. Одно -то, что мне посчастливилось иметь хороших учителей по арабистике. Я начинал у Николая Владимировича Юшманова, потом - у Игнатия Юлиановича Крачковского. В ходе занятий с Крачковским нашел тему на всю жизнь. Летом 1937 года он принес рукопись и предложил выбрать, что заинтересует. Так я нашел Ахмада ибн Маджида…

Пчела: А годы заключения какую роль сыграли?

Т. Ш.: Очень большую. И в смысле поэтического творчества и в изучении разных языков. Там я общался с представителями 30 национальностей: от чукчи до испанца знатной фамилии. Я доставал клочки бумаги и спрашивал: "Как по-вашему "мать", "отец", "солнце", "луна"? Никто не отказывался… Местоблюститель патриарха Грузии писал мне по-грузински своим каллиграфическим почерком. Там были немцы военнопленные, венгры, латыши, литовцы, корейцы, японцы, китайцы. После того, как окончились мои скитания, я счел нужным первым делом эти записи выверить по словарям, ведь человек есть человек, мог в тех условиях что-то и напутать.


Пчела: Можно считать, что тюремный опыт вас закалил? Или к самодисциплине Вы приучены с детства?

Т. Ш.: Несвобода укрепила ее. Еще на Шпалерке я пришел к отчетливому выводу, что несмотря ни на что, я должен сохранить в себе творя_f9ий мозг. Там созданы все условия, чтобы я и другие, кто там находился, перестали быть людьми и превратились в баранов. Там я начал изучать армянский и испанский, а в Крестах - китайский. Я упражнял мозг и стихотворчеством, и этими занятиями на разных языках.

Пчела: Помню, мы говорили о религии, и Вы сказали, что Вы веруете, но не принадлежите ни к одной конфессии. На чем _f1нована Ваша вера?

Т. Ш.: На том, что я пережил. Поскольку я имею отношение к науке, я не могу быть верующим. Ученый может знать или не знать. Так вот, на опыте своей жизни я узнал, что действительно создан Творящим Началом. Его можно называть: Бог, Аллах, Шива, Будда - как угодно. Это - Творящее начало, которое действительно создало все, что мы видим и ощущаем. И Оно вложило в меня этот мозг, который дает мне возможность задумываться и творить. Я не купил этот мозг нигде. Это Начало, которое меня сотворило, подарило мне этот мозг. И это Начало позволило мне все пережить и выдержать то, что мне выпало. Я считаю, что так Верховное Творящее Начало устроило мне испытание, гожусь ли я для того, чтобы осуществить то, для чего Оно меня создало. Может быть, это прозвучит непривычно, но я считаю, что этому вот Началу, Богу, не нужны церкви, не нужны иконы, на нужны архимандриты, ничего этого Ему не нужно. Богу нужно, чтобы то существо, которое Он создал, самоотверженно, не считаясь ни с чем, трудилось для себя и других людей. А на работу свою я смотрю, как на попытку отблагодарить Бога за то, что Он дал мне такую способность.

Пчела: Можете ли Вы сказать, что открывается человеку в старости?

Т. Ш.: Не признаю слова "старость", с ним у меня связываются ассоциации о бессилии, о болезнях, о кашле таком: кха-кха-кха. Мне это чуждо.__ Но, скажем, зрелый, пожилой возраст - это возраст солнечный и благословенный, потому что в эти годы человек собирает золотую жатву опыта, накопленного за всю жизнь, и должен успеть как можно больше ее собрать, чтобы передать людям.

Пчела: Играют ли в Вашей жизни какую-либо роль общественные организации или, скажем социальные с_f3жбы?

Т. Ш.: Собес, вот, пенсию назначил и присылает ее каждый месяц. Из "Мемориала" звонят иногда, с днем рождения поздравляли, я там состою на учете. Но я нигде не бываю. Особенно сейчас, зимой, когда световой день короткий, я берегу это время для работы. Иногда устраиваю передышки, нечастые. Тогда я спускаюсь по лестнице, выхожу на свежий воздух, прогуливаюсь с палочкой.

Пчела: Но сейчас-то там мокро скользко и противно.

Т. Ш.: Вот позавчера к ужасу Галины Иосифовны я пришел и говорю: " Я обнахалился сегодня!" -"А что?" "Я пошел вот так - до Будапештской, и оттуда - по косой, через площадку вернулся". Она чуть в обморок не упала: "Как же это так? Ведь скользко!"

Пчела: Работа, конечно, очень много значит, но ведь не все?

Т. Ш.: Между тем, это основное. Если человеку нечего делать и он томится от безделья, он заболеет, будет жаловаться: тут болит, там болит. Будет всему придавать значение. Болезни любят, чтобы на них обращали внимание, а когда не обращают, они тогда сами отворачиваются и уходят. Поэтому я никогда не болею.

Пчела: Говорят, чтобы долго и хорошо жилось, нужно испытывать больше положительных эмоций, радоваться чаще…

Т. Ш.: У меня радость есть, потому что я живу, а следовательно могу работать. Это смысл моей жизни, высшее счастье. Вот, пишешь что-то такое, а потом, смотришь, напечатали. Это тоже очень приятно.

Пчела: Следите ли Вы за современными событиями, интересуетесь ли политикой? Какое будущее Вам видится с высоты прожитых лет?

Т. Ш.: Чечня… Очень больно, что там страдают люди, множество людей: и старцы, и женщины, и дети. Это ужасная война, конечно. Эти страдания, мучения беженцев я воспринимаю очень болезненно. А о будущем говорить не очень легко. Надо надеяться на лучшее и быть готовым к худшему.

Пчела: Это любимая поговорка моего прадедушки…

Т. Ш.: Надо сказать, когда бывает особенно горько от этих зверств, я углубляюсь в работу и забываюсь на какое-то время. Она меня спасает. Область слов, это ведь исключительно интересная область. Вы знаете, тут мне пришлось вступить в спор с человеком, которого я уважаю. И сейчас, когда его уже нет в мире. Это я говорю о Лихачеве Дмитрии Сергеевиче. Мы прежде встречались с ним, разговаривали. А тут попалась мне одна работа о названиях древнерусских городов. Автор там ссылается, вот, академик Лихачев писал: "исключительное научное значение имеют летописи". Мол, как памятники литературные и исторические, и политические, они имеют исключительное, бесценное, неоценимое значение. Тут я подумал: спустя 1000 лет историки начнут изучать наше время, заинтересуются, какова была жизнь в России в ХХ веке? И вот они тоже найдут письменные свидетельства, такие же, как летописи: "С песнями, борясь и побеждая, наш народ за Сталиным идет". Или еще: "Я другой такой страны не знаю, где так вольно дышит человек". Так вот, оказывается, как они жили в ХХ веке! И сколько таких свидетельств?! Вот, Вам и летопись, уважаемый Дмитрий Сергеевич. Кстати, Вы ведь тоже кое-где побывали. Помните, как Вам говорили: "Тут власть не советская, а Соловецкая, и забудьте о свободе"?

Еще этот автор старательно выискивает отечественные корни названий. Но обратите же внимание на окончания: Костро-ма, Поть-ма, Вязь-ма! К великому сожалению, эти специалисты по русскому языку показывают, что, увы, они не знакомы с восточными языками. А они обязаны быть с ними знакомы.

Пчела: У Вас ведь есть стихотворения, близкие к теме нашей нынешней беседы.

Т. Ш.: Ну, вот, например: Пускай октябрь. Но есть закон нетленный.
Особенность, что жизнью нам дана:
Пока ты нем - ты павший лист осенний,
Когда творишь - в тебе живет весна.

 
 Книга Шумовского
Author: подписчик на разное (---.cea.ru)
Date:   09-20-04 15:33

Только что вышла книга Т.Шумовского: «Странствия слов». Ст.-Петербург, ООО «Протей», 2004. Тираж 3 000.
В сети пока не видел.

 
 Re: GOoD, dEVIL
Author: Гонтарь (195.201.41.---)
Date:   09-20-04 16:08

devil и evil это все дьявод

 
 зло
Author: Гонтарь (195.201.41.---)
Date:   09-20-04 16:09

это evilness, то, что несет дьявол

 
 Re: Робин Гуд
Author: sezam (---.pluss.microlink.lv)
Date:   09-20-04 20:38

Все равно совпадает. Может его задним, как и все, числом в Худа переделали. Там и Марианна (Мария+Анна) подвизается.

Похоже, что эта легенда - просто пересказ библейского сюжета.

 
 Re: Робин Гуд
Author: Чудак (81.26.151.---)
Date:   09-21-04 09:42

sezam Написал:
> Похоже, что эта легенда - просто пересказ библейского сюжета.

Можно узнать, какого?

 
 Re: новозаветного
Author: sezam (---.pluss.microlink.lv)
Date:   09-21-04 11:35

Не прямой пересказ, конечно.

По крайней мере, какие-то отголоски есть.

 
 Re: А есть еще загодочнее - Худ, Худо, Хуто
Author: MOR (195.133.144.---)
Date:   09-21-04 11:42

---

 
 Re: новозаветного
Author: Чудак (81.26.151.---)
Date:   09-21-04 11:57

Ах, вы в этом смысле...

 
 Re: БОГГИ скандинавов - свободный человек
Author: MOR (195.133.144.---)
Date:   09-21-04 12:00

--- полная свобода , что очевидно могло быть только качеством Бога.

 
 Re: И еще раз о Хуто.
Author: MOR (195.133.144.---)
Date:   09-21-04 12:02

from PIE *ghut- "that which is invoked" (cf. Skt. huta- "invoked," an epithet of Indra), from root *gheu(e)- "to call, invoke."

 
 Re: И еще раз о Хуто.
Author: Ар (---.arco.ru)
Date:   09-21-04 12:13

MOR Написал:

> from PIE *ghut- "that which is invoked" (cf. Skt. huta-
> "invoked," an epithet of Indra), from root *gheu(e)- "to call,
> invoke."

Вполне возможно, что иранский ХУДО, он же КУДАЙ, КУДА имеет то же происхождение. Как и русское КУДИТЬ, КУДЕСНИК и т.п. Призывать бога можно и БРАНЬЮ. Есть ведь версия о происхождении МАТА как неких религиозных молитв, фраз .

***
куди/ть,

кужу/ "подшучивать, проказить", обычно проку/дить, проку/жу "сыграть злую шутку, напроказничать", проку/да "проказа, ущерб, беда; проказник", оку/дник "шутник", др.-русск. кудити "бранить, порицать", ст.-слав. коудити, коужд , болг. ку/дя "браню, хулю", сербохорв. ку?дити, ку?ди?м "бранить, клеветать", словен. ku/diti -- то же, польск. диал. prze-kudzic/ "портить, скучать, надоедать к.-л., наводить скуку". Родственно др.-инд. kutsa/yati "бранит", нов.-перс. ni-ku:hi:dan "хулить", греч. "осыпаю бранью", ср.-в.-н. hiuzе "бодрый, дерзкий", hiuzen "обнаглеть", шв. hutа "кричать, шуметь", англ. tо hооt; см. Хорн, KZ 32, 432 и сл.; Цупица, GG 117; Хольтхаузен, IF 25, 149; Перссон 186 и сл.; Бернекер 1, 637 и сл.; Уленбек, Aind. Wb. 57. Вряд ли сюда относится лит. skaude`/ti "болеть", skunda\ "жалоба", вопреки Зубатому (AfslPh 15, 479); см. Бернекер, там же
**



Сообщение отредактировано (21-сен-04 12:14)

 
 Re: А то вы не поняли...
Author: sezam (---.pluss.microlink.lv)
Date:   09-21-04 12:23

или прикидываетесь.

 
 Re: Робин Гуд
Author: Бледный Лис (194.135.63.---)
Date:   09-21-04 19:33

Hood - не от слова ли ХУДО, в смыслпе "плохо" ?

Best regards

Игорь

 
 Re: не, в капюшоне мужик ходил(-)
Author: d-te (---.motorola.com)
Date:   09-21-04 19:42

ю

 
 Re: Вопрос Кеслеру
Author: Mehmet (---.nw.ru)
Date:   09-21-04 20:18

siharry Написал:

> Ярослав Аркадьевич,
>
> Я очень извиняюсь, если этот вопрос уже обсуждался на форуме, я
> искал и не нашел.
> Вопрос следующий:
> Известно, что во многих языках слова, обозначающие базовые
> понятия очень похожи, что дает возможность говорить о неком
> "праязыке" или о сильном заимствовании.
Вообще-то эти два случая следует различать. Одно дело--из праязыка А получаются два потомка В и С, другое дело заимствование из языка А в язык В, или из языка С в языки А и В. И важны именно систьемные соответсвтия


> Особенно интересны здесь религиозные имена, названия и термины,
> которые созвучны во многих языках, как например (рус/анг):
> Иисус - Jesus,
> Библия - Bible,
> ангел - angel,
> дьявол-devil.
> И так далее...

Совершенно не интересны. Здесь мы имеем дело с заимстованиями в русский и английский из греческого, арамейского, латыни, причем не всегда с прямым заимстованием.


>
> Однако самое главное имя, в русском и английском отличается.
> Бог-God. На первый взгляд.

God

O.E. god "supreme being, deity," from P.Gmc. *guthan (cf. Du. god, Ger. Gott, O.N. gudh, Goth. guth), from PIE *ghut- "that which is invoked" (cf. Skt. huta- "invoked," an epithet of Indra), from root *gheu(e)- "to call, invoke." But some trace it to PIE *ghu-to- "poured," from root *gheu- "to pour, pour a libation" (source of Gk. khein "to pour," khoane "funnel" and khymos "juice;" also in the phrase khute gaia "poured earth," referring to a burial mound). "Given the Greek facts, the Germanic form may have referred in the first instance to the spirit immanent in a burial mound." [Watkins] Not related to good (q.v.). Originally neut. in Gmc., the gender shifted to masc. after the coming of Christianity.

Бог

Родственно др.-инд. bhágas "одаряющий, господин, эпитет Савитара и второго из Адитья", др.-перс. baga-, авест. baɣa "господь", "бог" от др.-инд. bhájati, bhájatē "наделяет, делит", авест. baẋšaiti "участвует", греч. ....... "есть, пожирать". Первонач. "наделяющий"; ср. др.- инд. bhágas "достояние, счастье", авест. baɣa-, baga- "доля, участь"; см. Бернекер 1, 67; Траутман, BSW 23; Розвадовский, RO 1, 102; Брюкнер и Ягич, AfslPh 37, 501; Младенов 36; RES 4, 192; Мейе, RS 2, 66; Dial. Ideur. 127; RES 6, 168. Наряду с этим постоянно предпринимались попытки доказать заимств. из ир., но фонетический аргумент (спирант ɣ в русск. бог) не представляется убедительным, вопреки Коршу (Сб. Сумцову 53), Микколе (РФВ 48, 278), поскольку это ɣ можно также объяснить укр. влиянием в московском церк. произношении. Совпадение знач. в слав. и ир. также не доказывает заимств. ввиду наличия еще и др. соответствий (ра́ди, свято́й), вопреки Сольмсену (KZ 34, 49), Хирту (Indogerm. 589), Фасмеру (RS 6, 173), Мсерианцу (РФВ 65, 171), Бернекеру (Kuhn-Festschr. 177 и сл.), Гуйеру (LF 46, 185 и сл.; 47, 52), Коржинку (LF 67, 289) и др. Ср., однако, достоверное ир. заимств. в морд. pavas, paz "бог"; см. Паасонен, FUF 8, 73; Фасмер, RS 4, 161.

Действительно, эти слова не связаны:)

> При более внимательном рассмотрении можно обнаружить, что в
> церковнославянском имя Божье записывалось, как ГДЪ. На иконах
> именно так и писали и пишут до сих пор.
С титлом. Это сокращение, сокращаются и другие слова.
>
> Но ГДЪ читается как ГОСПОДЬ, или ГОСПОДИН, например:
> http://www.buevich.com/docs/delo_2/5.html
> "Повеленiе Короля Польскаго Ивана Третьяго Григорiю Буевичу по
> дълу Гдъ Алешковичевъ в коемъ значить, что онъ состоялъ тогда
> въ званiи Дворянина, и 1787 года Августа 31."
>
> Поэтому очень интересно узнать, что говорят специалисты по
> поводу этимологии слов "Господь", "Господин", откуда появилось
> в церковнославянском языке написание "ГДЪ", а также "God" в
> английском, "Gott" - в немецком.

Господь

При этимологии обычно считают исходной формой *gostьpodь, хотя некоторые высказывают сомнение в этом (см. Мейе, BSL 26, 3). Ст.-слав. господь могло возникнуть из этой формы только как сокращение титула, обращения. В таком случае ее можно сравнить с лат. hospes, род. п. hospitis "хозяин; предоставляющий гостеприимство" из *hostipotis; см. Бернекер 1, 336 и сл.; Траутман, BSW 208; Френкель KZ 50, 216. Вторая часть этого слова представляет собой и.-е. *potis: ср. лат. potis "могущественный", греч. πόσις "супруг", др.-инд. pátiṣ м., авест. paiti-, лит. pàts "супруг, сам", viẽšpats "господь". Слав. -d можно было бы объяснить из основы на согласный *pod-/*pot-. Ср. греч. despozo_ наряду с despote_s (И. Шмидт, KZ 25, 16 и сл.), *dek?d- (dekas, dekados) наряду со слав. -desęt-, а также nepodes "потомки": лат. nepōs, -ōtis с первонач. знач. "негосподин"; см. Торп 292; Фортунатов, KSchl. Beitr. 8, 112; Френкель, ZfslPh 20, 51 и сл.; Мейе, MSL 10, 138, Et. 207; BSL 25, 143; Соссюр, IF 4, 456 и сл. Следует отклонить мысль Корша (Bull. Ас. Sc. de Petersbourg, 1907, стр. 757 и сл.) о том, что господь образовано от господарь, которое он считает ир. (см. господа́рь). Ошибочно также предположение о заимствовании из лат. *hostipotis (вопреки Микколе, РФВ 48, 275), откуда якобы происходит начальный спирант gh, а также из др.-герм. *gast(i)faths (Мух, d. Stammesk 36; Festgabe Heinzel 213 и сл.; Клюге-Гетце 187; Glotta 2, 55; Хирт, РВВ 23, 323). Сближение слав. gospodь и др.-инд. jāspatiṣ "глава семьи" (О. Рихтер, KZ 36, 115; Прельвиц 112) фонетически невозможно; см. Бернекер, там же; Кипарский 67. Об исконнослав. происхождении свидетельствует образование господа́ и сл. слово.

 
 Не надо гудеть!
Author: Mehmet (---.nw.ru)
Date:   09-21-04 20:23

Во-первых, возводят не к санскритскому слову, а к индоевропейскому корню *ГХУТ-, а во-вторых, из него вроде должно получиться не ГУД-, а ЗЪД-...

 
 Re: GOoD, dEVIL
Author: Mehmet (---.nw.ru)
Date:   09-21-04 20:26

dist Написал:

> Добро (good) и зло (evil).
>
> Странные они, эти лингвисты.
>
> Так себе, совпадение.
А я, выглянув из окна, увидел, как по небу летела Баба-Яга. Вопрос: каков принцип ее полета? Почему она не падает на землю?

 
 Re: GOoD, dEVIL
Author: Mehmet (---.nw.ru)
Date:   09-21-04 20:28

evil
O.E. yfel (Kentish evel) "bad, vicious," from P.Gmc. *ubilaz (cf. O.Saxon ubil, Goth. ubils), from PIE *upelo-, giving the word an original sense of "uppity, overreaching bounds" which slowly worsened. "In OE., as in all the other early Teut. langs., exc. Scandinavian, this word is the most comprehensive adjectival expression of disapproval, dislike or disparagement" [O.E.D.]. Evil was the word the Anglo-Saxons used where we would use bad, cruel, unskillful, defective (adj.), or harm, crime, misfortune, disease. The meaning "extreme moral wickedness" was in O.E., but did not become the main sense until 18c. Evil eye (L. oculus malus) was O.E. eage yfel.

 
 Худай
Author: Mehmet (---.nw.ru)
Date:   09-21-04 20:34

*ГХ дает Г в иранском. Надо посмотреть, что там творится по языкам, но в авестийском должно быть Г, а не Х или К.

 
 Re: yfel
Author: dist (83.102.161.---)
Date:   09-23-04 14:29

Страшно смахивает на Teufel.

 
 Re: GOoD, dEVIL
Author: dist (83.102.161.---)
Date:   09-23-04 14:30

Метла, уважаемый, метла.

Вот на ней Вы, традиционалисты, и пытаетесь летать.

 
 Re: yfel
Author: Mehmet (---.nw.ru)
Date:   09-23-04 15:52

А первая согласная куда делась? Немецкое слово происходит из латинского, а yfel --так есть же саксонское ubil, зачем же сюда дьявола притягивать?

 
 Метла
Author: Mehmet (---.nw.ru)
Date:   09-23-04 15:57

Это Вы НХлоги, летаете на метлах. Вы пытаетесь выжать какую-то информацию из случайных совпадений, игнорируя при этом ту информацию, которая лежит на поверхности. Очевидно сходство английского с другими германскими--но нет, нужно возводить все к славянскому. Очевидно сходство романских языков с латынью и отличия латыни и романских языков от славянских--нет, вы назло фактам будете упрямо пристегивать все это к славянским. Так что на метле летаете Вы. Но метла НЕ ВОСПРОИЗВОДИМА!

 Forum List  |  Threaded View   Newer Topic  |  Older Topic 


 This thread is closed 

phorum.org