§1. КОНСИЛИУМ

 New Topic  |  Go to Top  |  Go to Topic  |  Search  |  Log In   Newer Topic  |  Older Topic 
 ликбез для Святича и Фоменкистадор (перенос
Author: Гонтарь. (195.201.41.---)
Date:   10-18-04 15:17

Что Вы, я ответа если и жду - то конечно же не от Вас. Вы на ответы в принципе не способны. Что касается океана - то есссно, полностью восстановить изначальный смысл этого определения у Гомера сегодня вряд ли возможно. У Гомера - это, скорее всего, водные потоки, обрамляющие "блин" населенной земли, ойкумены. Позже, когда стало ясно, что Средиземное море - конечно и практически замкнуто, океан (скорее всего) стал обозначать т.н. море "внешнее" - без берегов, непреодолимое, в отличие от моря "внутреннего", освоенного, преодоленного - Средиземного. Потом стало ясно, что такие, "внутренние" моря еще имеются. Геродот, к примеру, знал, что Каспийское море - полностью "окружено" известными берегами.

> > Вы лучше на трему "море-окиян" порассуждайте. Любоптыно - аж
> > жуть за загогулинами мысли понаблюдать....
>
> Я ведь вам надоела. Что-то вы сама себя не понимаете.

Вы мне - да, а вот я Вам - явно нет. :-)) То-то Вы меня все время поминаете - к месту и не очень. Так что первый призыв ко мне - был за Вами. А за это надо бы в очередной раз - проучить. Без меня очередную лужу найти не можете? Помогу, чем смогу.

 
 смотрите
Author: Гонтарь. (195.201.41.---)
Date:   10-18-04 15:30



 
 Re: смотрите еще
Author: Гонтарь. (195.201.41.---)
Date:   10-18-04 15:31



 
 это Феличе Винчи
Author: Гонтарь. (195.201.41.---)
Date:   10-18-04 15:33

XVII. РЕКА ОКЕАН, АРКТИЧЕСКАЯ ЭФИОПИЯ, ДОМ АИДА
Гомеровский «Океан» представляет собой реку, которая протекает по морю, но отдельно от него: «Быстро своим кораблем Океана поток («potamoio Okeanoio») перерезав, / Снова по многоисплытому морю пришли мы на остров / Эю» (Одиссея XII, 1-3). Гомер говорит о его «могуществе страшном» («mega sthenos») и «беспредельности» («bat-hyrreitao», Илиада XXI, 195), используя также для его описания довольно любопытное прилагательное «apsorros», приблизительно означающее «круговратно бегущий» (Илиада XVIII, 399; Одиссея XX, 65; это прилагательное зафиксировано также в «Теогонии» Гесио-да, 1. 776). Еще одно необычное свойство этой странной реки заключается в том, что она «тихокатящаяся» («analarreitao», Илиада VII, 422; Одиссея XIX, 434).
Рассматривая карту Северного моря, ограниченного на севере Оркнейскими и Шетландскими островами, можно обнаружить большую «морскую реку», Гольфстрим, теплые воды которой тихо движутся с юго-запада на северо-восток, не смешиваясь с замерзающими водами Атлантического океана.
Если идентифицировать Гольфстрим с рекой Океан, «глубокий поток» которой неустанно в море «течет далеко» «без всякого шума» в направлении, противоположном поселениям людей (действительно, он принес Одиссея к «дому Аида»), то вся гомеровская информация обретает смысл. В частности, можно понять значение вышеупомянутого отрывка, над которым напрасно бился бедный старик Страбон. Давайте прочтем его снова: «Быстро своим кораблем Океана поток («potamooo Okeanoio») перерезав, / Снова по многоисплытому морю пришли мы ...».
Не исключено, что название «Okeanos» можно объяснить, возводя его к прилагательному «kyanos» со значением «голубой, синий». По крайней мере, при некоторых обстоятельствах воды Гольфстрима действительно кажутся синими, что отличает их от окружающего серого моря. Следовательно, «Potamos Okeanos» был просто «голубой рекой». Невозможно придумать лучшего определения для Гольфстрима (изображенного Бенджамином Фрэнклином на карте 1770 года в виде огромной реки, текущей между водяными стенами).
Весьма привлекательным кажется сравнение этой картины с одним сообщением, имеющимся в индийских Ведах, согласно которому в мифические времена «Река Сарасвати (Sarasvati) протекала в море» (Moretta, Indian Myths: Морретта, Индийские мифы).
Одна из ветвей Гольфстрима течет вдоль норвежского побережья до самого севера, где она впадает в Северный Ледовитый океан. Именно поэтому древние полагали, что Океан окружал всю Землю. Как Одиссея, так и Илиада ассоциируют Океан непосредственно с «краем земли»: «Но для тебя, Менелай, приготовили боги иное: / Ты не умрешь и не встретишь судьбы в многоконном Аргосе; / Ты за пределы Земли («peirata gaies»), на поля Елисей-ские будешь / Послан богами - туда, где живет Радамант златовласый / (Где пробегают светло беспечальные дни человека, / Где ни метелей, ни ливней, ни хладов зимы не бывает, / Где сладкошумно летающий веет Зефир, Океаном / С легкой прохладой туда посылаемый людям блаженным)» (Одиссея IV, 561-568); «Я отхожу, о супруг мой, к пределам земли даровитой, / Видеть бессмертных отца Океана и матерь Тефису. / Боги питали меня и лелеяли в собственном доме, / Их я иду посетить, чтоб раздоры жестокие кончить. / Долго любезные сердцу, объятий и брачного ложа / Долго чуждаются боги: вражда им вселилася в души» (Илиада XIV, 301-306; кстати, мы не можем придумать более поэтического, и в то же самое время, более точного способа для выражения того, что воды Гольфстрима и Атлантического океана никогда не смешиваются).
Судя по всему, последний фрагмент предполагает, что когда-то очень давно существовало различие между «Океаном» и «Тефисой». Возможно, это означает, что до того давнего момента этого разделения не существовало и, следовательно, не существовало Гольфстрима. Действительно, согласно некоторым современным океанографическим теориям, движение теплых потоков из тропиков к полярным морям прекращалось в течение ледниковых

 
 Re: это Феличе Винчи
Author: Гонтарь. (195.201.41.---)
Date:   10-18-04 15:34



 
 Re: это Феличе Винчи
Author: Фоменкистадор (---.p3.col.ru)
Date:   10-18-04 16:39


Спасибо, уважаемая г-жа Гонтарь.

Не знаю уж, чем Вам так приглянулся этот самый Винчи, но мне достаточно его "старика Страбона" и Гольстрима в приведенном Вами тексте (кстати, "и не зачем так одать" как говаривал Кролик), чтобы понять место этого самого Феличе.

Так что извините - каждому свое. Кто-то учится у Феличи с дистом, кто-то - у других....

 
 гольфстрим -это имя нарицательное
Author: Гонтарь. (195.201.41.---)
Date:   10-18-04 16:57

Гольстрим-это типографская опечатка. Ведь не русский он, а итальянец. Книгу переводили здесь в России-доктор филологических наук, работающий на кафедре классической филологии.

Все та же тема: имя нарицательное илди собственное

Вообще говоря
gulf:
gulf бездна, пропасть (тж. перен.)
gulf горн. большая залежь руды
gulf водоворот, пучина
gulf унив. разг. диплом без отличия
gulf морской залив
gulf поглощать, всасывать в водоворот
gulf унив. разг. присуждать диплом без отлич

а

stream:
stream школ. класс, сформированный с учётом
способностей учащихся (в англ. школах); to go with
(against) the stream плыть по течению (против течения)
stream лить, источать; his eyes streamed tears слёзы текли по
его щекам; wounds streaming blood кровоточащие раны
stream направление, течение
stream поток, вереница; a stream of cars поток машин
stream поток, река, ручей; струя; a stream of blood (lava)
поток крови (лавы); the stream of time течение времени;
in a stream потоком; in streams ручьями
stream поток


А как быть с берегами Каспия, которые были известны. На картах они менялись- это так называемый Понто-Каспий и остатки от него Черное и Каспийское моря. А вам и Геродоту -ну, все известно. Вопрос только-из каких источников?

Фоменкистадор писала:
Геродот, к примеру, знал, что Каспийское море - полностью "окружено" известными берегами.

 
 Re: кто-то - у других....
Author: dist (83.102.161.---)
Date:   10-18-04 18:05

Феличи с дистом знают все, а вот других . . .

Пару-тройку, неплохо бы.

Только Янина с Лихачевым, если можно, не надо.

 
 Re: кто-то - у других....
Author: Fomenkistador (---.Moscow.dial.rol.ru)
Date:   10-19-04 02:37

dist Написал:

> Феличи с дистом знают все, а вот других . . .
>


Дист, Вы теряете чувство реальности!

Скажите, что пошутили....

 
 Re: кто-то - у других....
Author: dist (83.102.161.---)
Date:   10-19-04 11:04

Шутки не объясняют.

Их разжевывают.

 
 Re: кто-то - у других....
Author: Фоменкистадор (---.p7.col.ru)
Date:   10-19-04 13:03

Ну уж прям уж....

Разжевывают - это точно. Если только это - шутки.

Так Вы не шутите? Искренне сожалею.

 
 Re: кто-то - у других....
Author: dist (83.102.161.---)
Date:   10-19-04 13:29

Даже когда я шучу, я не шучу.

Так что сожаления не принимаются.

 
 Re: кто-то - у других....
Author: Фоменкистадор (---.p7.col.ru)
Date:   10-19-04 15:17

Принимаются - не принимаются, - это не ко мне.

Вы же не можете мне запретить о Вас сожалеть.

:-))

 
 Re: кто-то - у других....
Author: dist (83.102.161.---)
Date:   10-19-04 17:43

Почему не могу.

Могу.

Другое дело, что Вы вправе нарушить запрет.

 Forum List  |  Threaded View   Newer Topic  |  Older Topic 


 This thread is closed 

phorum.org