Author: Xen (195.5.147.---)
Date: 11-04-04 12:36
Cagoг Написал:
> С ксеном даже спорить неинтересно - (этот ник от слова "чужой"
> по-греч.?).
Это так в Вашем новом словаре и будет записано? Ну ладно.
> А вот Эллина хочется спросить - какое отношение
> имеет перевод к приведенному тексту? Если он хоть немного
> понимает по-греч., то очевидно почти полное несоответствие,
> типа в огороде бузина, а в киеве дядька.
Конечно, не с полной уверенностью, но могу сказать, что тот язык, который вы называете греческим, вряд ли знает и понимает кто-либо, кроме Вас. Но когда Вы свой словарь закончите, обязательно сделайте правильный перевод и издайте его вместе со славянским эпосом про Беловолка.
> И что алекси-какос означает? Беда? (Какос по-греч. что-то злое,
> т.е. недоброе, но не "беда").
Так и пометьте в своем словаре. Интересно, что будет в новохроногреческом словаре означать слово "какон".
> И как "? ??? ?????????? ?????
> ???????? ???????" было переведено "Как им беду отвратить от
> стесненной рати ахейской"? Где там рать, тем более стесненная?
Наконец-то масон Гнедич разоблачен! Нету там рати!
> Ахейцы, понятное дело, это Данайцы, "пасин генито" - это скорее
> всего "предчувствие".
Абсолютно точно. Предчувствие. Глагол gignomai тут и рядом не валялся.
> Слово за Эллином - что же действительно
> такое "алексикакос"?
Ни в коем случае не смотрите в устаревшем словаре, что бы не разрушать интригу.
> Интересно, сколько несоответствий перевода
> найдет ХЕН? Если ни одного - тогда все в порядке, чисто
> ТИ-шный подход.
Я, правда, не понял, почему Вы решили, что надо искать несоответствия в переводе, но чисто ТИ-шный подход не получается. Мне вот слово "непорочный" применительно к "совету" не нравится. "Амюмон" Гнедич мог бы и как-нибудь поудачней перевести. И рать быть стесненной не может. Солдаты, да на войне- они ничего не стесняются. И вообще там про рать ничего нет.
> Написано одно, переводится другое, потом ученые
> "уточняют" типа автор (вариант: переводчик) не знал о чем писал
> - и т.д.
Вот возникает иногда такое ощущение....
> А если серьезно - что пишет ХЕН:
> > новогреческое "andras" - происходит от древнегреческого aner
> >(основа andr- )
Подтверждаю. Именно это я и написал.
> И что означает древнегреческое aner? Неужели "муж"?
Было такое пасин генито, что Вы догадаетесь.
|
|