Author: Mehmet (---.nw.ru)
Date: 12-24-04 20:30
Византий Написал:
> А может его и небыло? Все это ВЫДУМКИ лингвистов, анализирующих
> не живую речь а некие письменные источники?
Нет, не выдумки. Если бы это все были выдумки, не было бы необходимости МЕНЯТЬ написание. Зачем? Чтобы позабавить Византия?Предположение, что различные написания отражают только произвол пишущего, фактически лишает возможности сказать вообще что-либо о древних языках и древней истории.
> Короче, удовлетворительного или хотя бы общепринятого
> объяснения передвижению согласных в германских языках нет до
> сих пор.
Но сам факт передвижения сомнению не подлежит, достаточно сравнить с другими греманскими языками, и даже с нижненемецким.
> Более того, действие этого закона не распространяется на язык
> англосаксов, являющихся германцами.
И не должно распространяться:) Есть масса примеров, когда тот или иной фонетический переход захватывает только один из родственных языков, например К переходит в Ч перед гласными переднего ряда только в водском, но не в ижорском. Такие переходы как раз и придают каждому языку СВОЙ НЕПОВТОРИМЫЙ ОБЛИК.
> Складывается впечатление, что никакого сдвига, в реальности, НЕ
> БЫЛО, а был вполне закономерный этап формирования ПИСЬМЕННОГО
> языка, при котором из всего многобразия живой речи выбирались
> определенные конструкции и фиксировались в письменном языке.
Стоп! Мы ведь вроде говорим о фонетике, поэтому никакие "определенные конструкции" здесь к делу не относятся.
Теперь о многообразии живой речи. Вообще-то говоря, единого немецкого литературного языка долгое время не было, но были различные немецкие диалекты, плавно перетекающие в диалекты Нидерландов. И у многих таких диалектов были свои традиции письма (В Швейцарии и сейчас пишут на местных диалектах, наряду с швейцарским вариантом немецкого литературного). Поэтому, если мы говорим о многообразии на фонетическом уровне, то встает вопрос: что мы имеем в виду? Всю Греманию? Или же конкретный диалект конкретного города? Если второе, то никакого особого многообразия мы наблюдать не будем, сильные колебания возможны только в случаях
1) смешения ДВУХ диалектов
2) сильного влияния литературного языка.
> Какие есть этому свидетельства:
> 1.Песнь о Хильдебранде, записанная в первой половине IX века на
> свободных листах кодекса Фульдского монастыря ДВУМЯ ПИСЦАМИ.
> И что же мы там видим?
> а) переход К>h,hh и ch , на ряду с присутствием перехода, слова
> chind-дитя, ih-я, Teotrihhe, chunincruche-королевство
> наблюдается и его отсутствие, даже В ОДНИХ И ТЕХ ЖЕ словах:
> ik-я.
Это свидетельствует о постепенном распространении этого перехода в то время, кстати, в настоящее время под давлением литературного языка область этого перехода занимает только крайний юг немецкоязычного ареала.
> б) переход t>z,zz и tt>z ОТСУТСТВУЕТ, например слова
> sitten-сидеть, luttila-маленький.
> в) отсутствует переход p>f, например слово werpan-бросать
А они и не обязаны были уже произойти В ТО ВРЕМЯ на ТОЙ ТЕРРИТОРИИ. Хочу напомнить, что и в современных НИЖНЕНЕМЕЦКИХ диалектах эти переходы отсутствуют. Линии, отделяющие области с переходом, от областей без перехода, тянутся от среднего Рейна на северо-восток через всю Греманию.
> г) в пределах одного слова существуют ВАРИАНТЫ написания,
> например:
> Teotrihhe - Detrihhe (кстати, м.б. слово teot-teod-det это по
> нашему ДЕТИ?)
> chud-chund-знать-узнавать, выпадение носового n. (кстати chud
> очень похоже на наше ЧЮТЬ-ЧУЯТЬ)
> mi-mir- мне, отсутствие R
>
> ПОЧЕМУ так? Совр. лингвисты затрудняются ответить.
А вот не надо песен про современных лингвистов.
Такие колебания могут быть свидетельством двуязычности писца, т.е. знания им ДВУХ диалектов. Некотрые мои ижорско-водские билингвы тоже постоянно смешивали в речи ижорские и водские формы, в отличие от ижорских монолингвов, у которых никаких массовых колебаний между разными формами не наблюдалось.
>
> 2. В дальнейше, когда, якобы "переход" завершился и , например,
> слово settan-сидеть стало писаться как sezzen-сажать, в
> отдельных источниках аффриката z, образовавшаяся из t
> ОБОЗНАЧАЛАСЬ буквой С !!!!!
Ну и что? У этой буквы не было устойчивого значения, как например, у А или L. Почему бы и не использовать ее?
Например слова lucil-мало и luzil
> (англ. lytel). Более того в отдельных источниках, особенно
> последовательно у переводчиков ИСИДОРА, африката и спирант
> z,zz, образовавшиеся из звука (буквы) t,tt обозначались как tz,
> zss и zs.
>
> Наличие подобных несоответствий может свидетельствовать о
> многом, но вот, что пишет Гухман М.М., Семенюк Н.Н. в История
> немецкого литературного языка, IX-XV вв.(стр.48):
> "Отсутствие в первых письменных памятниках сформировавшегося
> орфографического узуса в сочетании с затрудненностью адекватной
> передачи средствами латинской графики германской фонетики
> осложняют установление изголос письменного языка". Вот так.
Изоглосс, а не изголос. Изоглоссы--это линии, отделяющие район распространения того или иного явления от тех районов, где это явление отсутствуют. Иными словами, речь идет о составлении карты диалектов для более ранних периодов на основании письменных источников. Безусловно, это требует более тонкого анализа, чем составление карты современных диалектов, но не более того.
>
> Выводы такие:
> 1. Древне германская и английская речь, записанная латиницей на
> самом деле звучала НЕ ТАК, как трактуется сегодня.
Как она звучала в ТОЧНОСТИ, никто не знает, однако с большой степенью надежности она звучала примерно так, как считается сейчас. Иными словами, такие написания как sezzen ОДНОЗНАЧНО свидетельствуют о том, что в диалекте данного писца к данному времени переход уже начался. В ряде случаев, конечно, у нас есть несколько вариантов, для выбора одного из которых у нас недостаточно данных.
> 2. Др. германские и английские языки содержали и ШИПЯЩИЕ и
> Йотированные звуки, причем первоначально ЛАТИНЯНЕ старались
> брать из языка др. германцев в письменность слова без шипящих.
Вот это утверждение НЕ ДОКАЗАНО. Во-первых, что Вы подразумеваете, под йотированными??:)))
Что же касается шипящих, то никаких аргументов в их пользу, кроме притянутых за уши сравнений с русским я от Вас не видел.
> Например слово sitten-сидеть и последующая замена его на
> sizzen-сижу-сажать, в совр. неметском setzen. Примечательно,
> что в русском (славянских) языках до сих пор существуют ДВЕ
> формы слова СИДЕТЬ и САЖАТЬ.
Вы смешиваете два РАЗНЫХ, хотя и близких глагола. Об игнорировании гласных молчу.
> 3. После формирования письменного языка произошла фиксация
> отобранных слов в УСТНОМ языке.
В каком устном языке??? Вы хоть понимаете, что в Германии до сих пор существует масса диалектов? И при этом есть диалекты, в котрых передвижение произошло, и такие, в которых его никогда не было?
>
> С уважением
|
|