Автор: кеслер (83.102.151.---)
Дата: 30-10-04 17:31
Это тема уже как-то возникала. Тут любопытная каша: англичане своё pilgrim получили в 13 в. от французов (pelerin, 12 в.), при этом комментируя, что исходное латинское R в слове peregrinus (за-граничный, иностранец, странник) закономерно перешло в романских языках в L из-за диссимиляции. Однако 1) ни в итальянском, ни в испанском, ни в португальском peregrino никак не диссимилировалось - это французское, а не общероманское; 2) у французов никакого "g" в их "пелерине" уже не было, потому английское "g" не из-той оперы, т.е. не из того времени; 3) простодушные румыны про это паломничество, видимо, ничего не знали, поэтому, на всякий случай, заимствовали и pelerin, и peregrin... причём оба - не ранее 17 в. До того у этих православных паломник к святым местам назывался одним словом: hajiu...
|
|