Author: Борис2 (61.155.123.---)
Date: 06-02-04 13:19
Почему так много китайцев или насколько однородна национальность хань?
В настоящей работе предпринята попытка, на примере сравнения некоторых из существующих многочисленных диалектов китайской национальности хань, выявить, насколько различны люди, входящие в неё или приписывающие себя к ней.
В качестве исследования был проведён опрос носителей языка (диалекта) из нескольких провинций Китая, а также некоторых отдельных местностей этих провинций. Участников попросили назвать эквиваленты некоторых наиболее распространённых слов и записать их, используя единую систему символов. Сразу следует заметить, что при записи слов различных диалектов-языков порой использовались символы из других систем записи. Такое происходило в тех случаях, если конкретный звук не имел соответствующего обозначения в системе записи «пинин», которая используется в Китае для транскрипции иероглифов на основе латинского алфавита. Запись слов по звучанию осуществлялась самими носителями языка-диалекта. Иногда для уточнения произношения использовались русские символы (приведены в скобках) или пояснения. Такие символы выделены курсивом. Мы старались максимально передать звучание слов на бесписьменных диалектах-языках имеющимися в нашем распоряжении символами, которые будут понятны русскому читателю.
Примечание: Термин «диалект» является общепринятым названием для данного феномена. Термин «диалект-язык» или просто «язык», на мой взгляд, более правильно соответствует действительности.
Результаты исследования представлены в виде таблицы (Таблица 1).
Стандартный письменный китайский язык, который мы имеем на данный моммент - результат попытки искуссвенного создания средства межнационального общения населяющих Китай людей. Этот «усреднённый» письменный язык, близкий (но не тождественный) пекинскому диалекту, появился в 50-х годах ХХ века с приходом к власти нового правительства в Китае. В данной работе не исследуются корни или какие-либо предшествующие системы этого языка.
Диалекты-языки своей системы записи не имеют. Их можно записать стандартными иероглифами. Как известно, иероглиф не передаёт слово фонетически. Поэтому одинаковые иероглифы можно читать по-разному с поправкой на тот или иной диалект. Если в каком-либо диалекте имеется слово, отличное от стандартного «путонхуа», оно записывается имеющимися иероглифами, обозначающими слоги, из которых состоит слово. При записи системой на основе латиницы, диалекты одного языка легко превращаются в слова, принадлежащие разным языкам не только по звучанию, но и по внешнему виду.
Заметим, что несмотря на, порой, существенные различия языков, словари типа диалект-путонхуа или тем более диалект-диалект полностью отсутсвуют. Некоторые из участников исследования выразили мнение, что появление подобных словарей было бы полезным.
Выводы (предположительные):
Население Китаея далеко не однородно по языковому составу. Даже те, кто называет себя «хань», разговаривают на разных языках. Эти языки (официально принято называть «диалекты») в различной степени отличаются от стандарта. Имеется несколько видов отличия лексики языков:
1. слова, отличающиеся тоном (способом произношения одинаковой гласной);
2. слова, отличающиеся гласной или вариантом произношения согласной;
3. абсолютно разные слова.
Даже небольшой по объёму языковой материал, представленный в данной работе, позволяет судить о том, на сколько различны существующие в Китае диалекты, которые в большинстве случаев, по сути, можно назвать языками, принадлежащими к одной группе языков.
Если использовать определённую стандартную фонетическую запись (например, пинин), то становится очевидным степень различия языков. А если применить разные системы записи этих языков, то с необыкновенной лёгкостью мы получим разные языки и, следовательно, разные народы, представители которых, даже не подозревая о том, что являются таковыми, по привычке именуют себя «хань».
Таблица1. Сравнение некоторой основной лексики отдельно взятых диалектов китайского языка.
(здесь, к сожалению, должна идти таблица, которую я помещаю в аттачмент к сообщению под тем же заголовком, что и этот в разделе Политзанятия. Заранее прошу прощения за неудобства.)
Прочие примечания к таблице:
1. Значком «–» помечены те места, где слово соответствует стандартному произношению полностью и поэтому не записывалось.
2. В некоторых случаях не используются обозначения интонации гласных. В основном это касается случаев, когда слово не отличается от стандарта.
3. Для кантонского «диалекта» пустые клетки означают отсутствие информации на момент составления таблицы.
4. Опрашиваемые использовали английский вариант в качестве основного. Поэтому, допустимо некоторое несоответствие между русским вариантом и «путонхуа».
На основании вышесказанного, можно предположить, что китайская нация, как таковая, находится в процессе формирования. В частности, на данный момент, может происходить заключительная фаза образования единого языкового пространства. Это подтверждается наличием достаточно большого числа людей (старшее поколение), которые не только не умеют писать на «путонхуа», но и не знают (не понимают) его вообще. Это делает невозможным полное межнациональное общение, т. е. непосредственное общение всех без исключения индивидов между собой в рамках нации.
Борис Ш. Нанкин, 2004.
|
|