Author: Xen (195.5.147.---)
Date: 06-28-04 14:14
Эдуард. Написал:
> В английском языке и некоторых других паром обозначается
> словечками pram, ferry, где последнее - явно производное от
> первого (p перешло в f).
Оба эти слова восходят к одной индоевропейской основе *por-, откуда славянское "переть"- перемещать и древнеанглийское ferian. Соответственно pram- в германских языках заимствование из славянского "пором" (прам), а ferry- свое, английское.
> Паром и пара вызывают ассоциацию некоей устойчивости. Паром
> более устойчив, чем обычное (неспаренное) плавательное
> средство. И стоять на паре ног тоже значительно устойчивее, чем
> на одной. Отсюда английское firm - твердый, устойчивый,
> надежный. И производные от него - фирма, ферма как сх фирма и
> как опора.
Все четыре слова восходят к латинскому firmare- укреплять, скреплять (в том числе и подписью- отсюда и фирма, и с/х ферма- арендованная земля).
>Отсюда же и ferrum - железо
От парома? -um ведь окончание
> Со словом сторона такие ассоциации.
> От слова сторона происходит страна, странник. Странник ведет
> себя странно. Но в английском языке странный strange, что
> весьма странно :-)
Конвергенция значений...
strange- через французский от латинского extraneus- "внешний, пришедший извне".
страна=сторона- близко к глаголу "простираться".
> Производные от стороны - сторожка, сторож, страж. А также страх
> (от пребывания в странном (опасном) месте.
Это всё разные слова...
|
|