§1. КОНСИЛИУМ

 New Topic  |  Go to Top  |  Go to Topic  |  Search  |  Log In   Newer Topic  |  Older Topic 
 Лон...
Author: пилигрим. (213.234.208.---)
Date:   09-18-04 13:17

Уважаемые господа.
На древне-кельтском Lon -"Холм" или "остров", так как окружен или водой или лесом. Отсюда London "Город на холме(острове)" или Abbalon "Остров (холм) яблок".
А вот Babilon сюда прется или нет?
С уважением
Пилигрим.
ЗЫ Кстати на древне скандинавском холм или остров просто Holm.

 
 Re: Лон...
Author: SalvadoR (---.s05.a001.ap.plala.or.jp)
Date:   09-18-04 15:42

Бабилон = Бабье Лоно

 
 Re: Лон...
Author: andY (---.mdmspb.com)
Date:   09-20-04 08:28

На всех старых картах и книгах Лондон называется Londra.

 
 Re: Лон...
Author: пилигрим. (213.234.208.---)
Date:   09-20-04 09:13

Уважаемый Анди.
От этого часть Лон ведь не изменилась?
С уважением
Пилигрим

 
 Re: Лон...
Author: andY (---.mdmspb.com)
Date:   09-20-04 09:33

Я не уверен, что -dra это какое-то значащее окончание.

 
 Re: Лон...
Author: Чудак (81.26.151.---)
Date:   09-20-04 09:35

Во французском подобное написание и произношение существует до сих пор.

 
 Re: лавандер
Author: кеслер (---.nkosino.ru)
Date:   09-20-04 11:37

Лондиниум-Londres на деле всегда был laundry: местом для отмывания лавЕ - преступных денег...

 
 Версия - открытое место, поляна, поселение, церковь (круг), город
Author: Ар (---.arco.ru)
Date:   09-20-04 12:40

****
луг,


род. п. -а I.; на лугу/, укр. луг, ст.-слав. л , л (Еuсh. Sin.), болг. лъг(ъ/т) "ровное, низкое место под небольшим лесом, роща, кустарник, луг", сербохорв. лу?г, род. п. лу?га "лес в низине, тростник, камыши", словен. lо?g "лес на низком месте", польск. l/a,g, l/e,g "топь, болото, лес на болоте, болотистый луг", в.-луж. l/uh, н.-луж. l/ug "травянистое болото". В народн. песнях выражение во лузях происходит из стар. местн. и. мн. ч. на -, вопреки Ильинскому (ЖСт. 16, 1, 39 и сл.), а не от *лузь. Связано чередованием гласных с ляга (*lo,g- : *le,g-).

Сближают с лит. le/nge` "маленький лужок между двух холмов", lingu/oti "качаться, двигаться туда-сюда", langau~, lango/ti -- то же, др.-прусск. Langodis -- название одного болота, лтш. li:guot "покачиваться"; см. Траутман, ВSW 157 и сл.; дальнейшие связи неясны. Недостоверно родство с др.-исл. lyng "вереск", др.-шв. ljung, шв. lingon "vaccinium vitis idаеа", якобы из *lengva- "пустошный, луговой" (см. Шарпантье, МО 1, 222 и сл.); иначе о герм. словах см. Хольтхаузен (Awn. Wb. 187). Более удачно сравнение с датск. lung "болотистая почва", шв. местн. н. Lungen (см. Петерссон, AfslPh 34, 376 и сл.). Гадательно предположение о варианте с носовым инфиксом к лит. lau~kas "поле", др.-инд. lo:ka/s "свободное пространство, место", лат. lu:cus "роща", д.-в.-н. lo^h, др.-исл. lo/ "заросшая просека, низкий кустарник" (см. Бернекер 1, 739; Остхоф, Раrеrgа 1, 355); ср. также Брюкнер (KZ 42, 355), который пытается сблизить *lo,gъ с lo,ka. Вайан (RЕS 18, 76 и сл.) предполагает родство с др.-прусск. wangus "луг", др.-лит. vanga -- то же, гот. waggs , др.-сакс. wang "поле, нива", др.-исл. vangr "поле, луг", а l- объясняет влиянием другого слова. Маловероятно существование праслав. варианта *lugъ наряду с *lo,gъ. Во всяком случае, это не дает основания причислять вост.-герм. лугиев (Lugii) к славянам (см. Фасмер, ZfslPh 4, 278).

[См. другие сближения у Мошинского (Zasia,g, стр. 161). Еще раз против слав. этимологии этнонима лугиев см. Фасмер, Sybaris, стр. 190 и сл. -- Т.]

***


***
http://vivovoco.rsl.ru/VV/PAPERS/HISTORY/VV_HI14W.HTM

Многие кельтские племена Европы поклонялись Лугу (Луду, Лиру), который поначалу выступал как бог плодородия и добрых урожаев, а со временем превратился в покровителя самых разнообразных ремесел и искусств: он был и кузнецом, и плотником, и музыкантом, и врачевателем, и чародеем в одном лице. В Британии Луг также пользовалс популярностью, с его именем, в частности, связывают топоним "Лондон", название современной столицы страны, покровителем которой он считался.

***


***
http://www.estelnet.com/catalunyacymru/catala/gbs_l_1040.htm

Lugudunon
1 Celtic place name “fort of Lugus”
This is the basis of the present-day place names in Continental Europe, via the Latin form Lugudunum / Lugdunum:
(1) Lyons (south-eastern France)
(2) Laon
(3) Loudon
(4) Laudun
(5) Montlezun
(6) Montlauzun
(7) Leiden
In Wales there is an example with the elements reversed – Dinas Dinlleu ‘hillfort of Dinlleu’ (locally pronounced Dinas Dinlla).
Dinlleu = Celtic dun- (= fort) + Lug- (= Lugus, name of a God)

***

**********************************************************

***

http://vostlit.by.ru/Texts/rus4/Galfrid/primtext2.htm

119 ... город был переименован впоследствии в Каерлуд...- Этимология названия Лондон, приводимая автором (от собственного имени Луд), несостоятельна. Античные писатели (Тацит, Аммиан Марцеллин) называют этот город Londinium или Lundinium. Подлинная этимология названия Лондона остается спорной, возможно от брит. Londun-"укрепление на холме" или от кимр. Llongdinas-"корабельная гавань").


***

А вот Лондон по осетински значит «тихая вода».

***

ЛОНДЭ - "гавань" в АЛЬКВАЛОНДЭ. ср. синдаринскую форму ЛОНД (ЛОНН) в МИФЛОНД.

***


land (n.)


O.E. land,

lond, "ground, soil," also "definite portion of the earth's surface, home region of a person or a people, territory marked by political boundaries," from P.Gmc. *landom (cf. O.N., O.Fris. Du., Ger., Goth. land), from PIE *lendh- "land, heath" (cf. O.Ir. land, Middle Welsh llan "an open space," Welsh llan "enclosure, church," Breton lann "heath," source of Fr. lande; O.C.S. ledina "waste land, heath," Czech lada "fallow land"). Meaning early extended to "solid surface of the earth," which had been the sense of the root of Mod.Eng. earth (q.v.). Original sense of land in Eng. is now mostly found under country. Landlocked is first attested 1622. Landlord in modern usage first recorded 1419; landlady is from 1536. To take the lay of the land is a nautical expression. Landed "possessed of land" is late O.E. gelandod. In the Amer.Eng. exclamation land's sakes (1846) land is a euphemism for Lord.

****

яла/нь

"безлесное место, луг в лесу, просека в лесу", тверск., тамб., владим., перм. (Даль), ряз. (ЖСт., 1898, 2, стр. 204), отсюда название реки Яла/нец (Подолие). Заимств. из тюрк., см. выше: ела/нь. Следует отвергнуть мысль о родстве с др.-инд. a/rаn.уаm ср. р. "пустынное, глухое место, лес", вопреки Потебне (РФВ 6, 155). Судя по геогр. распространению и знач., также не из фин. alanne "низменность, долина", вопреки Фасмеру (ЖСт., 16, 2, 81).

***

ела/нь, яла/нь ж. [также ела/нка, диал. -- Т.] "луг, поляна, просторная просека в лесу", пенз., тамб., воронежск., самарск., сиб. (Преобр.). Заимств. из тюркск.: ср. башк., тат. jalan, алт., тел., кюэр., леб. jalan| "поле, долина, равнина", бараб., тел., уйгур. jalan| "нагой, голый", шорск. c^alan| "равнина" (Радлов 3, 157, 1879): см. Корш, Акад. Сл.; Преобр. I, 213; Калима 7.

***

ала/нь "просека, прогалина в лесу"; см. яла/нь.

***


Тюркская этимология :



Праформа: *ala-n / *ala-n|

Алтайская этимология:

Значение: level ground, plain

Караханидский: alan| (MK)

Среднетюркский: alan| (Pav. C.)

Турецкий: alan, dial. ala

Туркменский: alan|, a:la

Татарский: alan

Казахский: alan|

Ногайский: alan|

Каракалпакский: alan|

Чувашский: olъx

Якутский: ala:s, aly:

Долганский: alyn, aly:

Комментарии: EDT 147, ЭСТЯ 1, 134-135, Федотов 2, 277, Stachowski 32, 33. Length in the Turkm. variant a:la is not clear. Yak. ala:s > Russ. Siber. ala/s (Аникин 80-81).
***



****

llan [lhan] feminine noun
PLURAL llannau [lha-ne]
1 In many areas where Celtic was once spoken, there are settlement names based on compounds with Celtic lann- (= land) (It is from the same Indo-European root as English ‘land’)

Example: Celtic medio-lan- (‘middle land’), Latinised as ‘Mediolanum’
..1/ Chateaumeillant (Cher, France) (= Mediolanum Biturigum)
..2/ ‘Mediolanum’ was the name of the Roman settlement at Whitchurch, Shropshire, England,
..3/ ‘Mediolanum’ was also the Roman name of the place at Cae Gaer (SN8281) 6km south-east of Pumlumon mountain, mid-Wales
..4/ Medelingen (Mosel, Germany),
..5/ Meilen (Zürich, Switzerland),
..6/ Milan / Milano (Italy)

2 (obsolete) this element in Welsh has the sense of ‘open land’ in llannerch (qv) (= woodland glade)

3 (obsolete) enclosure = place within a fence or wall (retains this sense in certain compound words)
..1/ coedlan = plantation
(coed = trees, wood) + soft mutation + (llan)

..2/ corfflan (obsolete) cemetery
(corff = body) + soft mutation + (llan = enclosure)

..3/ corlan = sheepfold;
cordd (= herd) + soft mutation + (llan) > *corddlan > corlan

..4/ creulan (obsolete) battlefield (“blood-field”)
( creu (penultimate form of crau) + soft mutation + (-llan = land)
..5/ gwinllan = vineyard
(gwin = qine) + soft mutation + (llan) > *gwinlan > gwinllan

..6/ perllan = orchard (literally: pear enclosure)
(pêr = pears) + soft mutation + (llan) *perlan > perllan

..7/ treflan = village
(tref = trêv, hamlet)

..8/ ydlan = rickyard
(yd = corn) + soft mutation + (llan)

3 (obsolete) (especially in place names) enclosure of consecrated ground, cell of a missionary of the Celtic Church, hermitage, little church, church
Henllan (qv) (place name) old church
Also with the sense of ‘church’ in the modern coining cadeirlan (= cathedral) (cadair = “cathedra, throne”) + (“church”)

..1/ place names – generally with the name of the saint to which a church is dedicated
Llangadwaladr church of Cadwaladr

..2/ place names – sometimes with a stream name or river name
south-east Wales: Llangaran / Llanaran (the river Garan) in Gwent-in-England (Herefordshire)
south-east Wales: Llan-daf ST1577 (county of Caer-dydd) (the river Taf)
north-east Wales: Llanelwy SJ0374(county of Dinbych) (the river Elwy)
north-west Wales: Llanllyfni SH4751 (county of Gwynedd) (the river Llyfni)

..3/ Often many churches had the same dedication, and so the church or the later village around it were distinguished by adding a tag – a nearby geographical feature, or the name of the administrative unit
Llanfair yn Muallt – the Llanfair (Mary Church) in the kantrev of Buellt (ym Muellt, later ym Muallt, through the influence of the word allt = wooded hill)

In some place names of the type (Llan + saint’s name + territorial name), a contracted form may result where the saint’s name is dropped
Llanfair yn Rhos (the ‘Llanfair’ in the kantrev of Rhos) > Llan-rhos
Llanfihangel y Rug (the ‘Llanfihangel’ of the township of ‘Y Rug’ (the heather) > Llan-rug
Llanarmon ym Mechain (the ‘Llanarmon’ in Mechain) > Llanfechain

..4/ in some place names, llan has come to replace another word
.....(4a) the original form is sometimes glan (or its soft-muatated form lan) = riverbank;
Llanrhymni (district in Caer-dydd) < Lanrhymni < Glanrhymni (bank of the river Rhymni)
Llanyrafon (district in Cwm-brân, Gwent) < Lanyrafon < Glanyrafon (bank of the river)

.....(4b) sometimes the original form has nant = stream
Llanberis < Nantperis
Llanboudy < Nantbeudy
Llanbradach < Nantbradach
Llancarfan < Nantcarfan
Llangwnnadl < Nantgwnnadl
Llantriddid < Nantrhirid
Llantarnam < Nant-teyrnon < Llanfihangel Nant Teyrnon
Llantoni < Nant-hodni < Llanddewi Nant Hodni

..... (4c) In Pont-llan-fraith it is llyn (= lake) < Pont-y-llyn-fraith the bridge by the dappled river-pool

4 parish church
..1/ cloch y llan the church bell, the bell of the parish church
..2/ Tan-y-llan / Tan-llan common place name – ‘below the parish church’
(the Census of 1851 notes that Owen Owens (farmer, 48 years old, 350 acres, employing 4 labourers) lived at Tan-llan (Tanllan, Llangynfelyn, Ceredigion)
..3/ Street name:
Is-y-llan (“below the wood”) Llanddarog (county of Caerfyrddin) (“Is-Y-Llan”)

5 Plas-y-llan Name in Yr Eglwysnewydd (Caer-dydd) noted by John Hobson Mathews (Mab Cernyw) 'Cardiff Records' (1889-1911)
“PLAS-Y-LLAN (the mansion by the church.) A house at Whitchurch, the residence of Ignatius WILLIAMS, esq., J.P.”
(plas = mansion) + (y definite article) + (llan = church) “(the) mansion (by) the church”

6 church = Anglican church (with the change of religion from Roman Catholicism in 1534 (Act of Supremacy) the churches became Anglican)
Daeth Mr Parry y person i mewn... “Wel, frawd, mi fydd siawns i ni gael y’ch gweled yn y llan dipyn amlach, nawr” (Melin-y-ddôl / William a Myfanwy Eames / 1948 / tudalen 56)
Mr. Parry the parson came in. “Well, brother, we’ll have the chance now to see you in the church a bit more often.”
Y Llan = the Anglican Church
Y Llan = name of a Welsh-language magazine of the Anglican Church

Maes-llan (qv) street names in various places
maes y llan “(the) field (of) the church”, church field (maes = field) + (y = definite article) + (llan = church)
The linking definite article is often omitted in place names

7 (North Wales) village = village with a parish church; (Scotland: kirktown, kirkton)
Yn y llan mae o’n byw rwan He lives in the village now

y Llan = the village of Ffestiniog. Also called Llan Stiniog
Gan fy mod yn byw yn y Llan, roedd yn rhaid mynd a dwad i’r ysgol (ym Mlaenau Ffestiniog) ar y trên... Casglwr 53, Awst 1994
Since I lived in the Llan it was necessary to go to and come back from the school (in Blaenau Ffestiniog) on the train

ETYMOLOGY: Welsh llan < llann < British *landâ < cèltic
From the same British root: Breton lann (place names = church), Cornish lann (place names = church)
In the Hibernian languages – Irish lann (literary word) (= ground, land; building, church)

From the same Indo-European root:
(1) (from Latin) Catalan landa (= sandy moorland), Occitan landa (= sandy moorland) (Basque landa = field, from Occitan),
(2) (from Germanic) English land (= land), German Land (= terra)

****


по/ле,

род. п. по/ля, мн. поля/, укр. по/ле, др.-русск. поле, ст.-слав. поле , (Супр.), болг. поле/, сербохорв. по??е, словен. роljе?, чеш., слвц., польск. роlе, в.-луж. роlо, н.-луж. рo/lо, полаб. рu"lu" /.

Связано с др.-русск. полъ "открытый, свободный, полый" и родственно лат. раlаm "открыто, явно", шв. fala "равнина, пустошь", местн. н. Falun (Торп 568), нов.-в.-н. West-falen, Ost-falen (Хельбок, ОN 71). Возм., также др.-прусск. местн. н. Раlwе, раlwе -- название пустынной, безлесой, мшистой равнины, непаханой пустоши (Геруллис, IF Anz. 41, 114), алб. shpall "открываю" (Иокль, Stud. 83 и сл.); ср. Траутман, ВSW 204; Маценауэр, LF 13, 177; Персs| сон 41, 227; Миккола, Ursl. Gr. 1, 49; 3, 35; Педерсен, KZ 39, 370 (где говорится относительно арм. hоl/, род. п. hоl/оу "земля, прах, почва", привлекаемого для сравнения у Мейе (МSL 8, 154)). Далее сюда относится укр. полонина/ "плоскогорье, пастбище в горах", болг. планина/ "гора", сербохорв., словен. plani/na "гора", чеш., слвц. planina "равнина", польск., в.-луж. pl/onina "сухая, бесплодная земля", шв. fja"ll; см. Перссон 41, 227 и сл.; Траутман, ВSW 204; Иокль, LKU 171 и сл.; Бодуэн де Куртенэ, РФВ 2, 170. Далее, вероятно, также д.-в.-н. feld "поле" (см. Полота). Едва ли более вероятно сближение со ст.-слав. пол, плам (см. пали/ть, по/ломя) у Терраса (ZfslPh 19, 120 и сл.) якобы с первонач. знач. "выжженная равнина", а также со словен. pe/ljati "гнать, вести" (Бодуэн де Куртенэ, там же). От по/ле произведено полева/ть "охотиться" (Мельников 2, 140), польск. роlоwас/ -- то же; ср. др.-русск. польничати "охотиться" (Преобр. II, 91).

[См. еще Мошинский, Zasia,g, стр. 163. Допустимо объяснение слова по/ле из *реl- "серый, светлый", ср. лит. lau~kas "поле", собственно "белое" и др. подобные названия; см. Трубачев, ZfS, 3, 1958, стр. 677. -- Т.]
***

 
 Re: Версия - открытое место, поляна, поселение, церковь (круг), город
Author: Пилигрим. (213.234.208.---)
Date:   09-20-04 13:50

Классно!!!
А при чем тут Вавилон? Я про Лондон то ничего не спрашивал, а привел его вместе с Аввалоном в пример по корню "Лон".
С уважением
Пилигрим.

 
 А про Вавилон было совсем недавно
Author: Ар (---.arco.ru)
Date:   09-20-04 13:57

Врата Бога

http://compagnia.ru/civ/read.php?f=3&i=42059&t=41571#reply_42059

Там считается, что смысловая часть слова не "ЛОН", а "АЛОН" , т.е "Алла, Элои, Иль " и т.п. = "Бог"

 
 Re: А про Вавилон было совсем недавно
Author: пилигрим. (213.234.208.---)
Date:   09-20-04 15:18

Тады, ой!
Спасибочки

 
 прачечная
Author: Гонтарь (195.201.41.---)
Date:   09-20-04 16:12

интересно читать художественную литературу, о том как рано по утру хозяйки выходили на берег Темзы и стирали белье. Это примета Лондона

 
 Re: прачечная
Author: Пилигрим. (213.234.208.---)
Date:   09-20-04 16:36

Уважаемая Гонтарь
Извините а в Москве или скажем в Париже хозяйки не стирали? Или стирали не в воде?
Поэтому такой приметы не было.
С уважением
Пилигрим

 
 Re: прачечная
Author: Гонтарь (195.201.41.---)
Date:   09-20-04 17:00

это вы меня как хозяйку спрашиваете?

Темза речка узкая по сравнению с Невой. Стирают обычно на небольших водоемах. Там где нет опасности упасть в воду. Особенно, если плавать не умеешь. А как недавно показывали по ТВ купания начались лишь в 20е годы 20 века, да и то на море......

 
 Re: прачечная
Author: пилигрим. (213.234.208.---)
Date:   09-20-04 17:21

А по ТВ не показывали как русские девки на ИВАНА КУПАЛУ в речках купались еще при Яриле и Перуне, не посмотрев эту программу ?
Может автор не знал этого бедняга?
Кстати Темза не так уж и уже Невы, а уж то что Москва-река или Сена не шире Темзы это точно.
С уважением
Пилигрим.

 
 Re: прачечная
Author: Гонтарь (195.201.41.---)
Date:   09-20-04 17:25

Сена совсем небольшая речка, и Москва река только в верховьях на нее похожа. Но не стольном граде.
Что касается купаний на Ивана Купалу, так ведь и это было в мелководных водоемах, там где утонуть нельзя. Из бани тоже в реку бегали или в ручей, но не на Волгу у Казани, например. Там токмо бурлаки по берегу ходили.

 
 Re: прачечная
Author: пилигрим. (213.234.208.---)
Date:   09-20-04 17:41

Уважаемая Гонтарь.
Это откуда вы таких кошмариков набрали. Купались и в Днепре и в Волге. И Сена почти что Москва-река. И у стен Кремля прачечные стояли испокон веку. И даже прчеченая слобода была в которой Никола Мокрый в Зарядье был престольной церковью.
А в Сибири казачки и в Байкале и в Амуре купались и утонуть и простудиться не боялись.
Это прости господи вам какой-то грязнуля сказок нарассказывал.
С уважением
пилигрим.

 
 Re: прачечная
Author: Гонтарь (195.201.41.---)
Date:   09-21-04 13:27

вы знаете как раньше стирали-оставляли на берегу, чтобы солнце выбелило ткань. Прачечная слобода, конечно, воду ведь надо откуда-то брать и причем желательно чистую.

А как быть с песней "И за борт ее бросает в набежавшую волну"

Помнится у Шолохова одна из героинь романа зашла на глубокое место и утопла. Купались-мылись на мелководье только, да и то это началось не так давно. А так быни топили по черному, там и стирали после помывки.

 
 Лавэ
Author: Goo (217.174.97.---)
Date:   09-22-04 14:50

Лавэ = лэвэ = LV = liberum valuae = свободно-конвертируемая валюта (лат.)

 
 Re: Лавэ
Author: Roman (212.176.41.---)
Date:   09-22-04 14:56

Лавэ - деньги, но на цыганском языке. А вот откуда оно в цыганский пришло - это науке неизвестно (с)?

 Forum List  |  Threaded View   Newer Topic  |  Older Topic 


 This thread is closed 

phorum.org