§1. КОНСИЛИУМ

 New Topic  |  Go to Top  |  Go to Topic  |  Search  |  Log In   Newer Topic  |  Older Topic 
 Xen'y - 1-я часть.
Author: Византий (---.lynx.ru)
Date:   01-13-05 14:49


bryhtm и gerichtan - ЗАВТРА
............................................
fyrhtu - fear - страх, боязнь
forht - afraid - 1. испуганный, напуганный; боящийся
Корень П(о)РЕЩ

ПРЕЩАТЬ, претить что кому, за(вос)прещать, заказывать или не дозволять, возбранять. И прещаху ему, да умолчит, Лук. | - кому чем, угрожать,
стращать. Да не убоишися, аще и смертию ти претит; | что кому, безличн. рождать к себе отвращение, быть противну, мерзить, гадить. Не могу
постного масла есть, оно мне претит; вино претит мне, претит душе, душа не принимает. Претит, а в горло летит. Крестьянский аппетит
никогда не претит. Прещение ср. прет м. действ. по знач. глаг. запрещение, запрет. Претительный, претящий; -ность ж. свойство по прилаг.

Церковнославянское
ПРЕЩАТИ - грозить; устрашать.
ПРЕЩЕНИЕ - угроза, страх, воспрещение

.............................................
gefeoht - поБОИЩЕ

............................................
hyht = (совр) joy, dream, bliss - радость; веселье; удовольствие
Читаем КО(У)Щ - КОРЕНЬ КОЩ
Word: кощун

Near etymology: "насмешник, богохульник", укр. кощу?н, болг. кощу?н -- то же, кощу?ня "хитрю, интригую, насмехаюсь". Вероятно, от кости?ть; см. Бернекер 1, 583; Агрель, Zwei Beitr. 12; Соболевский, ЖМНП, 1886, сент., стр. 152. В отличие от них Младенов (254) толкует кощун как заимств. из тюрк.-булг.; ср. соответствующее ему тат. kоstаn "корыстный человек" (см. выше кошта?н).

Церковнославянское:
КОЩУННИК - шут, балагур.
КОЩУННИЦА - актриса; танцовщица.
КОЩУНЫ - смехотворство.

.........................................
lihtan - liht=лъщя (alight - light)
Word: лоск,

Near etymology: род. п. -а, лосне?ть, лосни?ться, ло?склый, ло?сный "блестящий", укр. лоск, блр. лоск, словен. l??sk "лоск, блеск", сербохорв. ла?скат (*лъскътъ) "молния", наряду с этим болг. лъщя "блещу, лоснюсь", др.-чеш. lesk "блеск, лоск", род. п. lsku (Голуб 132), польск. ?уsk "блеск", ?yskac? "блестеть".

Further etymology: Праслав. *lъskъ из *luksk- или *luk^sk-; ср. луч, лы?сый, луна?; см. Бернекер 1, 750. Ср. ле?щадь

С уважением

 
 Re: Xen'y - 1-я часть.
Author: Xen (195.5.147.---)
Date:   01-13-05 16:05

Византий Написал:

> fyrhtu - fear - страх, боязнь
> forht - afraid - 1. испуганный, напуганный; боящийся
> Корень П(о)РЕЩ

>
> Церковнославянское
> ПРЕЩАТИ - грозить; устрашать.
> ПРЕЩЕНИЕ - угроза, страх, воспрещение

Основной смысл здесь - запрет, а не испуг. С гласными опять же непорядок, одни исчезают, другие появляются. А где, кстати, в ДА славянские глагольные формы? Или хотя бы латинские?



> .............................................
> gefeoht - поБОИЩЕ

А почему в глаголе ht остается?

............................................
> hyht = (совр) joy, dream, bliss - радость; веселье;
> удовольствие
> Читаем КО(У)Щ - КОРЕНЬ КОЩ

Да нет, корень-то в славянском "кощун". Куда УН дели, зачем О как y записали?

> Word: кощун

>
> Церковнославянское:
> КОЩУННИК - шут, балагур.
> КОЩУННИЦА - актриса; танцовщица.
> КОЩУНЫ - смехотворство.

Ну где тут dream, bliss?


> .........................................
> lihtan - liht=лъщя (alight - light)
> Word: лоск,

Это одно значение. А второе?

 
 Re: Я думаю
Author: sezam (62.85.106.---)
Date:   01-13-05 16:12

корень "прещ" имеет смысл "переть" - напирать, пихать. Power.

запрещать, воспрещать - ставить заслон движению.

 
 Re: Xen'y - 1-я часть.
Author: Византий (---.lynx.ru)
Date:   01-13-05 16:15

Вижу в целом Вы согласились, что ht=щ?

Убегаю. До завтра.

С наступающим.

 
 Re: СНГ
Author: Xen (195.5.147.---)
Date:   01-13-05 16:23

Византий Написал:

> Вижу в целом Вы согласились, что ht=щ?

Нет, конечно. Просто пытаюсь Вам показать внутренние противоречия Вашей теории.

> Убегаю. До завтра.
>
> С наступающим.

Вас также, спасибо.

 
 Кстати
Author: Альберт (---.nline.net.ru)
Date:   01-13-05 16:55

Кстати, с точки зрения хронологии, интересен факт трансформации значения слова "кощун" во время церковной реформы русского языка. Т.е. слово "кощун" могло попасть в ДА (по Вашей теории) только после реформы в приведенном Вами значении.

цитатка

...Важным разделом деятельности волхов-волшебников было создание и передачи по наследству многообразного обрядного фольклора. Его истоки шли из далеких глубин первобытности и благодаря бережному сохранению традиций отголоски словесного творчества дошли в глухих углах России до XIX в., до встречи с исследователями этнографами. Переводы с греческого позволяют нам определить, как переводились на русский язык некоторые слова, например «кощюны», «басни».

Кощуны и басни - близкие понятия, но не тождественные: «Инии гудуть (играют на смычковых инструментах), инии бають ему и кощюнять». Баять, рассказывают басни, очевидно, относится к разным видам устной словесности, и это действие подвергается значительно меньшим нападкам церковников, чем кощуны, от которых произведено и наше современное слово кощунствовать, надругаться над святыней. В баснях, очевидно, большое светство, может быть, бытового (но не эпического), а в кощунах больше язычество, мифологического, того, что казалось особенно кощунственным и отцам церкви...

 
 решать, рехнуться, rex и т.п.
Author: Евстифеев Сергей (---.elecom.ru)
Date:   01-14-05 03:49

Представляется, что корень в слове "запрещать" - РЕШать, а приставка придаёт смысл "против". Т.е. нечто противоположное слову "разРЕШать.
Из этого же куста REX, RESpublica, решка, речь (в том числе и Посполитая), и по-видимому русь, в смысле просто "государственное образование вообще".

 
 Re: решать, рехнуться, rex и т.п.
Author: Византий (---.lynx.ru)
Date:   01-14-05 11:02

С корнем реш(щ) не все так просто. Этимология до сих пор НЕ ЯСНА Вот у Фасмера:
................
Word: Оре?шек

Near etymology: -- местн. н., совр. Шлиссельбург. От оре?х -- калька шв. Noteborg, фин. Pahkina(saari), др.-русск. Ор?шекъ (часто), также Ор?ховый островъ (примеры у Ше?грена, Ges. Schr. 1, 604). Эта крепость называлась на др.-русск. языке Ор?ховьць, 1313 г. (Ше?грен, там же). Лишь начиная с петровской эпохи -- Шлиссельбу?рг. Оре?шек в знач. "решка" в противоположность орлу в игре в орлянку (см.) сохраняет память о взятии Шлиссельбурга (см. Даль 2, 1794). Вопреки Кипарскому (ВЯ, 1956, No5, 135), я хотел бы подчеркнуть, что выражение оре?л или оре?шек мне приходилось часто слышать в Петербурге в 90-е гг.

Word: реша,

Near etymology: режа "империя", в повестях XVI--XVII вв., также в Тотемск. грам. 1653 г.; см. Флоровский, ZfslPh 10, 103 и сл. Из польск. rzesza -- то же (стар. rzysza -- из чеш. r?i?sе из д.-в.-н. ri^hhi -- то же); см. Флоровский, там же; Брюкнер 476.

Word: реши?ть,

Near etymology: решу?, укр. рiши?ти, др.-русск. р?шити "развязать; отпустить грехи"; ст.-слав. р?шити ????? (Супр.), болг. реша?вам "решаю", сербохорв. дриjе?шити, дри?jеши?м "решить, отвязать", словен. re??siti "решить, уничтожить, освободить", чеш. r?esiti "решить", слвц. riеsit?, польск. диал. rzeszyc? "вязать".

Further etymology: Родственно лит. raisy?ti, raisau? "завязывать, связывать, развязывать", rysuly?s "узелок", rysy?s "завязка", rai?stis "повязка на голову", ri?sti, risu? "завязывать", лтш. ra?isi^t "развязывать", rist "завязывать", др.-прусск. senrists "завязанный", perreist "связывать", англос. wri^on "заматывать, покрывать" (*wri^han), wri^dan "завязывать", лат. riса "повязка на голову"; см. Буга, РФВ 73, 340 и сл.; И. Курц, ????? 431; ZfslPh 19, 389; Шпехт, ZfslPh 19, 128; Педерсен, IF 5, 79; Брюкнер, AfslPh 39, 4. Балто-слав. праформа спорна (см. Эндзелин, СБЭ 29 и сл., 69, 194; Френкель, "Slavia", 13, 12), но лучшей этимологии до сих пор не предложено. Сравнение с др.-инд. ri?s?yati "вредит", res?a?yati -- то же, греч. ???? "разрушаю" не может считаться более удачным, вопреки Лидену (Anlautsg. 11), Перссону (334 и сл.); см. Шпехт, ZfslPh 19, 127 и сл. Невероятно и сравнение с лит. rie?kti, riekiu? "резать", raiky?ti, raikau? "резать", др.-инд. rikha?ti "чертит, режет", rekha? "линия, черта", д.-в.-н. ri^han "располагать в ряд" (Ильинский, РФВ 69, 16; 74, 122).
..............

Т.е. имеем полный разнобой значений:
1. Империя- правление, править
2. Обозначение сторон, типа право-лево.
3. Правда, право, см. разРЕШать - давать право на что то. Решать - добиваться правды.

Это созвучно со значением английского слова right-(ДА)riht-РА(э)Щ(ш)ь
Вот как англичане трактуют смысловое значение др. английского слова riht:
1. right - в смысле (вт.ч. разРЕШение):
1. правильность, правота, справедливость
2. право; привилегия
3. pl
1) право на разработку или эксплуатацию чего-л.
2) право на использование произведения искусства

2. righthand - правая сторона
3. justice - судья (ц.сл.РЕШИТЕЛЬ-разрешитель (от долгов). ), правосудие.

По всей видимости слово riht имеет одинаковое происхождение (или является производной) со словом rice-королевство, править и т.д.

С уважением

 
 Re: рахувайте
Author: кеслер (---.tc-exe.ru)
Date:   01-14-05 11:16

решать, англ. reckon «считать, рассчитывать, полагаться», голл. rekenen, нем. rechnen, швед. räkna, норв. regne;

 
 Re: рахувайте
Author: Византий (---.lynx.ru)
Date:   01-14-05 11:28

Интересно, что reckon - O.E. (ge)recenian "to recount, relate,". Без приставки ge это почти РЕЧ(ш)ЕНьЕ. :)
Естественно recenian - это глагол.

С уважением

 
 Re: Xen'y - bryhtm
Author: Византий (---.lynx.ru)
Date:   01-14-05 13:52

Интересное слово! Вы не зря его выбрали :)
Но нет НИЧЕГО НЕ ВОЗМОЖНОГО.
Смотрим его совр. интерпритацию:
bryhtm (др. англ.)=blink (совр.).
Вот из Рамблера:
1. blink I n
1. 1) мигание; моргание
2) мерцание; небольшая вспышка света
2. миг, мгновение
3. шотл. быстрый взгляд
4. ледяной отблеск

2. blink II v
1. 1) мигать, моргать
2) щуриться
3) ослеплять
2. мерцать
3. смотреть, посматривать
4. скисать (о молоке, пиве) ...
....................................

Запомните значение СКИСАТЬ.

Теперь посмотрим на слово bryhtm. Разделим его на две части: bry-htm.
Разберем часть htm=ЩъМъ=ЖъМъ. Так ведь это же ЖМУРИТЬСЯ!! Корень ЖМ. О том. что сочетание ht могло обозначать и Ж я говорил в теме про eahta-ИЖЕ.
Вот у Фасмера:
Word: жму?рить(ся),

Near etymology: жму?рю(сь), жму?рки мн., жму?ра "тот, кто жмурится", укр. жму?рити, блр. жму?рыць, словен. zmu?riti "мигать", сербохорв. жму?рити "прикрывать глаза", жми?рити "мигать", чеш. mzourati "жмуриться, щуриться", польск. mruz?yc?.

Further etymology: Метатеза из *mьzuriti, связанного чередованием гласных с миг, мига?ть, мгнове?ние; см. Соболевский, Лекции 145; Мi. ЕW 208 и сл. Метатеза была, вероятно, вызвана влиянием жму, жать; см. Брандт, РФВ 23, 87; Аппель, РФВ 4, 65.
...............
Word: жму,

Near etymology: жать, укр. жму, жа?ти, блр. жаць, сербск.-цслав. жьм?, ж?ти, ????????, сербохорв. жме?м, же?ти, праслав. *zьmo?, *ze?ti. Итер. -жима?ть. С др. ступенью вокализма; словен. gomo?lja "ком", чеш. homole -- то же, укр. гомо?к "ком земли" и т. д. (Бернекер 1, 326), чеш. hmota "материя (филос.), вещество" (Голуб 356).

Further etymology: Родственно греч. ???? "я полон, изобилую", ????? "взял", ??????? ? ??????? ?????????? (Гесихий), ирл. gеmеl "путы, оковы", норв. kumlа "месить, давить", kumlа ж. "ком", греч. ????? "корабельный груз", лит. gu?mulas, gumuly?s м. "ком, узел", ga?malas "ком снега, кусок хлеба", gu?multi, gu?murti "месить, мять"; см. Фик I, 401; Цупица, GG 144; Маценауэр, LF 7, 187; 215; Траутман, ВSW 88; GGA, 1911, стр. 254; Перссон, Beitr. 78 и сл., 933; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 95; Мейе--Вайан 478; Бехтель, Leхil. 88.
..................

Т.е. htm=щъмъ=жъмъ полное соответствие.

byr, это, по всей видимости, латинизированноя запись предлога ПРИ-ПЕРЕ

С уважением

 
 Re: Xen'y - Скисать.
Author: Византий (---.lynx.ru)
Date:   01-14-05 13:56

Забыл.
В слово blink попало значение СКИСАТЬ, в виду похожести письменного слова bryhtm и разговорного БРОДИтЬ-СБРАЖИвать-БРАЖКА

С уважением

 
 Re: Xen'y - bryhtm
Author: Xen (195.5.147.---)
Date:   01-14-05 15:01

Византий Написал:

> Интересное слово! Вы не зря его выбрали :)
> Но нет НИЧЕГО НЕ ВОЗМОЖНОГО.

Похоже, что есть :)


> Смотрим его совр. интерпритацию:
> bryhtm (др. англ.)=blink (совр.).
> Вот из Рамблера:
> 1. blink I n
> 1. 1) мигание; моргание
> 2) мерцание; небольшая вспышка света
> 2. миг, мгновение
> 3. шотл. быстрый взгляд
> 4. ледяной отблеск
>
> 2. blink II v
> 1. 1) мигать, моргать
> 2) щуриться
> 3) ослеплять
> 2. мерцать
> 3. смотреть, посматривать
> 4. скисать (о молоке, пиве) ...
> ....................................
>
> Запомните значение СКИСАТЬ.

Какое отношение значение современного английского слова имеет к слову древнеанглийскому?


>
> Теперь посмотрим на слово bryhtm. Разделим его на две части:
> bry-htm.
> Разберем часть htm=ЩъМъ=ЖъМъ. Так ведь это же ЖМУРИТЬСЯ!!




> Корень ЖМ.

Корень ЖМУР!

>О том. что сочетание ht могло обозначать и Ж я
> говорил в теме про eahta-ИЖЕ.

Так как с другими числительными?


> Вот у Фасмера:
> Word: жму?рить(ся),
>
> Near etymology: жму?рю(сь), жму?рки мн., жму?ра "тот, кто
> жмурится", укр. жму?рити, блр. жму?рыць, словен. zmu?riti
> "мигать", сербохорв. жму?рити "прикрывать глаза", жми?рити
> "мигать", чеш. mzourati "жмуриться, щуриться", польск.
> mruz?yc?.
>
> Further etymology: Метатеза из *mьzuriti, связанного
> чередованием гласных с миг, мига?ть, мгнове?ние; см.
> Соболевский, Лекции 145; Мi. ЕW 208 и сл. Метатеза была,
> вероятно, вызвана влиянием жму, жать; см. Брандт, РФВ 23, 87;
> Аппель, РФВ 4, 65.

Как видите, -ур везде часть корня.



> Word: жму,
>
> Near etymology: жать, укр. жму, жа?ти, блр. жаць,
> сербск.-цслав. жьм?, ж?ти, ????????, сербохорв. жме?м, же?ти,
> праслав. *zьmo?, *ze?ti. Итер. -жима?ть. С др. ступенью
> вокализма; словен. gomo?lja "ком", чеш. homole -- то же, укр.
> гомо?к "ком земли" и т. д. (Бернекер 1, 326), чеш. hmota
> "материя (филос.), вещество" (Голуб 356).
>
> Further etymology: Родственно греч. ???? "я полон, изобилую",
> ????? "взял", ??????? ? ??????? ?????????? (Гесихий), ирл.
> gеmеl "путы, оковы", норв. kumlа "месить, давить", kumlа ж.
> "ком", греч. ????? "корабельный груз", лит. gu?mulas, gumuly?s
> м. "ком, узел", ga?malas "ком снега, кусок хлеба", gu?multi,
> gu?murti "месить, мять"; см. Фик I, 401; Цупица, GG 144;
> Маценауэр, LF 7, 187; 215; Траутман, ВSW 88; GGA, 1911, стр.
> 254; Перссон, Beitr. 78 и сл., 933; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 95;
> Мейе--Вайан 478; Бехтель, Leхil. 88.


А это тут при чем?


>
> Т.е. htm=щъмъ=жъмъ полное соответствие.

Угу. Полное. С тем же успехом можно было бы сказать, что bryhtm это глагол "брить" или слово "брюква", и это полностью соответсвует ДА-значению.


>
> byr, это, по всей видимости, латинизированноя запись предлога
> ПРИ-ПЕРЕ

и что это? Пережмурить? Пережимать?

 
 Re: Xen'y - bryhtm
Author: Византий (---.lynx.ru)
Date:   01-14-05 15:28

1. Жмуриться - это сжимать веки. Смотри ЖМУ-ЖЫМ. Так что про УР - забудьте.

2.Вы написали.
<Какое отношение значение современного английского слова имеет к слову древнеанглийскому?

Прямое. Именно этим словом (blink) передают смысловое значение (жмуриться, моргать) ДА слова bryhtm. Откуда они его взяли? Не знаю, но предполагаю, что из ДА-латинского глоссария.

3. Слово жму при том, что жмуриться от жима.

4. Вы написали.
<Угу. Полное. С тем же успехом можно было бы сказать, что bryhtm это глагол "брить" или слово "брюква", и это полностью соответсвует
ДА-значению.

Это у Вас и иже с Вами получиться брюква. А у меня получается ЖМ, но при ПРЕДПОЛОЖЕНИИ что ht это Щ, Вами отрицаемое.

5. С другими числительными - не знаю. А вот 8 это ИЖЕ. По всей видимости славяне закрепили число 8 в алфавите за буквой ПОХОЖЕЙ ПО ЗВУЧАНИЮ - иже. Наверное по этому число 8 в кирилице НЕ НА СВОЕМ МЕСТЕ от начала алфавита.

Практика - Критерий истины.

С уважением

 
 Re: Кстати, про восемь.
Author: Византий (---.lynx.ru)
Date:   01-14-05 16:19

Если моя догадка по 8 верна, то получается, что при введении, по крайней мере, алфавита КИРИЛИЦА, на Руси цифру 8 - восьемью НЕ НАЗЫВАЛИ.

С уважением

 
 Re: Кстати, про восемь.
Author: Xen (195.5.147.---)
Date:   01-14-05 16:35

Византий Написал:

> Если моя догадка по 8 верна, то получается, что при введении,
> по крайней мере, алфавита КИРИЛИЦА, на Руси цифру 8 - восьемью
> НЕ НАЗЫВАЛИ.

Ну я и говорю- у Вас какой-то новый славянский язык наклевывается, не похожий ни на один...

 
 Re: Кстати, про восемь.
Author: Византий (---.lynx.ru)
Date:   01-14-05 16:44

Совсем нет. Все прекрасно получается, следствием являются открывающиеся параллели.
По поводу 8.
Просто получается название ОСЕМЬ (около семи)- восем значительно более позднее, чем ИЖЕ-eahta.

C уважением

 
 Re: bryhtm- "прижим" - то есть "смежить"
Author: sezam (62.85.106.---)
Date:   01-14-05 16:45

по Вашим правилам практически - точнее "прижъм"

В отношение к глазам в русском есть слово "смежить очи"

 
 Re: bryhtm- "прижим" - то есть "смежить"
Author: Византий (---.lynx.ru)
Date:   01-14-05 16:48

Отлично.
Ну так я про это и говорю. Корень то ЖъМ. А он присутствует в др. англ. слове. Я более чем уверен, что английские этимологи про слово bryhtm пишут - НЕИЗВЕСТНОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ.

С уважением

 
 Re:А как Вы относитесь к ПИДЖИНАМ.
Author: Византий (---.lynx.ru)
Date:   01-14-05 17:05

Руссенорск, наример.
.........................
Русско-норвежский пиджин, наиболее известный как руссенорск, – торговый пиджин, использовавшийся при межэтническом общении торговцев, рыбаков и моряков на русском и норвежском побережье. Этот пиджин назывался также моя-по-твоя ('я [говорю] по-твоему') и как-спрэк ('что говоришь?' или 'что сказал?'). Время возникновения руссенорска неизвестно, но самые ранние свидетельства его функционирования относятся к началу 19 в.; число лиц, пользовавшихся им к началу 20 в., можно оценить в несколько тысяч человек. Пиджин окончательно вышел из употребления с закрытием границы в 1920-х годах и известен по небольшому количеству непрофессионально записанных диалогов. От многих других пиджинов руссенорск отличается тем, что доля русской и норвежской лексики в его словаре сопоставима: из примерно 400 известных лексических единиц около половины восходит к норвежскому и около трети – к русскому (имеется также морская терминология нижненемецкого и английского происхождения, некоторое количество финских, шведских и саамских слов).
Многие слова в равной степени возводимы к русскому и норвежскому, это касается не только интернационализмов типа kajuta 'каюта', vin 'вино' и т.п. – ср., например, многофункциональный предлог po (русск. по и норв. pa 'в, на, к'), kruski 'кружка' (норв. krus), ljugom 'врать' (норв. lyve и русск. лгать) или контаминацию норв. mange 'много' и русск. много ли в форме mangoli 'много'. Иногда двойная этимология может приводить к различным интерпретациям текста, например, первое слово фразы No davaj drinkom 'Давай выпьем' может быть осмыслено либо как норвежское nu 'сейчас', либо как русское ну; фраза moja skasi – как эквивалент нормативного норвежского jeg skal sige 'я скажу' или «русского» моя скажи. Из особенностей морфологического оформления лексики следует отметить асемантический (не несущий значения) суффикс -om не до конца понятного происхождения (присоединяется как к русским, так и к норвежским основам: smottrom 'смотреть, видеть', robotom 'работать', kralom 'воровать'; levom 'жить', stannom 'находиться', betalom 'платить').

Наиболее любопытной грамматической чертой руссенорска является синтаксис отрицания при глаголе; между отрицанием и самим глаголом могут помещаться подлежащее и различные виды дополнений: Paa den dag ikke Russefolk arbej «В этот день [Пасху] русские не работают»; Kor ju ikke paa moja mokka kladi? «Почему ты не привез мне муку?» Такой порядок слов невозможен ни в русском, ни в норвежском (где отрицание следует за глаголом), но вот в финском языке аналогичный синтаксис вполне обычен. Эта особенность, а также наличие в руссенорске лексики из «сухопутных» (в контексте контактов на Баренцевом море) шведского и финского языков позволяет предположить существование в этом районе отличных от руссенорска его «сухопутных» предшественников, известных норвежцам и/или русским.

Еще один русский пиджин – т.н. таймырская «говорка» – оказался в поле зрения исследователей уже в полуразрушенном состоянии. Предполагается, что он сложился в 18–19 вв. при контактах первых постоянных русских поселенцев на Таймыре с местным населением и стал также языком общения аборигенных народов. В 20 в., особенно с распространением школьного образования, говорка претерпела существенные изменения под воздействием нормативного русского, однако многие представители старшего поколения, даже владея существенно более близкими к стандарту разновидностями русского языка, продолжает в межэтническом (в основном нганасано-долганском) общении пользоваться говоркой. Молодежь и большинство лиц среднего возраста беглой речи на говорке почти не понимают.

Лексика, исключая единичные примеры, восходит к русскому языку, однако имеются фонетические и семантические отличия (ср.: серёдка 'половина, часть', люди 'человек', человек 'кто-нибудь', дородно 'много, достаточно', поймать 'получать', резть 'пересекать реку; проводить время', казать 'сказать, говорить, рассказывать'); при отсутствии словоизменения существительных для ряда слов обычной является форма нормативного косвенного падежа (Это самый натуре казку «Это самая подлинная история»).

В системе имени особое положение занимает многоцелевой послелог место (Как тебя голова место попал? «Как тебе в голову пришло?»; Тебя колоти ножик место! «Коли ножом!»; Чими девка-то песня пел меня сестра место «Дочь Чими пропела песню моей сестре»). В атрибутивных сочетаниях имен порядок обратен нормативному русскому: Меня сестра девка мужик совсем худой «Муж дочери моей сестры очень плохой»; ср. также царь девка 'царевна [царя дочь]', конь санка 'телега', железка вести 'радиограмма'. В этом отношение говорка сходна с русско-китайским пиджином (вата пинжака 'ватный пиджак', сукона халаза 'суконный халат', чушка мясо 'свинина', Валера мамака 'мать Валеры'), но противопоставлен руссенорску (meska gropa 'мешок крупы', glass tsjai 'стакан чаю', to voga treska 'два веса трески'). Личные местоимения используются в говорке несколько хаотично, но для состояния «исконного» пиджина предположительно реконструируются формы меня, тебя и ево с аналитическим выражением двойственного и множественного числа при помощи оба и се [<все] (Вода таскать не хочет ево оба «Они двое не хотят носить воду»). Выражение времени в глаголе в современной говорке близко к нормативному русскому, но согласование подлежащего со сказуемым в целом отсутствует и форма глагола выбирается случайным образом (Меня проверяет, тебя как живут «Я проверяю, как ты живешь»).

Вероятно, пиджины на русской основе существовали и в других местах; по крайней мере, так можно проинтерпретировать ненормативный русский язык общения русских с башкирами в произведениях С.Т.Аксакова, русскую речь кавказских горцев в художественной литературе 19 в. (ср. у Л.Толстого в рассказе Набег: Шамиль на похода ходить не будет; Шамиль наиб пошлет, а сам труба смотреть будет) и т.п. Эти тексты часто демонстрируют три характерные особенности, зафиксированные в поговорке «Моя твоя не понимай»: употребление притяжательных местоимений в функции личных, использование глагольной лексики в форме императива и порядок членов предложения: «подлежащее – дополнение – сказуемое».

Восходящие к притяжательным личные местоимения известны в руссенорске и русско-китайском (в последнем случае для 2-го лица ед. ч. наряду с формой тебе). Что касается второй черты, то она последовательно представлена лишь в русско-китайском и частично в руссенорске (kladi 'приносить, привозить', skasi 'говорить, сказать'), но во многие языки Севера русские глаголы заимствовались как раз в форме императива (с соответствующей суффиксацией), ср.: коми решай-тны 'решать', сними-тны 'снять', зимуй-тны 'зимовать'; мансийские решай-та?кве 'решать', думай-та?кве 'думать'; эвенкийские решай-деми 'решать', попляши-дями 'плясать'; эвенские решай-дай 'решать', грузи-дай 'грузить' (по этой же модели оформляются и недавние заимствования типа утверди-, фотографируй-). Известно, что первые контакты соответствующих народов с русскими (сборщиками ясака и торговцами) на протяжении столетий носили экстенсивный характер и скорее всего обслуживались пиджином.

Наибольший интерес вызывает порядок слов с конечным положением сказуемого: для русского языка он маркирован, для норвежского нехарактерен, для китайского – невозможен, но в соответствующих пиджинах преобладает именно он. Между тем как раз такой синтаксический порядок обычен в уральских и алтайских языках Поволжья, Европейского Севера и Сибири. Считается, что традиция его использования зародилась при употреблении «упрощенного» русского языка при давних контактах с финскими и тюркскими народами. Другое объяснение этого факта предполагает принятие гипотезы, (аргументы в пользу которой приводятся в современном лингвистическом функционализме), в соответствии с которой именно такой порядок слов является наиболее базовым и «прагматичным» (см. ФУНКЦИОНАЛИЗМ В ЛИНГВИСТИКЕ).

Руссенорск и русско-китайский пиджин демонстрируют неожиданную для пиджина и типологически интересную «неэкономность» словаря; в обоих языках были десятки синонимических дублетов разного происхождения, ср. в руссенорске: skasi/spraekam 'говорить, сказать', balduska/kvejta 'палтус', dobra/bra 'хороший', eta/den 'этот', njet/ikke 'не', davaj/vesagu показатель побудительности; в русско-китайском: мая/воды 'я', эта/чега 'этот', ю/еси 'есть', мию/нету 'нет', ломай/фангули 'ломать, рвать, портить'. При этом имелась отчетливая тенденция пользоваться «чужой» лексикой: норвежцы (и, соответственно, китайцы) предпочитали русскую, а русские – норвежскую (китайскую). Ср. такой обмен репликами: (Русский): Всё игэян? «[Цена за] всё одинаковая?» – (Китаец): Адинака! «Одинаковая!» Вероятно, в этих случаях действовал своеобразный принцип вежливости «моя-по-твоя», признание относительного равноправия и социального партнерства коммуникантов.


С уважением

 
 Неизвестное происхождение
Author: Xen (195.5.147.---)
Date:   01-14-05 17:09

Византий Написал:

> Отлично.
> Ну так я про это и говорю. Корень то ЖъМ. А он присутствует в
> др. англ. слове. Я более чем уверен, что английские этимологи
> про слово bryhtm пишут - НЕИЗВЕСТНОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ.

Вполне индоевропейское происхождение, с кучей аналогов:

O.E. bryht, by metathesis from beorht "bright, splendid," from P.Gmc. *berkhiaz, from PIE base *bhereg- "to gleam, white" (cf. Goth. bairhts "bright," Skt. bhrajate "shines, glitters," Lith. breksta "to dawn," Welsh berth "bright, beautiful," L. flagrare "to blaze").

Связь bryhtm c bryht (bright) и beorht, т.е. с понятиями света и сверкания вполне очевидна.

bryhtm- a glance, т.е. быстрый взгляд. Как видите, полная противоположность зажмуриванию и прижимам.
Другой вариант написания- breahtm.

 
 Re: Метатеза.
Author: Византий (---.lynx.ru)
Date:   01-14-05 17:36

Ваш пример для bright яркий; блестящий, светлый. Ну и где тут МИГАТЬ, МОРГАТЬ .
Это явная натяжка. А где буква М? Вот, что такое МЕТАТЕЗА. bryht -beorht Ну и где тут МЕТАТЕЗА. Вот beorht - reobht, это метатеза.

В словарях:
bryhtm (др. англ.)=blink (совр.)., а
bright: 1. beorht, berht, gl?d | 2. leoht
Правильно bright - яркий; блестящий; светлый , т.е ГЛАДКИЙ - gl?d и т.д.

НЕ КАТИТ.

С уважением

 
 урын алмаштырыу
Author: Xen (195.5.147.---)
Date:   01-14-05 17:56

Византий Написал:

> Ваш пример для bright яркий; блестящий, светлый. Ну и где тут
> МИГАТЬ, МОРГАТЬ .

Видите ли, и glance и blink связаны со светом, сиянием, а совсем не с закрытием глаз и гримасами лица.

> Это явная натяжка. А где буква М? Вот, что такое > HREF="http://stat.bashedu.ru/konkurs/zainullin/m/metateza.htm">МЕТАТЕЗА.
> bryht -beorht Ну и где тут МЕТАТЕЗА. Вот beorht - reobht, это
> метатеза.

И при чем тут метатеза?


> В словарях:
> bryhtm (др. англ.)=blink (совр.)., а
> bright: 1. beorht, berht, gl?d | 2. leoht
> Правильно bright - яркий; блестящий; светлый , т.е ГЛАДКИЙ -
> gl?d и т.д.

Странные у Вас словари:

beorht , es; n. Brightness, a glistening, light, sight, glance, twinkling;

beorht , berht, byrht, bryht; adj. bright, light, clear, lucid, splendid, excellent;



> НЕ КАТИТ.

Это Ваша теория не катит. Бросайте Вы это дело.



 
 ПИДЖИН.
Author: Mehmet (---.nw.ru)
Date:   01-14-05 20:11

Никакого отношения пиджины к древнеанглийскому не имеют. По той простой причине, что для пиджинов (не только на русской основе) характерно почти полное исчезновение словоизменения. А древнеанглийский имеет довольно богатое и нетривиальное словоизменение, с многочисленными иррегулярными парадигмами, чего ни в пиджине, ни в креольском языке быть не может.

 
 Re: Метатеза.
Author: Византий (---.lynx.ru)
Date:   01-17-05 09:18

А Вы хоть читаете то, что помещаете в тело сообщнения?

Вот это Ваше:
................
O.E. bryht, by metathesis (МЕТАТЕЗА) from beorht..........
..............
Справка из словаря:
metathesis n
1. лингв. метатеза
2. хим. обмен, реакция обмена

С уважением

 
 Для Xen'a о blink.
Author: Византий (---.lynx.ru)
Date:   01-17-05 09:21

Вы зачем народ вводите в заблуждение?
Вот почитайте, если не знаете:
1. blink I n
1. 1) мигание; моргание
2) мерцание; небольшая вспышка света
2. миг, мгновение
3. шотл. быстрый взгляд
4. ледяной отблеск
Полностью...

2. blink II v
1. 1) мигать, моргать
2) щуриться
3) ослеплять
2. мерцать
3. смотреть, посматривать
4. скисать (о молоке, пиве) ...
Полностью...

3. blinking a
1. моргающий, мигающий
2. эмоц.-усил. чертовский

С уважением

 
 Re: Неизвестное происхождение
Author: Византий (---.lynx.ru)
Date:   01-17-05 09:50

Вы и иже с Вами заблуждаетесь утверждая, что "Связь bryhtm c bryht (bright) и beorht, т.е. с понятиями света и сверкания вполне очевидна.".
Я уже показал, что bryhtm связано с понятием МИГАТЬ -СЖИМАТЬ-ЖАТЬ. Теперь поясню по поводу bryht-bright - яркость, свет, яркий; блестящий; светлый. Как я уже говорил, отталкиваться надо от того, что ht=Щ или Ж. Поэтому bryht=БРУ(Ы)Щ или БРУ(Ы)Ж. Смотрит словарь Даля:
БРЕЗЖИТЬ или брезжиться безличн. о свете, огне: мелькать, мерцать, чуть виднеться, мельтешить, чуть заниматься, загораться. Заря чуть
брезжит; огонек вдали брезжится. Брезг м. начало утренней зари, начало рассвета. Я встал ныне на брезгу. Брезуга? ж. арх. капли росы на
растениях или пота на лице.
Фасмер:
Word: бре?зжит,

Near etymology: см. брезг "рассвет".

Но есть и другая аналогия, если предположить, что звук Р переходит в Л:
БЛЕСТЕТЬ, блеснуть, источать либо отражать яркий свет; поражать зрение зеркальною гладью; светиться, отсвечивать, играть лучами, гореть
светом, лоском, лоснеть, лосниться. ......Блещати церк. блистать, блестеть....
..............

Так что метод работает.

С уважением

 
 Блин-Кинг
Author: Xen (195.5.147.---)
Date:   01-17-05 11:31

А что же glance проигнорировали? А еще меня в двойных стандартах обвиняли... Какие общие значения у glance и blink?

 
 Re: Блин-Кинг
Author: Византий (---.lynx.ru)
Date:   01-17-05 13:10

Это Вы привели слово glance. Но рассмотрим его:
glance1 I n
1. быстрый взгляд
2. вспышка; блеск, сверкание

И где тут МИГАТЬ?
Сейчас. к сожалению, эимологический словарь не пашет, поэтому подробнее отвечу позже. Но и так видно: быстрый взгляд- ГЛЯНул-ГЛЯНЬ.

С уважением

 
 Re: Блин-Кинг
Author: Xen (195.5.147.---)
Date:   01-17-05 13:40

Византий Написал:

> Это Вы привели слово glance. Но рассмотрим его:
> glance1 I n
> 1. быстрый взгляд
> 2. вспышка; блеск, сверкание
>
> И где тут МИГАТЬ?
> Сейчас. к сожалению, эимологический словарь не пашет, поэтому
> подробнее отвечу позже. Но и так видно: быстрый взгляд-
> ГЛЯНул-ГЛЯНЬ.

Вы, похоже, не поняли. И glance, и blink- переводы bryhtm (пружм, по Вашей методе?).

 
 Re: Блин-Кинг
Author: Византий (---.lynx.ru)
Date:   01-17-05 14:03

В тех словарях, которыми пользуюсь я bryhtm=blink. Да, еще виде значение twinkling:
twinkling n
1. мгновение
2. мелькание
3. мерцание (звёзд и т. п.)
Полностью...

2. twinkle I n
1. мерцание
2. мигание
3. мелькание
4. огонёк (в глазах)
5. мгновение
Полностью...

3. twinkle II v
1. мерцать, сверкать
2. моргать; мигать; подмигивать
3. мелькать; быстро двигаться
4. 1) излучать (неровный свет)
2) поэт. освещать путь

То же мигание-мерцание.

С уважением

 
 Twinkle, twinkle, little star
Author: Xen (195.5.147.---)
Date:   01-17-05 14:25

Прекрасно!
И где же хоть что-то похожее на Ваш *пружм?

 
 Re: Twinkle, twinkle, little star
Author: Византий (---.lynx.ru)
Date:   01-17-05 14:34

МИГАТЬ-МОРГАТЬ-прижимать (СЖИМАТЬ) ВЕКИ.
КОРЕНЬ ЖМ, что в русском, что в древнеанглийском.

С уважением

 
 Прижимай, прижимай, маленькая звездочка
Author: Xen (195.5.147.---)
Date:   01-17-05 15:25

Византий Написал:

> МИГАТЬ-МОРГАТЬ-прижимать (СЖИМАТЬ) ВЕКИ.
> КОРЕНЬ ЖМ, что в русском, что в древнеанглийском.

И всё это имеет непосредственное отношение к мерцанию, мельканию, мельтешению?
Т.е. все эти понятия (и в том числе "мерцать, сверкать", например) выражалось в Вашем восстановленном "славянском" через слово "пружм"?

 
 Re: Прижимай, прижимай, маленькая звездочка
Author: Византий (---.lynx.ru)
Date:   01-17-05 16:11

Я же не виноват, что слово bryhtm исчезло из совр. англ. языка. Кстати слово bryhtm я склонен читать как прижъм.
Куда, например делись такие слова как:
leger - ЛОЖЕ - bad - кровать, ложе
leas - ЛОЖь - false - ЛОЖЬ и т.д.?

Почему с одной стороны земля-почва грунт (совр. dirt) называется на др. англ как greot - ГРУ(е)Да, а с другой стороны это слово не упоминается в этимологии слова ground (земля, грунт) - (др. англ) grunde?

С уважением

 
 Ground Hog Day
Author: Xen (195.5.147.---)
Date:   01-18-05 10:15

Византий Написал:

> Я же не виноват, что слово bryhtm исчезло из совр. англ.
> языка.

Это не значит, что его смысл надо восстанавливать по одному из многих значений в русском языке одного из трех возможных переводов этого слова на современный английский!

> Кстати слово bryhtm я склонен читать как прижъм.

Я смотрю, у- это такой универсальный гласный. Обозначает всё, что надо в конкретном случае.

> Куда, например делись такие слова как:
> leger - ЛОЖЕ - bad - кровать, ложе

Никуда не делись, в немецком остались малоизменившись- слово "лагерь" знаете?

> leas - ЛОЖь - false - ЛОЖЬ и т.д.?

А lie чем не подходит? И, опять же, немецкий- лгать- luege, ДА- aleogan.


> Почему с одной стороны земля-почва грунт (совр. dirt)
> называется на др. англ как greot - ГРУ(е)Да, а с другой стороны
> это слово не упоминается в этимологии слова ground (земля,
> грунт) - (др. англ) grunde?

Потому, что это разные слова. Grund- поверхность земли, дно моря, основание. Greot- "песок, гравий", и родство со славянским "груда" никем не скрывается:

grit
O.E. greot "sand, dust, earth, gravel," from P.Gmc. *greutan "tiny particles of crushed rock" (cf. O.S. griot, O.Fris. gret, O.N. grjot "rock, stone," Ger. Griess "grit, sand"), from PIE ghreu- "rub, pound, crush" (cf. Lith. grudas "corn, kernel," O.C.S. gruda "clod").



 
 Re: Ground
Author: Византий (---.lynx.ru)
Date:   01-18-05 10:32

А не кажется ли Вам, что grund это всего лишь другая запись слова greot? Тем более в приведенной Вами этимологии greot в том числе и earth.

С уважением

 
 Re: Ground
Author: Xen (195.5.147.---)
Date:   01-18-05 11:22

Византий Написал:

> А не кажется ли Вам, что grund это всего лишь другая запись
> слова greot?

Нет, не кажется, поскольку это слово в английском не одиноко, а имеет родственников в других германских языках, причем со сходными значениями:

O.E. grund "foundation, ground, surface of the earth," especially "bottom of the sea" (a sense preserved in run aground), from P.Gmc. *grundus, which seems to have meant "deep place" (cf. O.Fris. grund, Du. grond, Ger. Grund "ground, soil, bottom;" O.N. grunn "a shallow place, grund "field, plain," grunnr "bottom"). No known cognates outside Gmc.


> Тем более в приведенной Вами этимологии greot в
> том числе и earth.

Это земля в смысле "материал", то, что можно в руки взять etc., а grund- это твердая поверхность.



 
 Re: Xen'y - breahtm
Author: Византий (---.lynx.ru)
Date:   01-18-05 11:45

Вот, не поленился и поискал в словаре слова, окончивающиеся на htm и нашел ВСЕГО ОДНО СЛОВО - breahtm m noise, revelry, music. Ну и как, это слово родственно bryhtm? Если прочитать по правилом ДА, то получим breahtm=БРЕАХТМ, а bryhtm=БРЮХТМ. Ну и что? Ничего не ясно, но попробуем разобраться.
Как я уже показал слово bryhtm основано на корне ЖъМъ-ЖМУ-ЖАТЬ. Теперь попробуем разобраться со словом breahtm-БРЕХаТиМа-БРЕШиМ. Т.е. слово имеет в своем составе корень ШуМ. Но с другой стороны breahtm очень созвучно слову БРЕХАТЬ:
Word брехать Query method Match substring


Word: бреха?ть,

Near etymology: брешу?, др.-русск. брехати "лаять" (СПИ), укр. бреха?ти "лгать", болг. бре?хам "тявкать, лаять; ссориться", сербохорв. бре?хати "задыхаться, кашлять", словен. bre??hati "задыхаться", чеш. br?echati "тявкать", польск. brzechac? "лаять". Наряду с ними сербохорв. бре?ктати "фыркать", польск. brzechotac?, brzechtac? "лаять, тявкать", др.-чеш. br?ece "говорит" (Брюкнер, KZ 43, 313 и сл.).

Further etymology: Родственно лтш. bre?kt, bre?cu "кричу, плачу", д.-в.-н. praht, ср.-в.-н. braht "шум", ирл. bressim "крик"; см. Бернекер 1, 83; М. -- Э. 1, 331. Более далеким является англос. beorcan, англ. bark "лаять", которое, по Хольтхаузену (Ае. Wb. 19 и сл.), связано с лит. burge??ti "ворчать, ругаться". Неудовлетворительно предположение Брюкнера (KZ 43, 313 и сл.) о связи этих слов с бре?дить (см.), которое распространено гораздо уже.

Word: шум,

Near etymology: род. п. -а, шуме?ть, шумлю?, укр. шум, шумi?ти, блр. шум, шуме?ць, др.-русск., ст.-слав. шоумъ ???? (Супр.), болг. шум, словен. su?m "шорох, водопад, шум", чеш., слвц. sum "шум, свист, шорох", польск. szum, в.-луж. sumic? "шуметь, бушевать", н.-луж. sumis? -- то же. Недостоверна связь чередования гласных с польск. szmer, род. п. szemru "шум", szemrac? "ворчать" (см. Брюкнер, AfslPh 12, 293).

Further etymology: Гадательно предположение о родстве с др.-инд. c?u?s?mas "шип", вед. "сильный, буйный; бушующее пламя" и цслав. сысати "шипеть, свистеть" (Педерсен, IF 5, 76; относительно сысати см. выше), а также с лит. sau?kti, saukiu? "кричать, громко звать", греч. ????? "кричу, сетую" (Махек, LF 53, 345). Другие считают исходным звукоподражательное *su- (Преобр., Труды I, 111; Горяев, ЭС 427; Брюкнер 557). Ср. Шумск.

Сочетание htm одно, а корни разные.
По всей видимости для тех, кто записывал ДА латиницей особой разницы НЕБЫЛО.

С уважением

 
 Re: Ground
Author: Византий (---.lynx.ru)
Date:   01-18-05 12:06

Смысловое значение обоих слов одинаково. По моей версии это разная запись одного и того же слова ГРУДА. Одна с использованием латинизма nd, а другая без него. И более конкретно, слово ground использовалось для перевода библии, а слово greot - НЕТ. Но это надо будет проверить.

С уважением

 
 Re: Xen'y - breahtm
Author: Xen (195.5.147.---)
Date:   01-18-05 12:33

Византий Написал:

> Вот, не поленился и поискал в словаре слова, окончивающиеся на
> htm и нашел ВСЕГО ОДНО СЛОВО - breahtm m noise, revelry, music.

Ну почему же- есть еще одно ;-) :

breahtm a shining, moment, glance, an atom; scintillatio, atomus; v. bearhtm brightness

Как раз те понятия, о которых я говорил, не находите?

> breahtm-БРЕХаТиМа-БРЕШиМ. Т.е. слово имеет в своем составе
> корень ШуМ.

Забавные корни- без гласных.

> Но с другой стороны breahtm очень созвучно слову
> БРЕХАТЬ:
>>
> Word: бреха?ть,

А beorcan = bark чем Вам не угодил?


> Word: шум,

Заметьте, У никуда не пропадает.

> Сочетание htm одно, а корни разные.
> По всей видимости для тех, кто записывал ДА латиницей особой
> разницы НЕБЫЛО.

Да это вообще, похоже, очень странные люди были. Записывали произвольно, но системно. И везде одинаково.

 
 Re: Ground
Author: Xen (195.5.147.---)
Date:   01-18-05 12:35

Византий Написал:

> Смысловое значение обоих слов одинаково. По моей версии это
> разная запись одного и того же слова ГРУДА. Одна с
> использованием латинизма nd, а другая без него.

Так почему это слово обозначало "дно"?

 
 Re: Xen'y - breahtm
Author: Византий (---.lynx.ru)
Date:   01-19-05 11:41

Xen Написал:

> Византий Написал:
>
> > Вот, не поленился и поискал в словаре слова, окончивающиеся
> на
> > htm и нашел ВСЕГО ОДНО СЛОВО - breahtm m noise, revelry,
> music.
>
> Ну почему же- есть еще одно ;-) :
>
> breahtm a shining, moment, glance, an atom;
> scintillatio, atomus; v. bearhtm brightness
>

А откуда Вы это взяли? У меня breahtm -noise, revelry, music.
> Как раз те понятия, о которых я говорил, не находите?
>
> > breahtm-БРЕХаТиМа-БРЕШиМ. Т.е. слово имеет в своем составе
> > корень ШуМ.
>
> Забавные корни- без гласных.

Гласные, это отдельная тема. Есть подозрение, что гласные, после согласных, писались только тогда, когда они не совпадали с звучанием буквы в алфавите. Но это гипотеза. А вот из современности, болгарский: добър, ну и как записать это латиницей, если там нет буквы для звука Ъ?

С уважением

 
 Re: Xen'y - breahtm
Author: Xen (195.5.147.---)
Date:   01-19-05 12:13

Византий Написал:
>
> А откуда Вы это взяли? У меня breahtm -noise, revelry, music.

А вот отсюда: http://dontgohere.nu/oe/as-bt/read.htm?page_nr=121
Я смотрю, этот словарь получше того, которым Вы пользуетесь.


> Гласные, это отдельная тема. Есть подозрение, что гласные,
> после согласных, писались только тогда, когда они не совпадали
> с звучанием буквы в алфавите. Но это гипотеза. А вот из
> современности, болгарский: добър, ну и как записать это
> латиницей, если там нет буквы для звука Ъ?

Если возникнет необходимость записывать болгарский латиницей, то нужные буквы создадут.

 
 Re: Xen'y - breahtm
Author: Византий (---.lynx.ru)
Date:   01-19-05 12:35

1. Первое и основное значение - ШУМ.
2. Что такое Cot. 36: 100. v. bearhtm brightness. Это ГОТСКИЙ?
Вот из готского:
bright - bairhts, liuhadeins.
brightly - bairhtaba.
brightness - bairhtei, wf.; "openly" in bairhtein.

Это из за НЕПРАВИЛЬНОГО ЧТЕНИЯ и как следствие НЕПРАВИЛЬНОЙ ЭТИМОЛОГИИ возникает равенство между breahtm (БРЕШиМ) и bearhtm

3. Вы написали.
<Если возникнет необходимость записывать болгарский латиницей, то нужные буквы создадут.

Сейчас - МОЖЕТ БЫТЬ, а тогда НЕ СОЗДАЛИ.

С уважением

 
 Re: Спасибо за ссылку.
Author: Византий (---.lynx.ru)
Date:   01-19-05 12:36

С уважением

 
 Re: Xen'y - breahtm
Author: Xen (195.5.147.---)
Date:   01-19-05 12:52

Византий Написал:

> 1. Первое и основное значение - ШУМ.

Да это разные слова, омонимы просто!

> 2. Что такое Cot. 36: 100. v. bearhtm brightness. Это ГОТСКИЙ?

Нет, просто указание на источник, откуда взято слово.

>
> Это из за НЕПРАВИЛЬНОГО ЧТЕНИЯ и как следствие НЕПРАВИЛЬНОЙ
> ЭТИМОЛОГИИ возникает равенство между breahtm (БРЕШиМ) и bearhtm

А равенства и нет. А почему у Вас существительное в глагол превратилось? И чем beorcan для "брехать" не угодил?

 
 Re: Xen'y - beorcan
Author: Византий (---.lynx.ru)
Date:   01-19-05 13:17

Вы написали:И чем beorcan для "брехать" не угодил?

Да оно и не могло угодить, т.к. буква C читалась как Ц-Ч, но иногда и З. Вот слово beorc - БЕРеЗА. И что Одинаковый корень с beorcan? И читаются ОДИНАКОВО? По совр. правилам - ДА, читаются одинаково, т.к. бедные лингвисты что слово beorcan имеет корень БУРЧать:
.............
Word: бурча?ть,

Near etymology: укр. бурча?ти "бурчать; трясти, бушевать; ворковать", польск. burczec? "бурчать, ворчать, бранить". Ср. бу?ркать. Звукоподражание. Ср. казах. burk "шум от кипения воды" (Радлов 4, 1827). Аналогично и в др. языках. Это слово, распространенное на Севере России (Барсов, Причит.) и на юге (астрах., РФВ 70, 131), Карский (РФВ 49, 18) неверно считает заимств. из лит. burku?oti "ворчать
.................

С уважением

 
 Re: Xen'y - beorcan- еще
Author: Византий (---.lynx.ru)
Date:   01-19-05 13:32

Именно из за УБОГОСТИ латыни (<24 букв, а звуков >36) на ней НЕВОЗМОЖНО записать различными слова БЕРЕЗА и БУРЧАТЬ.

С уважением

 
 Убогость
Author: Xen (195.5.147.---)
Date:   01-19-05 15:02

Византий Написал:

> Именно из за УБОГОСТИ латыни (<24 букв, а звуков >36) на ней
> НЕВОЗМОЖНО записать различными слова БЕРЕЗА и БУРЧАТЬ.

Вообще-то эти слова, как и многие другие, латиницей можно записать без потери узнаваемости: beriosa, bur[ci/ch/ts]ati. Уж с гласными проблем вооще не должно быть и всяко У и Е одним и тем же сочетание двух(!) гласных обозначать по меньшей мере странно.

 
 Re: Убогость
Author: Византий (---.lynx.ru)
Date:   01-19-05 15:11

К сложалению beriosa они не написали, но вместо АЗ написали ic. А вот почему? Вопрос открытый.

С уважением

 
 Re: Ик!
Author: Xen (195.5.147.---)
Date:   01-19-05 15:26

Византий Написал:

> К сложалению beriosa они не написали, но вместо АЗ написали ic.
> А вот почему? Вопрос открытый.

Знаете, наиболее логичный ответ на этот вопрос- они писали, как слышали и как говорили. Кроме того, Вы обходите вопрос о готском письме- они писали специально созданным алфавитом, тем не менее слова очень схожи с другими германскими языками, с латинской письменностью.

 Forum List  |  Threaded View   Newer Topic  |  Older Topic 


 This thread is closed 

phorum.org