§1. КОНСИЛИУМ

 Новая тема  |  Наверх  |  Перейти к теме  |  Искать  |  Вход   Следующая тема  |  Предыдущая тема 
 Вопрос полиглотам
Автор: vava (---.socket.ru)
Дата:   01-07-04 14:10

Известно, что Афанасий Никитин разговаривал и писал (по-видимому кириллицей) на нескольких языках. При этом он переходил с одного языка на другой прямо посреди фразы. Я не знаю иностранный язык на таком уровне, чтобы думать на нем. Поэтому интересуюсь:

1. Можно ли, невзначай переключившись на другой язык, продолжать писать русскими буквами фразу на другом языке? Ведь думать это одно, а писать - все-таки другое (хотя писать кириллицей иностранные слова как слышится проще, чем выводить их арабской вязью или тюркскими рунами).

2.Существуют ли определенные закономерности перескока с языка на язык? В частности, может ли верующий человек совершать "перескок" на таком известном с детства слове как БОГ :
"...А промежу есми вер таньгрыдан истремень Олло сакласын..."
Что означает: "Поскольку нахожусь я среди (прочих) вер молю я Бога (Тенгри), пусть Он (Аллах) сохранит меня". Ладно бы термин был какой, на котором непроизвольно переключатель срабатывает, но не Бог же?

 
 Re: Знаете, на что похоже?
Автор: sezam (---.pluss.microlink.lv)
Дата:   01-07-04 14:30

Например, на разговор двух компьютерщиков.
"У тебя хард скока мегов? И чего не апгрейдишь?"

Или на речь человека, в принципе русского, но долго жившего в тюркском окружении и говорящем на эдаком воляпюке, когда основные слова уже известны, а падежи, союзы и прочее - автоматом из родного языка вставляются. Я сам примерно так на латышском говорю. Хотя за каким бесом в такой форме и в книге писать - не ясно. Но может он не сам писал, а диктовал?

 
 Re: Вопрос полиглотам
Автор: maх (---.moldova.md)
Дата:   01-07-04 14:47

я не полиглот, но живу в двуязычной среде, поэтому уверенно могу заявить, что переходить с одного языка на другой прямо посреди фразы возможно и в этом нет ничего необычного. Но для того чтобы это было в порядке вещей, нужна именно СРЕДА общения (двуязычная). Т.е., видимо, таких как А.Никитин было достаточно для создания среды общения. (imho)

 
 Re: Вопрос полиглотам
Автор: vava (---.socket.ru)
Дата:   01-07-04 14:54

А когда приходится записывать, перескоки возможны? Ведь должна быть сосредоточенность на письме, тем более что буквы не прописные, нужно вырисовывать каждую, макая перо в чернила и бубня под нос.

И действительно, похоже, что это надиктовано одним человеком и записано на слух другим. Причем первый ДАЖЕ НЕ ПЕРЕЧИТЫВАЛ свой рассказ - столько там нестыковок и несуразностей. Ни о каком дорожном дневнике и речи быть не может.

 
 Re: Возможно, он диктовал
Автор: sezam (---.pluss.microlink.lv)
Дата:   01-07-04 14:56

а писарь писал , как слышал.

 
 Re: Возможно, он диктовал
Автор: vava (---.socket.ru)
Дата:   01-07-04 15:31

Однако в приписке московского дьяка сказано, что писал Афоня собственной рукой. Причем в тексте есть фраза типа "а остальные города (персидские) не стал писать, потому что очень много больших городов".

 
 Re: Вопрос полиглотам
Автор: Ольга (---.imamod.ru)
Дата:   01-07-04 15:37

Приведенный Сезамом разговор вполне может быть и написан, например, для передачи по мейлу - вот как сейчас. Причем с равной вероятностью и кириллицей, и латинскими - клавиатуру-то переключать лень!. Таких записей даже на этом форуме полно, а уж на других-то...
Я довольно много общаюсь с русскими специалистами, работающими во Франции. Говорят они в основном по-русски, но реалии местного быта называют по-французски, а физико-математические термины - по-английски, как в статьях. Пишут точно так же, причем если английская орфография еще более или менее соблюдается, то с французской совсем плохо. Очень похоже на приведенный Вами текст. Хотя это не ислючает возможность диктовки. А Афанасий готовил текст к публикации? Или писал для себя? Тогда точно не вычитывал.

 
 Re: Вопрос полиглотам
Автор: Святич (---.pppoe.mtu-net.ru)
Дата:   01-07-04 15:48

> Известно, что Афанасий Никитин разговаривал и писал
> (по-видимому кириллицей) на нескольких языках. При этом он
> переходил с одного языка на другой прямо посреди фразы.

А примерами таких фораз не порадуете. А то разглагольствований на симю тему видел немало. А вот примеров...

"Всё придёт вовремя к тому, кто умеет ждать"

 
 Re: Вопрос полиглотам
Автор: Andrew (---.demos.ru)
Дата:   01-07-04 15:55

В цитируемой книге Отцов НХ ("Стамбул ...") есть цветная фотография
одной страницы "Хождений" (если я сильно не путаю - пусть vava
посмотрит, раз он её читает сейчас :-)), там хорошо видно, что
переход действительно имеет место посередь фразы - с русского на
"тюркский" (а может, "арабский").

 
 Re: Вопрос полиглотам
Автор: Святич (---.pppoe.mtu-net.ru)
Дата:   01-07-04 16:02

> посмотрит, раз он её читает сейчас :-)), там хорошо видно,
> что
> переход действительно имеет место посередь фразы - с русского
> на
> "тюркский" (а может, "арабский").

Пусть цитирует. А я потом проверю по тексту.

"Всё придёт вовремя к тому, кто умеет ждать"

 
 Re: Вопрос полиглотам
Автор: Фоменкистадор (---.p8.col.ru)
Дата:   01-07-04 16:12

vava Написал:

> Известно, что Афанасий Никитин разговаривал и писал
> (по-видимому кириллицей) на нескольких языках. При этом он
> переходил с одного языка на другой прямо посреди фразы. Я не
> знаю иностранный язык на таком уровне, чтобы думать на нем.
> Поэтому интересуюсь:
>
> 1. Можно ли, невзначай переключившись на другой язык,
> продолжать писать русскими буквами фразу на другом языке? Ведь
> думать это одно, а писать - все-таки другое (хотя писать
> кириллицей иностранные слова как слышится проще, чем выводить
> их арабской вязью или тюркскими рунами).
>

Очень даже можно! Когда находишься в неродной языковой среде (зная язык этой среды) довольно быстро начинаешь, если не думать, то "подумывать" на чужом языке, строить фразы на своем родном языке в правилах чужого, интонировать подобно окружающим и т.д. и т.п. И даже писать, используя буквы чужого языка тоже можно.

Я долго работала в Германии. Позже мне было очень любопытно читаь свои письма оттуда - иногда складывалось впечатление, что мои русские фразы - это перевод с немецкого, а уж Кёльн я сплошь и рядом писала через о-умляут. :-)) Честенько хотелось использовать немецкие междометия ( к месту), обороты, более краткие и смыслоемкие, чем русские (в данном конкретном контексте) и пр. и пр.

Так что А. Никитина я очень даже хоршо понимаю....

 
 Re: No problem
Автор: vava (---.socket.ru)
Дата:   01-07-04 16:17

"Есть у них одно место, шихб Алудин пир ятыр базар Алядинанд"

"А ссъезжаются к бутхану всех людей бысты азар лек вах башет сат азаре лек."

"А иду я на Русь кетъмышьтыр имень, уручь тутътым."

 
 По какому списку цитируем? (-)
Автор: Святич (---.pppoe.mtu-net.ru)
Дата:   01-07-04 16:21

.

"Всё придёт вовремя к тому, кто умеет ждать"

 
 Re: Какие же языки знал Никитин
Автор: vava (---.socket.ru)
Дата:   01-07-04 16:57

Русский - родной
Тюркский - второй
Фарси - немного
Арабский - для религиозных оборотов (а Коран уже был в 1474 году?)

Кроме того он запросто разговаривал с индийцами, но не говорит на каком языке. То ли выучил местный диалект, то ли индийцы хорошо понимали тюркский. Это при том, что все знатные неиндийцы, составляющие высшее общество (ханы, воины, султан, его казначей и пр.), являются ХОРАСАНЦАМИ. Хорасан - это иранская провинция. По-видимому, там население наполовину было тюрки, наполовину персы. Когда Афанасий сказал индусам, что он русский, а не бесермен (т.е. по тексту мусульманин), и что его прозвище Исуф Хорасани есть псевдоним, индусы несказанно обрадовались, перестали прятать от него своих полуголых женщин и даже взяли с собой на паломничество.

И еще. Эти самые тюрки-хорасанцы не есть ли Великие Моголы? Только никакого монгольского языка и в помине в Индии нет.

 
 Re: Для кого он писал - непонятно
Автор: vava (---.socket.ru)
Дата:   01-07-04 17:03

Если для русских читателей, непонятно, зачем использовал другие языки.
Если для себя, зачем тогда патетические восклицания типа "о братия рустии християня!" В общем, не ходите в Африку (то бишь ИНдию) гулять.

 
 Оригинал Офонасея
Автор: Портос (195.54.4.---)
Дата:   01-07-04 17:27

vava Написал:

> Известно, что Афанасий Никитин разговаривал и писал
> (по-видимому кириллицей) на нескольких языках.
Ссылка на факсимильное издание "Хождения..."
http://www.vzh.by.ru/DOC/NIK/pnt_nik.htm
Памяти Виктора Жаркова.
http://www.vzh.by.ru/

Я дерусь потому, что я.... дерусь

 
 Re: Па-азвольте..
Автор: vava (---.socket.ru)
Дата:   01-07-04 18:05

а где приписка дьяка about 1475 годе?

 
 Re: Какие же языки знал Никитин
Автор: papa (81.4.249.---)
Дата:   01-07-04 19:22


Интересно, а раньше языки проще было учить, чем сейчас?
Слов то , наверное ,было меньше.

 
 Re: Вопрос полиглотам
Автор: Саша (---.red.bezeqint.net)
Дата:   01-07-04 19:45

Я всегда так пишу, особенно, когда записываешь содержание телефонного разговора на другом языке.Просто нехватает времени вспомнить нужный термин из русского.Когда же предполагаешь, что кому-то нужно будет это писать - хорошо просто писать иностр., чтобы не было после ошибок.Да и в течении разговора язык может меняться, например, когда влезаешь в специфическую тему и не хватает слов. запаса.Если не учил язык с детства, множество простейших вещей могут быть просто упущены, за ненадобностью в повседневной жизни.Однажды, абориген был просто потрясен, тем что я не знаю слово поссать, а я просто годами обходился заменителями вроде пи-пи и меня это вполне устраивало.

 
 Ессно,
Автор: BAPBAP (---.dialup.wplus.net)
Дата:   01-07-04 20:14

papa Написал:

> Интересно, а раньше языки проще было учить, чем сейчас?
> Слов то , наверное ,было меньше.

я думаю, да. Меньше слов - раз, и меньше различий - два.

Если боишься - ничего не делай, если делаешь - ничего не бойся.

 
 Так считается , что он помер на пути в свою Тверь.
Автор: AL (212.1.238.---)
Дата:   01-07-04 21:23

То есть , фактически путешествие не закончил. Поэтому и записки не отредактированы. Се ля ви. А так , конечно , из "Хождения" трудно пнять , был ли Афанасий в Индии или не был.

 
 Чаво, чаво?
Автор: Святич (---.pppoe.mtu-net.ru)
Дата:   01-07-04 22:34

Какой-такой оригинал?

"Всё придёт вовремя к тому, кто умеет ждать"

 
 A потом из-за таких как Вы...
Автор: Ковбой (---.65-104.adsl.ij.net)
Дата:   02-07-04 12:39

...местные думают, что я плохо владею их языком. Не знаю, что за язык Вы имеете в виду, но в английском пописать имеет штук пять синонимов: urinate, pee, piss, make a pit stop number one :)))

 
 Re: Ессно,
Автор: Igor_FF (195.133.241.---)
Дата:   02-07-04 12:55

C чего бы это слов вдруг было меньше?

 
 Re: А как вам такая фраза?
Автор: vava (---.socket.ru)
Дата:   02-07-04 13:12

"А Русь ер тангрыд сакласын. Олло сакла, Худо сакла. Бу даниада муну кибить ерь ектур, нечикъ Урус ери бегляри акой тугиль, Урус ерь абодан болсын, раст кам дарет..."

Что означает " ...а Русь Бог (Тенгри) да сохранит. Боже (Аллах) храни, Боже (Худо) храни. На этом свете нет страны, подобной ей. Ну почему князья земли русской не живут друг с другом как братья. Да устроится Русская земля, а то мало в ней справедливости..."


Господа имигранты, вы в час ностальгии тоже называете Россию Рашей?

Пожалуйста, без обид.

 
 Re: А какая Ваша мысль по поводу?
Автор: sezam (---.pluss.microlink.lv)
Дата:   02-07-04 14:51

если наши "имигрантские" не устраивают.

 
 Можно подумать
Автор: А.Н-ский (82.200.19.---)
Дата:   02-07-04 15:14

что в других странах, посещенных Никитиным, князья тех земель жили как братья...

 
 Re: А какая Ваша мысль по поводу?
Автор: vava (---.socket.ru)
Дата:   02-07-04 15:41

Мысль первая. Столь навороченный абсолютно нелогичными вещами текст не есть фальшивка от начала до конца. Фальсификаторы сгладили бы многие углы.

Мысль вторая. Возможно текст представляет собой урезанный вариант какой-то рукописи или даже нескольких рукописей разных авторов. Если авторов было несколько, компиляторы их подгоняли под одного условно говоря многоязыкого Афанасия.

Мысль третья. Благодаря дискуссии я понял, что разговаривать таким способом можно, а вот насчет того, чтобы медленно записывать свои мысли одним шрифтом на разных языках - ясности нет. Как, впрочем, и писать под диктовку. Я пытаюсь понять технологию написания подобной вещи.

Почему двуязычные фразы появляются лишь с середины текста? Афанасий от писанины устал что ли? Вначале он пытается еще разъяснять, что ДОРИЯ - это море по-парсийски и т.п. А затем начинает через раз лепить про бога и Русь сплошные Аллах да Урус. Затем ни с того ни с сего его охватывает забота о РУССКОМ читателе, и он переводит фразу, которой тюркоязычная (а не арабо-индийская по ТИ) корабельная команда встретила появление берега Эфиопии. А потом снова принимается за свое двуязычие. Логики пока не проступает.

И еще вопрос. Где собирался публиковать свой опус Афанасий. Гуттенберг уже помер, типографии были наперечет да и далеко.
Дьяк на Москве получил нечитанный черновик Афониных записок. Он тоже, наверное, был многоязыким и все с пол-пинка понял в тексте. После этого велел переписать все писцам со своей собственной пометкой. Писцы тоже были многоязыкими (или очень исполнительными) и не стали выправлять вычурные фразы на русский язык. Наверное Аллах им был также близок как и Афанасию. А потом в Сергиевой Лавре кто-то вклеил "Хожение" в Летопись. Так они и лежали вместе. Монахи тайно учили тюркский и на ночь брали почитать порнуху про дальние страны, полные голых женщин, развратных хозяек постоялых дворов, о маленьких черненьких девчонках всего по 5 фун за ночь, о языческих капищах и т.д.

 
 Re: Про то и речь
Автор: vava (---.socket.ru)
Дата:   02-07-04 16:13

Афанасий описывает войну в Индии, при взятии некоего города вырезали 20000 человек. Все цифры у него само собой преувеличены.

Если убрать слово Урус, то смысл цитаты становится прозрачным - коль перестанут драться князья повсюду, купцы меж собой договорятся.

Откуда же взялось это слово Урус? Как вариант - какая-то сволочь типа Карамзина или Мусина-Пушкина вставила, еще больше усугубив афонины навороты.

 
 А с чего больше?
Автор: BAPBAP (---.telegraph.spb.ru)
Дата:   02-07-04 16:43

Или такое же количество?

Igor_FF Написал:

> C чего бы это слов вдруг было меньше?

Потому как понятий было меньше, вот и слов меньше. Обсуждали же...

Если боишься - ничего не делай, если делаешь - ничего не бойся.

 
 Re: А какая Ваша мысль по поводу?
Автор: sezam (---.pluss.microlink.lv)
Дата:   02-07-04 16:57

Еще вариант - автор и переписчик были тезками (или почти), Афанасиями - Офонасиями. Отсюда и разночтение имен.

 
 Re: Про то и речь
Автор: А.Н-ский (82.200.19.---)
Дата:   02-07-04 16:59

В книге : Семенов Л.С. Путешествие Афанасия Никитина. - М. : Наука, 1980 довольно подробно разбирается маршрут (распознаны почти все топонимы) и события, в т.ч. и война в Индии - у индийцев есть свои ист.документы с описанием этой войны.

 
 А с чего Вы взяли
Автор: А.Н-ский (82.200.19.---)
Дата:   02-07-04 17:04

что Афанасий собирался публиковать свой опус?

Писал, скорее всего, дневник, по просьбе князя или там еще кого высокопоставленного - чтобы информация не пропала - а разобрать, переписать начисто без "непоняток" потом собирался, да помер раньше.

 
 Re: А время совпадает?(-)
Автор: vava (---.socket.ru)
Дата:   02-07-04 17:35

-

 
 Re: А с чего Вы взяли, что это дневник?
Автор: vava (---.socket.ru)
Дата:   02-07-04 17:42

Если он обращается к читателям "братие рустии християня", разве это дневник?
Если человек на одной странице пишет, что "взял первый Велик день", т.е. Пасху в Ормузе, а через 2 страницы - что в Ормузе он справил третью Пасху, а первая была в Каине, вторая - в Чебокаре, разве это дневник?

События, предшествующие возвращению, перемешаны хронологически. И вдобавок Афанасия всего вытрясли турки в Трапезунде, ища грамоты от сопредельного хана (видимо курдского), с котоым началась война. Это никакой ни фига не дневник!

 Список форумов  |  Вид деревом   Следующая тема  |  Предыдущая тема 


 Эта тема закрыта 

phorum.org