Автор: Ар (---.riskinv.ru)
Дата: 07-08-04 21:40
***
Moor
- "North African, Berber," 1390, from O.Fr. More, from M.L. Morus, from L. Maurus "inhabitant of Mauritania" (northwest Africa, a region now corresponding to northern Algeria and Morocco), from Gk. Mauros, perhaps a native name, or else cognate with mauros "black" (but this adj. only appears in late Gk. and may as well be from the people's name as the reverse). Being a dark people in relation to Europeans, their name in the Middle Ages was a synonym for "Negro;" later (16c.-17c.) used indiscriminately of Muslims (Persians, Arabs, etc.) but especially those in India.
***
***
moor (v.)
- "to fasten (a vessel) by a cable," 1495 (implied in mooring), probably related to O.E. mжrels "mooring rope," via unrecorded *mжrian "to moor," or possibly borrowed from M.L.G. moren, from W.Gmc. *mairojan (cf. M.Du. maren, said to be originally Frisian, Du. meren "to moor a ship"). Hence mooring (n.), 1758, "place where a vessel can be moored."
***
***
moor (n.) -
"waste ground," O.E. mor "swamp," from P.Gmc. *mora- (cf. O.S., M.Du. Du. moer "swamp," O.H.G. muor "swamp," also "sea," O.N. mцrr "moorland," marr "sea"), perhaps related to mere (2), or from base *mer- "to die," hence "dead land."
***
***
Иисус открылся им теперь не только как Христос и Учитель, а как Маран, Господь, как воплощение Бога Живого [Маран -- арамейское слово, соответствующее греческому Господь].
****
***
39) Мориски (moriscos). Это название давали маврам, сделавшимся христианами, а также их потомкам.
IX. Все эти новообращенные евреи обозначались названием новых христиан, или новохристиан, потому что они лишь недавно приняли христианство. Народ звал их также обращенными, как переменивших веру, и исповедниками, потому что, делаясь христианами, они исповедали упразднение закона Моисеева. X. Евреи между собою как бранное слово употребляли еврейское выражение мараны (marranos), происходящее от искажения слов маран-афа (maran-atha), что значит Господь наш пришел [297]. Вследствие этого не новохристиане (коренные христиане) из презрения называли новых христиан поколением маранов или проклятой расой.
.....
297 Мараны. Объяснение автора правдоподобно и более или менее общепринято, но следует заметить, что в испанском языке существует слово "marrano" (марано), означающее "свинья". Евреи не едят свиного мяса, поэтому их могли дразнить упоминанием о свинье в их присутствии, и это слово легко могло сделаться бранным для обозначения еврея-выкреста как среди испанцев, так и среди самих евреев, оставшихся верными Моисееву закону. Число маранов, или "обращенных", "новохристиан", превышало сто тысяч. Евреи нередко называли их "анусим", что значит "принужденные к принятию христианства"; на Балеарских островах их называли "чуэтас" - слово, равносильное словам "поросенок", "свинья".
****
more
- O.E. mara (adj.) "greater, more," used as a comp. of micel "great" (see mickle), from P.Gmc. *maizon (cf. O.S. mera, O.N. meiri, O.Fris. mara, M.Du. mere, O.H.G. mero, Ger. mehr), from PIE *meis (cf. Avestan mazja "greater," O.Ir. mor "great," Gk. -moros "great," Oscan mais "more"). O.E. used related ma "more" as adv., n., from P.Gmc. *mais; this became M.E. mo, but more in this sense began to predominate in later M.E.
****
mуr
great, Irish mуr, Old Irish mуr, mбr, Welsh mawr, Old Welsh, Cornish maur, Breton meur, Gaulish -mârуs; Greek @G-mwros, great, famed ( @Ge@'ghesн-mwros) in spear-throw; Gothic -mêrs, famed, mêrian, proclaim, Old High German mâri, famed, -mar in Germanic names German märchen, a tale, Norse m@oerr, famous; Slavonic -meru ( Vladimir , etc.); Latin merus, English mere. A shorter form of the stem (*mâro-) appears in mт, greater (mâ), q.v.
***
mar
as, Irish, Middle Irish mar, Early Irish, Old Irish immar, quasi: *ambi-are, the prepositions imm (now mu) and air? Welsh mor, as, Cornish, Breton mar, is explained by Ernault as unaccented Breton meur, Gaelic mуr, big.
***
Semitic etymology :
Protoform: *marʔ-
Meaning: 'son, boy' 1, 'child' 2, 'lord' 3, 'man' 4, 'husband' 5
AKKADIAN: māru 1
SYRIAC: mārā 3
ARABIC: marʔ-, murʔ- 4, 5
EPIGRAPHIC SOUTH ARABIAN: Sab, Qat mrʔ 2, Sab 3, 4
MEHRI: ḥǝ-mrō 2 (pl.)
***
Word: ме́ря
Near etymology: -- фин.-уг. народность на территориях позднейших Моск., Владим., Яросл., Костром. губ., др.-русск. мерɪа (Лаврентьевск. летоп.), тождественно Меrеns у Иордана (23), Мirri у Адама Бременского (4, 14). См. подробно Фасмер, Sitzber. Preuss. Аkаd., 1935, стр. 507 и сл., где отмечены многочисленные соответствия мерских и мар. местн. н.
Further etymology: Это название следует сравнивать с мар. к. marǝ, я. mаrе, у., й. mari, м. màrij "мужчина, муж, мариец" (Вихман, JSFOu 30, 6, 17, ТТ 71), которое сближают, далее, с энецк. mаr "самец дикого сев. оленя"; см. Сетэлэ, Castrén-Festschr., JSFOu 30, 5, стр. 51, 103. Отождествление меря и марийцев представлено уже у Сетэлэ (SSUF, 1885, стр. 93); ср. также Фасмер, там же; ZfslPh 14, 95 и сл.; Куник--Розен, Аl Веkri 155; Кастрен, Этногр. Обозр. 86, 221; Жираи, АЕСО 1, 265. Против, без веских аргументов, Равила (FUF Anz. 24, 10 и сл.), Ниеминен (RS 16, 377 и сл.). Неприемлема концепция Погодина (Liber Sеmisаес. 326 и сл.) о прибалт.-фин. происхождении мери, которая основывается исключительно на произвольной этимологии этого этнонима от фин. meri "море". Он считает, что *Меря означает "страна озер", что сомнительно как в языковом, так и в фактическом отношении.
Pages: 2,606
****
Вторая часть мега-блокбастера Братва и кольцо!
Бывший мордовский интеллигент Голый ведёт на свою малую родину носителя зловредного кольца Фёдора Сумкина и его друга Сеню Ганджубаса.
****
Word: мордва́
Near etymology: (собир.) -- название фин.-уг. народа на территории бывш. Сарат., Сам., Тамб., Пенз., Нижегор. губ., др.-русск. мордва (Пов. врем. лет), впервые -- в форме Моrdеns (Иордан 23) -- среди народов, подвластных Эрманариху; см. Сетэлэ, SSUF, 1885, стр. 92; Миккола, FUF 15, 60; ΜορδίΒ -- название страны мордвинов (Конст. Багр., Dе Adm. imp. 37, 46). Нет основания производить это слово из ир. *mardẋvār- "людоед" (др.-ир. было бы *martiyaẋvara-; ср. μΒρτιχόρΒς, μΒρτιχώρΒς у Фотия и Павсания; ср. Хорн, Npers. Еt. 113, 217 и сл.), точно так же, как отождествлять его с геродотовскими андрофагами (вопреки Томашеку и Шахматову (Bull. Ас. Sс. Pboug., 1911, стр. 716; см. Фасмер, RS 6, 209 и сл.)). Нет также уверенности в тождестве мордвы и буртасов (см. бурта́сы), вопреки Маркварту (UJb. 4, 277; Streifzüge ХХIV). Последнее название Маркварт пытался объяснить из ир. *mǝrǝtāsa- "людоед". Связь с коми mort, удм. murt "человек, удмурт" или с названием народа, живущего на юг от Каспийского моря -- Μάρδοι, ΜΒρδυηνοί -- чрезвычайно сомнительна, вопреки Мункачи (KSz 11, 157), ср. Тойвонен, FUF 24, 106. Отсюда мордви́н "чертополох"; ср. тата́рин -- то же (ср. еще выше, на дедо́к); мордва́ -- ругательство по отношению к евреям и детям (Добровольский) -- распространено вплоть до Смоленска, где слово мордва́н употребляется также в знач. "проказник", возм., из-за со- звучия с зап. мордова́ть (см.).
Trubachev's comments: [Против этимологии Томашека см. еще Бубрих, Зап. Мордовского НИИ при Совете Мин. Морд. АССР, 3, Саранск, 1941, стр. 29 и сл. Стар. объяснение повторяет Мошинский ("Zasiąg", стр. 108 и сл.); Кипарский ("Scando-Slav.", 4, 1958, стр. 259) обращает внимание на следы стар. ударения; на мо́рдву, рукоп. ХVI в. -- Т.]
Pages: 2,653-654
****
***
Root / lemma: mЊ-4, mЎ-
English meaning: 0000">big, important
German meaning: `gro, ansehnlich'
Material: Positiv mЊ-ro-s, mЎ-ro-s: gr. -mwroj in ™gces…-mwroj `gro (?) im Speerwerfen' u. dgl., air. mЎr (das Ў aus dem Komparativ), mѓr `gro', cymr. mawr `gro', bret. meur ds., gall. -mѓros in Eigennamen wie Nerto-mѓros (`gro an Kraft'); mit Њ ahd. -mѓr in Namen wie Volk-mѓr usw., ferner das Denominativ germ. *mЊrjan `*als gro darstellen, rµhmen', woraus `kµnden': got. mЊrjan, as.mѓrian, ahd. mѓren, anord. m?Їra `verkµnden', wozu nhd. M„r, M„rchen u. dgl., sowie das postverbale Adj. ahd. as. mѓri `berµhmt, gl„nzend', ags. m?Їre, anord. m?Їrr ds., got. waila-mЊreis `von gutem Ruf';
slav. -me№rъ in Namen wie Vladi-me№rъ;
mЎ-lo- in cymr. mawl `Lob', moli `loben' (daraus air. molur `lobe'), bret. meuliff ds.;
Komparativ *mЊ-iёes, -is, bzw. (mit der Tiefstufe des Superlativs) mЌ-iёes, mЌ-is: air. mѓu, daraus moґu, moґ (aus *mЌ-iёЎs); cymr. mwy, corn. moy, bret. mui `mehr' aus *mЊis; eine Abstraktbildung auf urkelt. -ant– (*mant– aus ma-ant–) in air. mЊit `GrЈe', acymr. pamint gl. `quam', ncymr. maint `GrЈe', corn. myns, mbret. nbret. ment; vielleicht osk. mais (*mЌ-is-) Adv. `mehr', maimas `maximae' (wohl aus *mais[e]mo-), GN Maesius `Maius', umbr. mestru f. `maior' (aus *maisterѓ); got. mais `magis', maiza `maior', maists `maximus', aisl. meir(i) `mehr', ags. mѓ, mѓra, m?Їst, as. mЊr, mЊro, mЊst, ahd. mЊr, mЊro, meist; apr. muisieson Adv. `mehr' (muis aus*mѓ-is-); toch. A mЌnt `wie', В mantЌ `so' (= air. meґit?).
References: WP. II 238, 292, WH. II 14.
Page(s): 704
****
Root / lemma: mori, mЎri
English meaning: 0000">sea
German meaning: `Meer'; germ. auch `stehendes Wasser'
Material: Lat. mare, -is n. (i-St.; Gen. Pl. marum sekund„r; mit unklarem a); air. muir Gen. mora n., cymr. corn. bret. mor `Meer', gall. Mor-in–, Aremori-c– VN `Meeranwohner', mori-marusa `mare mortum'; ON Mori-dіnum `Murten'; got. marei f. `Meer', as. meri, ahd. mar–, mer– ds. (-–n-St.); got. mari-saiws m. `See', aisl. marr, Gen. marar m. `Meer, See', ahd. mari, meri (Gen. meres) m. n. `Meer', ags. mere m. `Meer, See, Teich', as. meri m. `Graben, Teich'; mit -sk-Suff. ags. merisc m. `Sumpf' (vgl. mlat. marisca ds., germ. Lw.), as. mersc, mndd. mersch, marsch, `Marsch'; mit -g-Suff. ags. merece m., aisl. merki; dehnstuf. ags. mЎr m., as. mЎr n., ahd. muor n. `Moor, Meer', aisl. m?rr f. `Sumpfland', ahd. salz-muorra `Salzsumpf' (*mЎriёЎ); apr. mary `Haff' (*marЊ); lit. ma~re†, meist f. Pl. ma~re†s, ma~rios `Meer, Ostsee, kurisches Haff'; aksl. morje `Meer';baltoslav. *pa-mariiёa- n. `Meeresgegend' in lit. pa-mary~s m., pa-ma~re† f. `Seekµste', aksl. po-morije `Meeresgebiet', nhd. Pommern.
References: WP. II 234 f., WH. II 33 f., Trautmann 169 f.; nach Specht Idg. Dekl. 119 zu mer-3.
Page(s): 748
***
Мавры (этнография). - М. теперь называется часть населения Берберии (у древних "Мавритании" или "Маврусии"), очень смешанного происхождения. Классическое слово "М.", давшее имя области, означает, по-видимому, "черные люди". Происхождение и этническое сродство древних М. до сих пор не вполне ясны. Думают (преимущественно на основании сравнительной филологии), что жители всей сев. полосы Африки (и собственно М., и нумидийцы) были родственные племена и что их чистые или наиболее чистые потомки - нынешние берберы горных округов ("Амазирги") и туареги южной полосы Атласа. На прибрежных равнинах страны М. вероятно еще в доисторические времена смешивались с семитскими или хамитскими пришельцами; еще сильнее должно было происходить смешение с римлянами, вандалами и особенно с арабами. Новое, смешанное племя стало заметно отличаться от горцев, т. е. чистых М.; однако, имя М. сохранилось не за горцами, а за жителями городов и прибрежных равнин Берберии. И теперь имя М. применяется собственно к городскому населению Берберии. По внешности М. очень симпатичны, красивы, с несколько задумчивым выражением лица, но они трусливы, фанатичны, чувственны, жестоки, коварны и умственно тупы. Значительная часть М. занимается торговлей и разведением кофе, остальная - ремеслами, садоводством, земледелием. Говорят поарабски, но не чистым наречием. История. Впервые история знает М. во время югуртинской войны (110 - 106): Мавритания, область к З от Мулухи, составляла тогда уже правильное и организованное государство, под управлением царя Бокха. В 25 г. до Р. Хр. Август отдал ее нумидийскому царю Юбе II. С 42 г. по Р. Хр. она стала римскою провинцией. Когда в 429 г. сюда вторглись вандалы и основали свое царство, они застали не менее 170 городов с епископскими кафедрами. Велизарий (533) возвратил римской империи Мавританию. С 667 г. храбрый арабский полководец, корейшит Окба, стал производить из Египта ряд набегов на З и, по уверению мусульманских историков, достиг даже Атлантического океана; но берберы и визанийцы упорно сопротивлялись, и только в царствование Валида подководец Муса, между 706 - 709 гг., подчинил халифату всю сев. Африку. Господство халифов было в сев. Африки непродолжительно: в IX века мы видим здесь много автономных царств или княжеств (Аглабиты в Кейроване, Идриситы в Фезе и др.). В 909 г. могущественное берберское племя кетаме приняло к себе династию Фатымидов, которая вскоре распространила свою власть на всю сев. Африку, включая также и Египет. Резиденцией Фатымидов стал Египет, а З находился у них в вассальной зависимости, под управлением династии Зиридов, которая держалась до времени Альморавидов, в свою очередь подчинившихся Альмохадам. Последняя династия была свергнута Меринидами (1269 - взятие Марокко). Дальнейшая история Мавритании (респ. Марокко) - сплошные междоусобия, малоинтересные; но этот период отличается замечательным подъемом цивилизации у М. Живая связь существовала у М. в это время с Испанией. Так как арабы, покорившие Испанию, пришли из Мавритании и так как впоследствии в Испанию притекало немало берберов, то европейцы стали называть М. и испанских мусульман (хотя большая часть их была галло-римского или германского племени). В конце ХV в. они были окончательно побеждены Фердинандом Католиком; часть, оставшаяся верной исламу, была изгнана и ушла преимущественно в сев. Африку, другая часть наружно приняла христианство и осталась жить в Испании, под названием морисков. Филипп II хотел, чтобы это спокойное, трудолюбивое население или окончательно обратилось в христианство, или было уничтожено; его притеснения и преследования вызвали открытое восстание морисков (1568 - 1570), по усмирении которого 100000 их было изгнано и удалилось в единоплеменную Африку. Там с XIV в. стали было распространять свое влияние испанцы и португальцы, но теперь М. сразу дали им решительный отпор. Ненависть М. к христианам усилил Филипп III, изгнавший последние остатки морисков (около 500000) из Испании, в 1609 г. С того времени М. стали грозным бичем христианских судов, как пираты, не признававшие никаких международных отношений; только в новейшее время они потеряли свое значение. Мароккский султан Сулейман (1794 - 1822) был принужден отменить христианское невольничество в своих владениях и прекратить пиратство. Литература. Лев Африканский, "Descriptio Africae"; Ибн-Хельдун, "история Берберов" (перев. Слэна), Рену в своей "Descliption geogr. de l'emp. de Maroc" (П., 1846) сделал обзор всех европейских трудов о М.; см. также Tissot, "Rech. sur la geogr. comparee de la Mauret. Ting." (П., 1877); Dozy, "Hist. des musulmans d'Espagne jusqa'a la conquete de l'Andalousie par les Almoravides" (Лейд., 1861); Rochau, "Die Moriscos in Spanien" (Лпц., 1853). Большим трудом Конде: "Hist. de los Arabes en Espana" (Мадрид, 1820 - 21; нем. перев. Рутшманна, Карлсруэ, 1824 - 25) нельзя пользоваться без помощи Дози. А. Крымский.
****
Root / lemma: (mer-3), mor-(u)-
English meaning: to 0000">blacken, dark spot
German meaning: `schw„rzen, dunkle Farbe, Schmutzfleck'
Material: Gr. mТrucoj `skoteinТj', memorucmљnoj `(rauch)geschw„rzt'; lit. morai~ Pl. `Schimmel'; russ. maraґju, -tь `schmieren, verleumden', maruґ«ka `Fleck, Mal', ‰ech. morous `aschfarbig gestreiftes Rind', moratyґ `schwarz gestreift', poln. morus `Schmutzfink'; n-Stamm in poln. mora§g `bunt gestreift' u. dgl.; hierher auch gr. mТrnon eЌdoj ўetoа ka? xanqТj Hes. (`schmutziggelb'). mortТj mљlaj faiТj Hes., vielleicht auch mit s-Erw. arm. mr†ayl `Dunkel, Nebel, Wolke; finster, dunkel' (*mur†ayl auf Grund von *mor-so-), mar†axul `dicker Dampf, Dunkel' (mr•so-) und lit. mu°r«inu `besudle', mu°r(k)«linu `wasche, sudle'.
References: WP. II 279 f., Trautmann 169, Specht Idg. Dekl. 119.
Page(s): 734
--------------------------------------------------------------------------------
Root / lemma: moro-
English meaning: 0000">blackberry
German meaning: `Brombeere' (dann sµdeurop. auf die Maulbeere µbertragen)
Material: Arm. mor, mori, moreni `Brombeere';
gr. mТron (mоron Hes.) `Maulbeere; Brombeere'; cymr. merwydden `Maulbeere', ist aber mit e als Umlaut von. о auch als eine Weiterbildung eines keltischen moro- deutbar; lat. mЎrum `Maulbeere, Brombeere' gr. Lw., lat. Ў als Ersatz des geschlossenen gr. o- gut aus Entlehnung erkl„rbar; ist also etwa ein *moўrum `Brombeere' durch das entlehnte mЎrum aus mТron lautlich absorbiert worden? Ob zu mer-3 S. 734?
Aus dem Lat. stammen ahd. mіr-, mЎrbere, mhd. mіlber `Maulbeere' und lit. mo~ras ds.
References: WP. II 306, WH. II 114, Specht Idg. Dekl. 119.
Page(s): 749
****
Word: мара́ть,
Near etymology: мара́ю, укр. мара́ти, польск. marać, в.-луж. marać, mórać "мазать", н.-луж. maraś, moraś "болтать, говорить пошлости".
Further etymology: Родственно греч. μορύσσω "пачкаю, мараю, черню" (Сольмсен, Jagić-Festschrift 576 и сл.; Бернекер 2, 18; Траутман, ВSW 169), алб. përmjér "мочусь", аор. рёrmоrа; см. Фасмер, Stud. alb. Wf. 1, 49; ср. также Младенов, ИОРЯС 17, 4, 233. Не связано с англ. mаr "портить" (вопреки Маценауэру (250, LF 10, 61), поскольку последнее родственно гот. marzjan, др.-англ. mierran "нарушать, опустошать"; см. Хольтхаузен, Aengl. Wb. 222), а также с др.-инд. uраmārауаti "погружается, делает сочным" (Зубатый, AfslPh 13, 432; Уленбек, Aind. Wb. 222). Неправдоподобна попытка Преобр. (I, 510) произвести мара́ть, ма́ркий, ма́рка "марание" от нов.-в.-н. Маrkе "метка". Ср. также связанные с этими словами марена́, мару́шка, мо́ркий.
Pages: 2,572
****
Сообщение отредактировано (07-авг-04 22:52)
|
|