§1. КОНСИЛИУМ

 Новая тема  |  Наверх  |  Перейти к теме  |  Искать  |  Вход   Следующая тема  |  Предыдущая тема 
 Просьба перевести с латыни
Автор: elcano (---.pikenet.ru)
Дата:   08-08-04 16:08

Veseuu campanie mons est: nulli montium coniuctus: undique uinetes atque fructetis abundans. Hinc ab euro austro pompeios in radicibus habuit : atque sarnum ab euro fere sed remotius Beneuentum: & a uulturno capuam: & a circio Neapolim chalchidensium parthenopem dictam in tumulo sirene sedentem.

 
 доп
Автор: elcano (---.pikenet.ru)
Дата:   08-08-04 22:39

Джовани Боккаччо (автор Декамерона) перечисляет города в окресностях Везувия?

 
 Re: Просьба перевести с латыни
Автор: Jurkevich (---.san-jose-03rh15rt.ca.dial-access.att.net)
Дата:   08-08-04 23:04

Сильно не бейте, бо латыни не знаю:
========================================
Везувий есть гора в Кампании: ни с какими другими горами не соединенная: со всех сторон виноградниками и кустарником обилующая. На юго-восток от нее Помпеи у подножия располагаются: также и Сарн почти с юга, а дальше Беневент: и на Вултурне Капуя: и на северо-запад Неаполь халкидский, Партенопеей именуемый из-за могилы сирены, которую к земле прибило.
========================================

 
 Re: Просьба перевести с латыни
Автор: elcano (---.pikenet.ru)
Дата:   08-08-04 23:31

Похоже я не ошибаюсь, то есть Помпеи существуют еще и в 14 веке?

 
 Re: офф-топ
Автор: кеслер (---.ruscomnet.ru)
Дата:   09-08-04 08:58

Ув. J! Нет ли чего нового по поводу интерпретации сербами и хорватами своёго название Вены - Беч (или Бэтш)?

 
 Re: Просьба перевести с латыни
Автор: Портос (195.54.4.---)
Дата:   09-08-04 10:00

Замечательно!
То, что Помпеи - средневековый город, погибший в 1631 году, даказано теперь и текстологически.

Я дерусь потому, что я.... дерусь

 
 Re: Беч
Автор: кеслер (---.ruscomnet.ru)
Дата:   09-08-04 11:37

Об османском происхождении топонима "Беч" есть ссылка: Fekete Z. Einfuhrung in die Osmanisch-tuerkische Diplomatik der tuerkischen Botmaessigkeit in Ungarn. Budapest, 1929, с. 5. Нет ли у Вас возможности заглянуть в эту книгу?

 
 Re: Просьба перевести с латыни
Автор: Покровский Станислав (---.dialup.mtu-net.ru)
Дата:   09-08-04 13:28

А заодно датирован и Марк Аврелий, для которого Помпея уже погибла.

 
 Re: Просьба перевести с латыни
Автор: Semper Fidelis (---.netgworld.com)
Дата:   09-08-04 21:10

Hinc ab euro austro pompeios in radicibus habuit.

Обратите внимание: habuit, а не habet. Перфект.

 
 Возможно ли перевести еще одно
Автор: elcano (---.pikenet.ru)
Дата:   09-08-04 21:38

Sarnus fluuius est campanie: ex apoenino in Capream insulam tendente pluribus in locis uasto Saxei montis murmure funditur: adeo abunde ut non ante exierit: que amplissimas paludes fecerit inco nebulis: quibus semper abundant infestans nimium: ex quibus tandem in alueum coactus Pompeianum sub uesubi monte irrigat a grum:& pauco contentus cursu: nec alicuius alterius comitatus undis: satis tamen aquarum copios: haud longe a stabia tyrrhenum ingredit mare hic apud Sarnum oppidum: quod fontibus eius imminet ligneos fustes paleas fronds: & quodeunq in eum eadat lapide paucis in diedus cortice tegit: & assidue agens materiam prebet incolis: ex qua domos conficiant. Ex hoc Neronis cesaris iussu Paulo altius a radice montis incobatus pilis for nicibusq(s) latere cocto factis superdificatus aque ductus est: & ad misenum usque protractus est: habens (ut arbitror) xlv. mil. p. longitudinis. Ibi nero eo quod baianus sinus ob sulphar potabilium aquqrum penuriam totis ore illius sua copia maximo incolarum commodo stan rabat hunc Sarnum aliq minus aduertentes arnum florentie fluuium putauere.

 
 Re: Просьба перевести с латыни
Автор: espada (---.tts.nov.ru)
Дата:   10-08-04 02:26

Semper Fidelis Написал:

> Hinc ab euro austro pompeios in radicibus habuit.
>
> Обратите внимание: habuit, а не habet. Перфект.

Судя по отсутствию реакции эти добрые люди не знают, что такое перфект.

Поясняю - это прошедшее время. То есть "у подножия располагаЛИСЬ Помпеи"

 
 Re: Просьба перевести с латыни
Автор: Elcano (---.pikenet.ru)
Дата:   10-08-04 09:38

Возможно вы и правы, но для этого хорошо бы перевести второе сообщение!

 
 Re: офф-топ
Автор: Jurkevich (---.san-francisco-17rh15-16rt.ca.dial-access.att.net)
Дата:   15-08-04 12:25

> Ув. J! Нет ли чего нового по поводу интерпретации сербами и
> хорватами своёго название Вены - Беч (или Бэтш)?

Ничего нового. Знакомые сербы говорили, что это турецкое название.

 
 Re: Беч
Автор: Jurkevich (---.san-francisco-17rh15-16rt.ca.dial-access.att.net)
Дата:   15-08-04 12:29

> Об османском происхождении топонима "Беч" есть ссылка: Fekete
> Z. Einfuhrung in die Osmanisch-tuerkische Diplomatik der
> tuerkischen Botmaessigkeit in Ungarn. Budapest, 1929, с. 5. Нет
> ли у Вас возможности заглянуть в эту книгу?

Возможность всегда есть... Купить и заглянуть... Что-то вроде 50$ за репринт (делают два месяца) или 100$ за оригинал (с доставкой через две недели). Сильно нужно?

 
 Re: Возможно ли перевести еще одно
Автор: Jurkevich (---.san-francisco-17rh15-16rt.ca.dial-access.att.net)
Дата:   15-08-04 12:33

elcano Написал:

> Sarnus fluuius est campanie: ex apoenino in Capream insulam

Вот тут есть итальянский перевод, дальше можно напустить какую-нибудь программу: http://www.stabiana.it/sarno2.htm

 Список форумов  |  Вид деревом   Следующая тема  |  Предыдущая тема 


 Эта тема закрыта 

phorum.org