§1. КОНСИЛИУМ

 Новая тема  |  Наверх  |  Перейти к теме  |  Искать  |  Вход   Следующая тема  |  Предыдущая тема 
 Покровскому
Автор: Mehmet (---.nw.ru)
Дата:   12-08-04 18:53

Вы не поняли вопроса. То, что Вы написали, не объясняет, ПОЧЕМУ во Франции (да и в других странах) галлы (оски, иберы, хетты) оказались перемешаны с французами и провансальцами. Ведь Вы не можете на карте Франции указать галльские и французские районы. В то же время Вы упомянули Россию. Так вот в России мы можем указать русскоязычные и финно-угроязычные районы. Наблюдаемое сейчас во многих районах смешение (территориальное)--это очень позднее явление, например, во внутренних районах Карелии значительное русское население появилось только при советской власти. И мы можем проследить МИГРАЦИИ из одних районов в другие. Но с галлами и французами у Вас так не получается. Они же не могли все время находиться в состоянии смешения!
Для справки: в Дагестане все языки имеют свою собственную территорию, смешанные зоны появились там скорее всего после войны.

 
 Re: Покровскому А может Мехмету?
Автор: Alexandre Rodrigues (---.bib-oliveira-bairro.rcts.pt)
Дата:   12-08-04 19:47

Автор: Mehmet
Дата: 12-авг-04 18:53

Вы не поняли вопроса. То, что Вы написали, не объясняет, ПОЧЕМУ во Франции (да и в других странах) галлы (оски, иберы, хетты) оказались перемешаны с французами и провансальцами. Ведь Вы не можете на карте Франции указать галльские и французские районы



Надо ли это понимать так,что вы Мехмет поняли это лучше чем А Покровский .А он всего лишь пытается выдвигать версии и что в этом плохого.Ну раз так тогда вы нам расскажите где и как смешивалось население во Франции (галлы и франки )и почему эти названия похожи по смылу.Например по Португальски Галу это Петух ,а Галинья курица что тоже похоже по смыслу, а уже Франгу циплёнок (петушок) ,как вы это Объясните .А почему собственно эти названия появились ,а не другие как вы думаете Мехмет.Я предложу вам свою версию да потому что племена которые заселяли эти райОны имели привычку делать причёску в виде пучка волос на голове ,что очень напоминало Гребень Петуха и если вы любите смотреть Теннис -так вот Горан Иваниашевич так себе и делал в угоду болельщикам Ролан Гарос во Франции.Тогда как вы Объайсните такое совпадение п смыслу?

 
 То есть
Автор: Вохус (213.80.159.---)
Дата:   13-08-04 08:54

португальцы французов обзывали/ют уничижительно, типа "КУРЁНОК" за их "кукуль" на голове?
А сами-то они ХТО?
Портянские курята?

 
 Re: То есть
Автор: Alexandre Rodrigues (---.netvisao.pt)
Дата:   13-08-04 13:40

Автор: Вохус
Дата: 13-авг-04 08:54

португальцы французов обзывали/ют уничижительно, типа "КУРЁНОК" за их "кукуль" на голове?
А сами-то они ХТО?
Портянские курята?

Ну во первых не Португальцы обзывали ,а античные Римляне ,а уже от тех перешла традиция и к...Португальским «курятам».Так что это Бохус две большие разницы ,как говорят в Одессе. А «сами они ХТО» они себя называют «ЛУЗЫ.»

 
 Re: Покровскому
Автор: Покровский Станислав (---.dialup.mtu-net.ru)
Дата:   13-08-04 15:54

Нет, Мехмет, я именно очень четко ответил на Ваш вопрос. Смешение по всей территории без видимых следов миграции возможно именно в описанном мной варианте. Галлы сидят на своих землях. А между ними - в городах и пригородной сельской местности развивается государственность.
Развитие государственности, при которой все части государства имеют активные контакты с центром и между собой, - приводит к тому, что по всей территории, где есть форпосты государства, формируется более-менее единый язык ТЕХ, КТО ГОСУДАРСТВЕННОСТЬЮ ОХВАЧЕН. А в тех местностях, которые либо в силу природных условий, либо в силу спсобности сопротивляться огосударствливанию, - языковые изменения не происходят. Таким образом, французский язык - посеместен, - только южнее Лиона все более и более уступая провансальскому. Который развивавался в свое время по тем же законам, что и французский - с опорой на определенный суверенитет, хозяйственную обособленность и религиозные нестыковки Прованса с остальной Францией.

Вы привели неудачный пример Карелии, в которой проникновение государственности было весомым, грубым, зримым, с переброской людей в качестве работников на заводах и верфях. Но взять те же земли Новгородчины, там уже все неочевидно. А взять Поволжье, так там вообще все в соответствии с моими представлениями: русские тяготеют к большим транспортным рекам и лежащим на них городам. А вдали от больших рек и городов, в глуши - угры и тюрки. И лица в Поволжье имеют очень высокую типичность. Широкие лица, приземистые коренастые фигуры. Только их нельзя относить к русским или чувашам. Они общие как для русских, так для чувашей, татар, прочих - в этом регионе. Это именно свидетельство того, что не пришлые русские заселили города Поволжья, а местный народ, войдя в систему политических и хозяйственных отношений, связанную с русской государственностью, сам становился русским.

А вот Дагестан - это уже совсем другая история. Собственно государственность и экономика в Дагестане были неразвиты. И языковые анклавы совпадали с анклавами географическими. Т.е. племена, жившие в тех или иных долинах, имели возможность в этих долинах изолироваться от соседей. Но это именно языки сельской культуры. Языки живших практически натуральным хозяйством народов.

 
 Re: Покровскому
Автор: Ив.Ив.Иванов (---.phys.msu.ru)
Дата:   13-08-04 16:25

Прозвище "петух" может указывать на манихейскую веру. Петух - птица бога Света

 
 Интересно это у Вас
Автор: Вохус (213.80.159.---)
Дата:   13-08-04 17:28

Сам же утверждаете, что по-португальски ГАЛУ - петух, ГАЛИНЬЯ - курица, ФРАНГУ - цыплёнок, а к огда я со всяческим энтузиазмом Вам вторЮ, меня же и осаживаете!
Тоись, римляне дождались, когда к галлам приедут из Германии саллические франки, а потом взяли и по-португальски начали обдразнивать прежних жителей Франции петухами и курями, а вновь прибывших - курятами! Надо же, какие извращенцы эти латины!



А вот если ГАЛЛ через это самое ГАЛУ связать с нашими ГАЛКАМИ, а потом с наименованием птицы ГОГОЛЬ, далее ГОГОТУН, ГОГ, ГУГЕНОТ (гога сын), МАГОГ (малый гог), то может получим представление о чём-то большом и давнем?

 
 Re: ГАЛОС - это Солнце
Автор: vava (---.socket.ru)
Дата:   13-08-04 18:18

А петух - птица Солнца. А Португалия - это Врата Солнца.

 
 Re: Покровскому А может Мехмету?
Автор: Саша (---.red.bezeqint.net)
Дата:   13-08-04 19:34

Галу-франгу(петух-цыпленок).Хорошо замечено, Тезка Родригес.Раньше не обращал внимания.Без всякой связи с французской темой, замечу, что по нашему, по-жидовски, петух - тарнаГОЛЬ.Причем - явно двусоставное слово, где "тарна" - скорее всего от "торан"(дежурный).Встречающий солнце - это точно про петуха.Правда солнце на богомдаденом - шемеш и нет ему синонимов, вполне можно допустить что петухи под Тель-Авивом появились только после появления понятия "галу" у соседних народов и название этой тиресной птицы было благозаимствовано у каких-нибудь галлов, порту-ли или нет.Тем более интересна эта птичка, если вспомнить украинского когута(петуха)Вот и с готами разобрались.

 
 Re: ГАЛОС - это СолнцеКто знает Евреям виднее они же создали(помогли) эту страну
Автор: Alexadre Rodrigues (---.bib-oliveira-bairro.rcts.pt)
Дата:   13-08-04 21:15

Вообще то Вава местные считают что назавание ПОРТУГАЛИЯ пошло от города ПОРТУ и назывался он тогда по латински Портокалес когда началось освожедение от захватчиков Испанцев -Англичанами.Надо сказать Англия или вернее Евреи Англии сыграли вольшую роль в Истории Португалии я бы даже сказал его создали Тамплиеры из ЛОндона и далее название страны муж.ПОртугал я бы это перевёл дословно как прибрежные галлы или живущие у берега.А сами себя они называют лузы ,а страну Лузития.Но чтo касается Галлы так в Италии кур уже называют Галина-Бланка (Белая)для России слоган удачый наши (ваши) хозяйки ему симтатизируют.

 
 Re: Покровскому
Автор: Mehmet (---.nw.ru)
Дата:   13-08-04 22:30

Покровский Станислав Написал:

> Нет, Мехмет, я именно очень четко ответил на Ваш вопрос.
> Смешение по всей территории без видимых следов миграции
> возможно именно в описанном мной варианте. Галлы сидят на своих
> землях. А между ними - в городах и пригородной сельской
> местности развивается государственность.
Почему французская-то? Откуда взялись французы в городах? И еще, почему в некотрых галльских надписях встречается смешение галльского с латынью?

> Развитие государственности, при которой все части государства
> имеют активные контакты с центром и между собой, - приводит к
> тому, что по всей территории, где есть форпосты государства,
> формируется более-менее единый язык ТЕХ, КТО ГОСУДАРСТВЕННОСТЬЮ
> ОХВАЧЕН.
Почему французский, а не латынь? Почему в разных местностях документы на разных диалектах (старофранцузских)?


А в тех местностях, которые либо в силу природных
> условий, либо в силу спсобности сопротивляться
> огосударствливанию, - языковые изменения не происходят. Таким
> образом, французский язык - посеместен, - только южнее Лиона
> все более и более уступая провансальскому.

Лион--это зона франкопровансальских диалектов.


Который развивавался
> в свое время по тем же законам, что и французский - с опорой на
> определенный суверенитет, хозяйственную обособленность и
> религиозные нестыковки Прованса с остальной Францией.
>
> Вы привели неудачный пример Карелии, в которой проникновение
> государственности было весомым, грубым, зримым, с переброской
> людей в качестве работников на заводах и верфях. Но взять те же
> земли Новгородчины, там уже все неочевидно.

Карельские анклавы на северовостоке Новг. обл. --явление сравнительно недавнее, не ранее 17 века, остальная же территория заселена славянами очень давно. И в карельском языке Новг. обл. масса русских заимствований.


А взять Поволжье,
> так там вообще все в соответствии с моими представлениями:
> русские тяготеют к большим транспортным рекам и лежащим на них
> городам. А вдали от больших рек и городов, в глуши - угры и
> тюрки.

Так это результат переселения русских в течение нескольких веков.

И лица в Поволжье имеют очень высокую типичность.
> Широкие лица, приземистые коренастые фигуры. Только их нельзя
> относить к русским или чувашам. Они общие как для русских, так
> для чувашей, татар, прочих - в этом регионе.

Это результат межэтнических браков. В Чили арауканцы и чилийцы тоже очень похожи друг на друга.


Это именно
> свидетельство того, что не пришлые русские заселили города
> Поволжья, а местный народ, войдя в систему политических и
> хозяйственных отношений, связанную с русской
> государственностью, сам становился русским.
>
Но опять-таки, в этом случае есть внутренняя часть России, откуда и распространился русский язык. Возвращаясь к Галлии, приходится еще раз задать вопрос: откуда (территориально) проник в Галлию французский язык. Кстати, в языках Поволжья тоже существует довольно много русских заимствований.

Напомню еще раз: в галльских надписях нет никаких следов французского, но есть следы латыни. В бретонских же документах, да и в разговорном бретонском языке--французских слов двольно много.



 
 Re:Португезe
Автор: Саша (---.red.bezeqint.net)
Дата:   14-08-04 01:07

Может вы и правы,португалы - прибрежные галлы, но порт скорее ворота, чем стоянка кораблей.Чему же быть портом целой стране?Правда странно? Конечно англицкие еуреи могли по-своему видеть мир, и вопрос ворота откуда понятен, из Еуропы, но куда?Больше еуропий нет, а были-бы - так тоже еу-...

 
 Re: Покровскому
Автор: Покровский Станислав (---.catv.ext.ru)
Дата:   14-08-04 02:16

Смешение галльского с латынью ( и ГРЕЧЕСКИМ ТОЖЕ, кстати) в надписях - совершенно нормально может быть интерпретировано как результат внешнего, неустойчивого воздействия тех же христианских монахов-проповедников на галльские племена.

Зато мы не находим следов промежуточного галло-латинского языка, в котором были бы не следы, а именно переходное состояние изменяющихся МНОЖЕСТВЕННЫХ галльских диалектов в галло-романскому состоянию. Нету!

Теперь смотрим на французский. Если у нас создается централизованное государство с господствующим народом германцами-франками и культурной и религиозной прослойкой из латинян, то поселения, развивающиеся в города, будут подчиняться правилам речи этого двуязыкого смешения. Прислуга говорит на языке господ. А первыми поселенцами будущих городов, кроме военной знати и духовенства были именно челядь, обслуживавшие военные формирования франков ремесленники. Которые, как я постоянно подчеркиваю, селились не национальной общиной, а поштучно. посемейно. Именно в этой среде и формировался французский язык. Одновременно и повсеместно по подчиненной франкскому королю территории. ввиду единства темпов государственного и хозяйственного развития. С местными особенностями, отражающими долю и особенности диалектов франкских племен. В Эльзасе - ближе к немецкому. Восточнее Эльзаса - вообще просто немецкий язык. И тоже с разными диалектами. С мизерной долей романизации. А вот на других территориях пересилила латинская составляющая.
Галлы, ПООДИНОЧКЕ попадающие в среду, говорящую на протофранцузских языках, переходили на эту речь. Но в свои деревни они уже не возвращались. И с собой французское в галльскую речь не приносили.

Традиционный же взгляд, что франки расселились равномерно на землях романизированных галлов, а потому ими ассимилировались, по-моему, не выдерживает никакой критики. Для того, чтобы захватить всю Галлию, подчинить себе большую часть Германии - сколько должно было быть франков? - Особенно, если эти франки не столько воюют, сколько занимаются земледелием. А для того, чтобы галлы их ассимилировали при наличии правящей, не смешивающейся с галлами поначалу верхушки - сколько должно быть галлов? А насколько плотно должны были напичкать своими представителями земли галлов римляне, чтобы галлы романизировались? Причем ведь подчеркиваю: в этом классическом варианте галлы каким-то странным образом романизируются. Живя в деревнях, осваивают понятия, более пригодные для науки, религии, политики, изящной словесности. Это же передают заскорузлым мозгам варваров-франков да так, что на этом этапе окончательно теряют кельтскую бытовую терминологию, заменяя ее бытовой терминологией германского происхождения. Интересные посредники. Делают все, для того, чтобы избавиться от собственной речи, причем наиболее успешно преподносят будущим французам чужую терминологию, в повседневной жизни ни галлам, ни франкским крестьянам абсолютно не нужную.

Наоборот, моя версия приписывает романизацию по терминам высокой степени обобщения, высокоуровневым - именно требующим этой терминологии правящим классам и сословиям. Да еще и характерная особенность именно Франции. В ней интенсивно развивалась сфера услуг - придворные ремесла. Расчитанные не на заморскую торговлю, а именно на обслуживание собственного правящего класса. Крестьянство безумно эксплуатировалось именно во Франции - из него выжимались все соки - для того, чтобы обеспечить продуктом огромную массу людей, занятых ублажением правящей знати. Основная масса населения подтягивалась из сельской глубинки к этой самой знати. К дворцам королей, графов, баронов. И осваивало язык, утвердившийся у этих графов и баронов.

Совсем иная ситуация в Бретани. Здесь формируется собственная, независимая от франкских королей государственность на собственной кельтской(бретонской) основе. И здесь бретонский язык получает значительное развитие для обслуживания нужд политики, военного дела, хозяйства. После ослабления Бретонского государства, оно попадает в политическую зависимость от Франции, в которой уже сформировался протофранцузский язык. А потом - и просто французский. И он, как язык наиболее развитой части государства, начал теснить бретонский(несколько диалектов). Теснить и территориально, отодвигая ганицу использования бретонского все дальше к океану, и внутри - внедряясь в требующую терминологии живую речь. Забирая из бретонской языковой среды рекрутов для дальнейшего пользования уже не бретонским, а французским. Как правило опять - через посредство городской жизни.

 
 Re: Некоему Саше.
Автор: Alan_Po (---.cpe.net.cable.rogers.com)
Дата:   14-08-04 06:25

<<по нашему, по-жидовски>>

Еврей российский больше чем еврей,
поскольку он еще антисемит.

 
 Re: Покровскому
Автор: Alan_Po (---.cpe.net.cable.rogers.com)
Дата:   14-08-04 06:51

<<Напомню еще раз: в галльских надписях нет никаких следов французского, но есть следы латыни.>>

Что вполне логично, так как самую раннюю форму французского языка
можно отнести лишь к девятому веку. К тому времени галльский уже примерно в течении четырех веков как был мертвым языком. И в этом состоянии конечно ничего заимствовать уже не мог. Сопротивлялся латыни он примерно до пятого века в деревнях и горной местности.
После своей кончины гальский оставил наследство в названиях населенных пунктов и местностей.
Париж хранитимя галльского племени Parisii, которое обитало в окрестностях города. Сам город назывался Лютеция.

Многие галльские существительные входят в сложные слова (названия мест).
Dunum( = engl. town).
Отсюда Verdun
Известное название Conde представляет галльское слово Condate (приток).

Mediolanum (долина в центре) представлено несколькими именами-названиями , среди которыхмного малоизвестных типа Meillant но также знаменитый Милан.
Характерными галльскими окончаниями в названиях являются окончания на -ac

 
 Re:
Автор: Alan_Po (---.cpe.net.cable.rogers.com)
Дата:   14-08-04 06:58

<<Напомню еще раз: в галльских надписях нет никаких следов французского, но есть следы латыни.>>

Что вполне логично, так как самую раннюю форму французского языка
можно отнести лишь к девятому веку. К тому времени галльский уже примерно в течении четырех веков как был мертвым языком. И в этом состоянии конечно ничего заимствовать уже не мог. Сопротивлялся латыни он примерно до пятого века в деревнях и горной местности.
После своей кончины гальский оставил наследство в названиях населенных пунктов и местностей.
Париж хранитимя галльского племени Parisii, которое обитало в окрестностях города. Сам город назывался Лютеция.

Многие галльские существительные входят в сложные слова (названия мест).
Dunum( = engl. town).
Отсюда Verdun
Известное название Conde представляет галльское слово Condate (приток).

Mediolanum (долина в центре) представлено несколькими именами-названиями , среди которыхмного малоизвестных типа Meillant но также знаменитый Милан.
Характерными галльскими окончаниями в названиях являются окончания на -ac на юге ( Juillac, Savignac) и на -ai, -i (Juilly, Savigny) на севере Франции.
Галльский суффикс -acus означает принадлежность. Названия с этим суффиксомраспространенны в особенности в римскую эпоху. Вот почему большинство названий мест на -ac, -ai, -y имеют корень с именем римского жителя. Aurillac = Orly < fundus Aureliacus.

 
 Re: Так-то оно так...
Автор: Покровский Станислав (---.dialup.mtu-net.ru)
Дата:   14-08-04 22:37

...но я пытаюсь выстроить логику смены языков, не требующую этого пропащего "темного тысячелетия", в котором растворились задолго до появления зародышей французского языка галлы.

Да и разобраться бы не мешало, а на каком языке говорили между пятым и 9 веками люди, жившие на территории Франции. У традиционной истории с филологией ответ простой: на народной латыни. А поскольку жизнь была проста и бесхитростна, обходиться приходилось малым количеством простых слов, то эти самые народы, говорившие на народной латыни, хранили на подкорке и передавали несколько столетий из поколения в поколение слова, отражающие высококуровневые категории типа "ЖИЗНЬ". Это специально для того, чтобы они стали близкими по звучанию, происходящими от латыни во всех будущих романских языках: французском, итальянском, испанском, португальском.
А уж зато простые понятия, которыми в течение этих темных безъязыких столетий пользовались направо и налево типа "девушка", "раб", - так те оставались во всей народной латыни разными от деревни к деревне, от народа к народу. Настолько разными, что бытовую речь жителя романоязычной Сардинии не поймет ни один представитель других романских языков, а романоязычным жителям центральной Италии(Рим) необходимо давать титры в кино для понимания речи неаполитанцев. А вот все, что выходит за рамки быта, - то у романоязычных народов родственно, узнаваемо.

В моей же версии народы говорили на своих языках, которые не умирали до создания государственности на соответствующих землях. И стали основой для диалектов и языков соответствующих стран и территорий. Но в правящей верхушке этих народов было очень сильное влияние латыни. Которая не могла зацепить весь словарный запас (ну зачем людям надо в простой бытовой речи переходить на вычурный чужой язык?), но оказала определяющее влияние на создание нового огромного пласта слов, который потребовался при развитии понятийного аппарата, необходимого для обслуживания политики, ремесел, религиозных отправлений. Здесь латынь диктовала базу слова, но языки переваривали эту базу в соответствии со свойственной народам фонетикой и строем языка. Ну не могли они склонять прилагательные, как это делается в латыни, ненормально это для них было. И синтетическая латынь у них редуцировалась к свойственной этим народам аналитической языковой схеме.

Откуда сама латынь произошла в приведенной схеме не говорится.

Одно из предположений - специально выработанный искусственный язык, взявший для своего построения высокоразвитую синтетическую схему славянского языка, измененный славянский же или греческий алфавит, но в качестве словарной базы оперевшийся на один из италийских языков - какого-то народа в окрестностях нанешнего Рима. В итоге он оказался схож с родственными умершими в последствии небольшими по территориальному охвату языками народов Италии: умбрским, окским. Очень даже возможно, что эти самые мертвые языки ввиду собственной близости к латыни использовали в записях речи именно латынь, но так, как ее понимали и слышали сами носители указанных диалектов.
Но эта часть схемы набросана именно вчерне. Все-таки я не филолог, и на существенных частностях запросто могу гореть.

 
 Re: Так-то оно так...
Автор: Alan_Po (---.cpe.net.cable.rogers.com)
Дата:   15-08-04 17:58

<<...но я пытаюсь выстроить логику смены языков, не требующую этого пропащего "темного тысячелетия", в котором растворились задолго до появления зародышей французского языка галлы.>>

На мой взгляд никакого "пропащего "темного тысячелетия" не требуется, чтобы проследить в принципе историю корней французского
языка. Народы, предшествующие романским в Галлии, оставили некоторые языковые следы.

Переходя от одного языка к другому, что обычно занимает несколько веков, народ всегда включает в новый язык определенное число слов, заимствованных в уходящем языке. Во франции это происходило каждый раз, когда новый народ выходил на сцену.

Лигуры, иберы, кельты, арабы, греки, германцы все они оставили свои следы в длительной истории становления французского языка.

 
 Re: Так-то оно, да не так
Автор: кеслер (---.ruscomnet.ru)
Дата:   15-08-04 19:24

"Обычно занимает"... несколько веков? Что это за "обычно"? Сколько времени потребовалось на введение иврита в Израиле? Вот это - не "обычно", а экспериментальный факт. Три поколения вполне достаточно. Всего полсотни лет.

 
 Re: Покровскому
Автор: Mehmet (---.nw.ru)
Дата:   15-08-04 19:59

Покровский Станислав Написал:

> Смешение галльского с латынью ( и ГРЕЧЕСКИМ ТОЖЕ, кстати) в
> надписях - совершенно нормально может быть интерпретировано как
> результат внешнего, неустойчивого воздействия тех же
> христианских монахов-проповедников на галльские племена.
Интересно, монахи, значит повлияли, а соседи французы--нет? Смотрим на аналогичные случаи: в Поволжье, в Сибири имеем влияние именно РУССКИХ диалектов на местные языки. Почему же во Франции этого нет?


>
> Зато мы не находим следов промежуточного галло-латинского
> языка, в котором были бы не следы, а именно переходное
> состояние изменяющихся МНОЖЕСТВЕННЫХ галльских диалектов в
> галло-романскому состоянию. Нету!
Что Вы имеете в виду? Надписи с галльско-латинским переключением кодов? Так такие надписи есть, завтра процитирую одну. А такой язык, чтобы он наполовину состоял из латинских слов, совсем не обязательно является необходимой стадией вымирания языка.


>
> Теперь смотрим на французский. Если у нас создается
> централизованное государство с господствующим народом
> германцами-франками и культурной и религиозной прослойкой из
> латинян, то поселения, развивающиеся в города, будут
> подчиняться правилам речи этого двуязыкого смешения. Прислуга
> говорит на языке господ. А первыми поселенцами будущих городов,
> кроме военной знати и духовенства были именно челядь,
> обслуживавшие военные формирования франков ремесленники.
> Которые, как я постоянно подчеркиваю, селились не национальной
> общиной, а поштучно. посемейно. Именно в этой среде и
> формировался французский язык. Одновременно и повсеместно по
> подчиненной франкскому королю территории. ввиду единства темпов
> государственного и хозяйственного развития. С местными
> особенностями, отражающими долю и особенности диалектов
> франкских племен.
А откуда были эти ремесленники, на каком языке они первоначально говорили? И почему ИХ язык победил германский?



В Эльзасе - ближе к немецкому. Восточнее
> Эльзаса - вообще просто немецкий язык. И тоже с разными
> диалектами. С мизерной долей романизации. А вот на других
> территориях пересилила латинская составляющая.
> Галлы, ПООДИНОЧКЕ попадающие в среду, говорящую на
> протофранцузских языках, переходили на эту речь. Но в свои
> деревни они уже не возвращались. И с собой французское в
> галльскую речь не приносили.
И такой процесс продолжался бы очень долго. И не видно причин, в силу котрых галльский язык исчез. Если мы посмотрим на анклавы местных языков в других ситуациях, то увидим, что передвижение происходит в обе стороны, и заимствования из доминирующего языка тоже имеют место.


>
> Традиционный же взгляд, что франки расселились равномерно на
> землях романизированных галлов, а потому ими ассимилировались,
> по-моему, не выдерживает никакой критики.

Вот как раз с традиционным взглядом все в порядке:)

Для того, чтобы
> захватить всю Галлию, подчинить себе большую часть Германии -
> сколько должно было быть франков? - Особенно, если эти франки
> не столько воюют, сколько занимаются земледелием.

Не вижу по этому пункту никакой разницы с Вашей версией. Уточните.

А для того,
> чтобы галлы их ассимилировали при наличии правящей, не
> смешивающейся с галлами поначалу верхушки - сколько должно быть
> галлов? А насколько плотно должны были напичкать своими
> представителями земли галлов римляне, чтобы галлы
> романизировались?
А вот римлянам не было необходимости полностью заселять Галлию. На самом деле, картина ассимиляции галлов, описанная Вами, по-видимому, не так уж и далека от истины, но с одним важным уточнением: в городах жили не французы, а италийцы, т.е. римляне и их союзники, и латынь была разговорным языком. Галльский язык оттеснялся в деревни, и постепенно сдавал свои позиции. Учтите и наличие школ, где учили латыни.




Причем ведь подчеркиваю: в этом классическом
> варианте галлы каким-то странным образом романизируются. Живя в
> деревнях, осваивают понятия, более пригодные для науки,
> религии, политики, изящной словесности.
Так они же не все остаются в деревнях, те, кто переезжает в город, просто переходят на официальный язык, на латынь, причем эта латынь вероятно варьировалась в зависимости от социального положения. Постепенно деревни более близкие к городам переходят на разговорную латынь.


Это же передают
> заскорузлым мозгам варваров-франков да так, что на этом этапе
> окончательно теряют кельтскую бытовую терминологию, заменяя ее
> бытовой терминологией германского происхождения.

Насчет бытовой терминологии Вы несколько преувеличиваете. На самом деле к моменту вторжения франков галльский язык мало где сохранился, т.е. франки имели место с латиноязычным населением, в языке которого был кельтский субстрат. И в этой разговорной латыни появились новые, германские слова, которые отнюдь не заменяли собой кельтских слов.


Интересные
> посредники. Делают все, для того, чтобы избавиться от
> собственной речи, причем наиболее успешно преподносят будущим
> французам чужую терминологию, в повседневной жизни ни галлам,
> ни франкским крестьянам абсолютно не нужную.

Вы не поняли. Никаких посредников тут нет. Галлы+римляне(вместе с латинизированными ранее италийцами)=население Галлии до франкского завоевания, говорящее на латыни с некторым количеством кельтских слов.


>
> Наоборот, моя версия приписывает романизацию по терминам
> высокой степени обобщения, высокоуровневым - именно требующим
> этой терминологии правящим классам и сословиям. Да еще и
> характерная особенность именно Франции. В ней интенсивно
> развивалась сфера услуг - придворные ремесла. Расчитанные не на
> заморскую торговлю, а именно на обслуживание собственного
> правящего класса. Крестьянство безумно эксплуатировалось именно
> во Франции - из него выжимались все соки - для того, чтобы
> обеспечить продуктом огромную массу людей, занятых ублажением
> правящей знати. Основная масса населения подтягивалась из
> сельской глубинки к этой самой знати. К дворцам королей,
> графов, баронов. И осваивало язык, утвердившийся у этих графов
> и баронов.
Все равно непонятно, КАК возник именно ФРАНЦУЗСКИЙ язык (с ДИАЛЕКТАМИ), если до этого его не было? Из латыни? Или из другого источника? Вы как-то упорно обходите этот вопрос.

 
 Re: и не только
Автор: кеслер (---.ruscomnet.ru)
Дата:   15-08-04 20:13

"На фоне гранитных скал вздымал свои колонны и пилоны храм богини Исиды, дошедший до нашего времени от эпохи Птолемеев... Велико было мое удивление, когда, подойдя к дверям этого храма, я прочел глубоко врезанную надпись (на латыни): АЛЕКСАНДР I. Со славою и благополучием царствовал над россиянами 25 лет". (Это - 1834 г.)

 
 Re: и не только
Автор: Mehmet (---.nw.ru)
Дата:   15-08-04 21:33

Ну и что?

 
 Re: Покровскому
Автор: Покровский Станислав (---.catv.ext.ru)
Дата:   15-08-04 22:21

Количества городов римского периода и периода формирования французской нации - несопоставимы.
Вам же ко всему прочему требуется массовое переселение латинян(италийцев) в леса Франции. Так эти самые италийцы имеют самый широкий в Европе спектр языков. Или город Рим генерировал людей, которых по достижении совершеннолетия колоннами гнали заселять новые земли?

В моей модели достаточно ограниченного количества проповедников господствующей церкви, которые вынуждают правящий класс приспосабливать свою речь к своим учителям, насыщать латинизмами.

 
 Re: Так-то оно так...
Автор: Mehmet (---.nw.ru)
Дата:   15-08-04 22:31

Покровский Станислав Написал:

> ...но я пытаюсь выстроить логику смены языков, не требующую
> этого пропащего "темного тысячелетия", в котором растворились
> задолго до появления зародышей французского языка галлы.

Как происходит языковой сдвиг, каким образои исчезают языки, и сколько для этого нужно времени, мы можем наблюдать и в настоящее время.

>
> Да и разобраться бы не мешало, а на каком языке говорили между
> пятым и 9 веками люди, жившие на территории Франции. У
> традиционной истории с филологией ответ простой: на народной
> латыни. А поскольку жизнь была проста и бесхитростна,
> обходиться приходилось малым количеством простых слов, то эти
> самые народы, говорившие на народной латыни, хранили на
> подкорке и передавали несколько столетий из поколения в
> поколение слова, отражающие высококуровневые категории типа
> "ЖИЗНЬ".

Вот деление на "высокоуровневые" и "низкоуровневые" понятия, равно как на "примитивные" и "высокоразвитые" языки у Вас плохо определено. Наивно считать, что в бесписьменных языках нет, к примеру таких существительных, как "жизнь" или "смерть", а так же многих других абстрактных существительных. И в указанное Вами время на территории Франции говорили на народной латыни. Но это не означает автоматически, что язык был "примитивен". Дело в том, что ситуацию этого времени во Франции можно охарактериозовать как ДТГЛОССИЮ (аналогичная ситуация существует сецчас в арабских странах), когда народная и литературная латынь, несмотря на все увеличивающеесе различие между ними, еще воспринимались как две формы одного и того же языка. Между народной и литературной латынью существовало разделение по сферам употребления (как в арабских странах между лит. арабским и различными вариантами разговорного арабского, или в Швейцарии между немецким и местными нем. диалектами). А в 9 веке просто разговорный язык уже достаточно далеко отошел от латыни, и был зафиксирован (Страсбургские клятвы). Но эта фиксация могла случиться и раньше, и позже.


Это специально для того, чтобы они стали близкими по
> звучанию, происходящими от латыни во всех будущих романских
> языках: французском, итальянском, испанском, португальском.

А что Вам не нравится? Все логично. Зачем выбрасывать такие слова как "жизнь"? Вы как-то уж гротескно преувеличиваете "бедность" народной латыни.



> А уж зато простые понятия, которыми в течение этих темных
> безъязыких столетий пользовались направо и налево типа
> "девушка", "раб", - так те оставались во всей народной латыни
> разными от деревни к деревне, от народа к народу.

Смотря какие понятия. Вы опять таки не определили, что считать простыми понятиями. Огромная часть базисной лексики совпадает во всех или почти всех романских языках. Другое дело, что некоторые слова периодически заменялись на более экспрессивные, ср. девушка и ЧУВИХА. А поскольку в это время с образованием было хуже, чем во времена Римской империи, то и шансов полной замены старого слова было больше. Кстати, в ингерманландских финских и ижорских диалектах довольно сильно варьируются слова для "матери", "отца", "жены" и некоторые другие высокочастотные слова. Это при том, что огромная часть лексики в этих диалектах отличается только фонетически. Различаются слова для "стола", "двери", "ведра", "навоза", "дождя", "козы", глаголы "говорить", "работать".



Настолько
> разными, что бытовую речь жителя романоязычной Сардинии не
> поймет ни один представитель других романских языков, а
> романоязычным жителям центральной Италии(Рим) необходимо давать
> титры в кино для понимания речи неаполитанцев. А вот все, что
> выходит за рамки быта, - то у романоязычных народов родственно,
> узнаваемо.
Опять преувеличение. Возьмите всю бытовую лексику, и посчитайте, сколько там различающихся слов, а сколько совпадающих. Например слово ВОДА. Оно что, не бытовое?



>
> В моей же версии народы говорили на своих языках, которые не
> умирали до создания государственности на соответствующих
> землях.

На каких языках? На галльском, оскском и т.д.? Или на французском, итальянском и т.д.?


И стали основой для диалектов и языков соответствующих
> стран и территорий.

Нет объяснения мозаичности. Или Вы все-таки склоняетесь к первой версии?



Но в правящей верхушке этих народов было
> очень сильное влияние латыни. Которая не могла зацепить весь
> словарный запас (ну зачем людям надо в простой бытовой речи
> переходить на вычурный чужой язык?), но оказала определяющее
> влияние на создание нового огромного пласта слов, который
> потребовался при развитии понятийного аппарата, необходимого
> для обслуживания политики, ремесел, религиозных отправлений.
> Здесь латынь диктовала базу слова, но языки переваривали эту
> базу в соответствии со свойственной народам фонетикой и строем
> языка. Ну не могли они склонять прилагательные, как это
> делается в латыни, ненормально это для них было.

То есть Вы ведете речь о массовом заимствовании из литературн. латыни? Но куда? Во французский или галльский?
Насчет склонения--оно было и в галльском, и в латыни, и, кстати, в старофранцузском (2 падежа, у местоимений --3)


И
> синтетическая латынь у них редуцировалась к свойственной этим
> народам аналитической языковой схеме.

А галльскому, равно как и оскскому, не был както особо свойствен аналитизм, там были падежи, и даже больше, чем в латыни.


>
> Откуда сама латынь произошла в приведенной схеме не говорится.
>
> Одно из предположений - специально выработанный искусственный
> язык, взявший для своего построения высокоразвитую
> синтетическую схему славянского языка, измененный славянский же
> или греческий алфавит, но в качестве словарной базы оперевшийся
> на один из италийских языков - какого-то народа в окрестностях
> нанешнего Рима.
Версии об искусственности латыни противоречит АРХАИЧЕСКАЯ латынь с локативом, отсутствующем в классич. латыни, и значительными фонетическими отличиями.
Если же сравнивать между собой латынь, оскский, галльский и славянский, то:
1) из 8 индоевропейских падежей в латыни и оскском отсутствовал инструменталис, в славянских --аблатив. Насчет галльского не помню, но количество падежей было около 6 или 7. Глагол же в латыни и оскском намного богаче славянского глагола, в славянском нет синтетического будущего времени, нет коньюнктива. Поэтому СЛАВЯНСКИЙ язык как схема для латыни не подходит.





В итоге он оказался схож с родственными
> умершими в последствии небольшими по территориальному охвату
> языками народов Италии: умбрским, окским. Очень даже возможно,
> что эти самые мертвые языки ввиду собственной близости к латыни
> использовали в записях речи именно латынь, но так, как ее
> понимали и слышали сами носители указанных диалектов.
Вот когда они ДЕЙСТВИТЕЛЬНО говорили по латыни, они и писали по латыни. Встречаются смешанные латинско-оскские надписи, где мы можжем наблюдать интерференцию между этими языками, есть надписи на латыни с небольшим числом ошибок, есть надписи на оскском. Какие основания у нас считать, что оскский это "такая латынь"? В оскском перфект образуется не так, как в латыни

 
 Re: Так-то оно так...
Автор: кеслер (---.ruscomnet.ru)
Дата:   15-08-04 22:38

А кто до Данте вообще считал латынь разговорным языком?

 
 Re: Покровскому
Автор: Mehmet (---.nw.ru)
Дата:   15-08-04 22:47

Покровский Станислав Написал:

> Количества городов римского периода и периода формирования
> французской нации - несопоставимы.
В Галлии было не так мало городов, как Вам кажется.

> Вам же ко всему прочему требуется массовое переселение
> латинян(италийцев) в леса Франции. Так эти самые италийцы имеют
> самый широкий в Европе спектр языков.
Ко временам Цезаря уже не имеют. Большинство языков Италии--италийские, и они-то, благодаря своей близости к латыни в 1 д.н.э. уже исчезли (кроме оскского). Этрусский язык к тому времени тоже был близок к полному исчезновению. Но участие в колонизации осков и этрусков не уменьшало эффект латинизации, ср. с так назваемым русскоязычным населением в Прибалтике и Казакстане. В Прибалтике к русскоязычеым относятся и армяне, а в Казахстане--немцы и греки..
В многоязычном обществе гораздо быстрее распространяется общий язык посредник, а им в данной ситуации могла быть только латынь.


Или город Рим генерировал
> людей, которых по достижении совершеннолетия колоннами гнали
> заселять новые земли?
Вспомните про колонии ветеранов:)


>
> В моей модели достаточно ограниченного количества проповедников
> господствующей церкви, которые вынуждают правящий класс
> приспосабливать свою речь к своим учителям, насыщать
> латинизмами.

У Вас получается только объяснение латинских заимстований во французском и, с, оговорками, в галльском. Но Вы так и не объяснили, как возникает (или не возникает?) французский язык. Верно ли, что галлы, слушая латынь, тут же превращали ее во французский, без какого-то переходного периода? Я Вас првильно понял? Или как?

 
 Re: Так-то оно так...
Автор: Mehmet (---.nw.ru)
Дата:   15-08-04 22:48

Цицерон, Плавт например.

 
 Re: не так
Автор: кеслер (---.ruscomnet.ru)
Дата:   15-08-04 23:33

У меня Ваша кодировка не читается, потому вешаю сюда. Против точной фиксации, скажем, знаменитых речей Цицерона и пр. риторов есть одно простое соображение: на любой защите диссертации присутствует стенографист (даже если есть фонограмма защиты). И запись потом РАСШИФРОВЫВАЮТ с участием автора. КТО расшифровывал стенограммы Цицерона? КОГДА сама по себе возникла стенография как способ "быстрой записи" ? Двлее, Цицерон вещал (НЕ В ЗАПИСИ): 1) на безупречной - образцовой - латыни; 2 ) использовал в речи "простонародные" словечки и выражения; 3) говоря о НАРОДНОЙ латыни - ЗНАЛ её (как скажем, Черномырдин или Хрущёв русское просторечье) 4)...? Все россказни об этом - от лукавого.

 
 Re: Покровскому
Автор: Покровский Станислав (---.catv.ext.ru)
Дата:   15-08-04 23:42

Вы не то, что не поняли правильно. Вы, я вижу, вообще не понимаете моих текстов. Я Вам раз десятый говорю, что французский возник у ФРАНКОВ, рядом с которыми денно и нощно пребывали латинские священники. А галльские слуги, мастеровые, прибывавшие из деревень к ФРАНКСКИМ дворам, были вынуждены говорить уже на существующем варварском наречии, - помеси германского с латынью. На которую уже накладывали свою фонетику и свою систему склонений. Просто игнорировали сложности латинского речеобразования.

Относительно колоний ветеранов.

Вся римская армия насчитывала около 26 легионов, пусть распределенных равномерно по возрастам лет эдак до 40. Тысяч 6 ежегодного призыва, из которых до половины - греки. А остальные - распределены и в Африке, и в Испании, и в самой Италии, и на Сицилии. А ведь еще и потери. Солдаты редко доживают до пенсии. Уж больно работа не способствует долголетию.

А вот то, что уже ко временам Цезаря исчезло многообразие италийских языков, так сколько же их было, если сейчас диалектов около 1500, из которых несколько крупных, почитай являющихся(и просто считающихся) самостоятельными языками.

По грамматике галльского, оскского и пр. пока отказываюсь спорить. Еще чего-нибудь почитаю. Пока что все, прочитанное мной говорит, что и галльских, и оскских текстов и надписей сохранилось настолько мало, что говорить о грамматике этих языков, мягко говоря, несколько некорректно. То же и в отношении умбрского. То ли я читал чушь, то ли Вы что-то не то говорите.

 
 Re: не так
Автор: Питирим (212.1.236.---)
Дата:   16-08-04 00:09

Вообще-то Цицерон свои речи писал... так что надобности в стенографисте не было.

 
 Re: Так что Вы, Мехмет, говорили о грамматиках
Автор: Покровский Станислав (---.catv.ext.ru)
Дата:   16-08-04 01:52

...временных и прочих формах галльского языка?


По галльскому:
"Лучший из подобных текстов – это «Записки о галльской войне» ( De Bello Gallico ) Цезаря, хотя само собой разумеется, что они не восполняют отсутствия собственно кельтских текстов"

"Другие прямые источники дошедшей из древности информации интересуют только лингвистов и, в том, что касается материальной части исследований, специалистов по эпиграфике. Однако не существует галльской эпиграфики, отличной от эпиграфики галло-римской. Галльские надписи во Франции, Италии и Испании действительно довольно многочисленны, но по большей части они относятся к погребальному культу и являются весьма краткими; многие неполны: глагольные формы редки, и на нынешнем уровне исследований найдется немного надписей, содержащих в себе текст, по поводу которого не идет споров. Наиболее интересные надписи во Франции из Шамальера и Ларзака стали предметом долгих дискуссий, к тому же надпись из Ларзака, к несчастью, повреждена. Что касается календаря из Колиньи, составляющие его две тысячи строк и более двухсот слов до сего дня дали только фрагменты связных и объяснимых фраз. "


Да и с оскским тоже не все просто. Бедновато с источниками. 300 текстов, включая монетные легенды и строительные надписи. Да и написаны различными алфавитами: этрусским, латинским, греческим.

***Оскский язык представлен наиболее значительным корпусом текстов самых разнообразных эпиграфических жанров: эпитафии, строительные и посвятительные надписи, законы, культовые тексты, заклятия, монетные легенды, бытовые граффити и т.д., общим числом более 300. Известно, что у осков (в частности, у кампанцев) была значительная письменная литература, в особенности драматургия, но, поскольку она была записана на папирусе, от нее ничего не сохранилось. Относительно унифицированным был диалект южнооскских племен: кампанцев (считающийся основным, или стандартным), гирпинов, френтанов, апулов, самнитов, луканов, бруттиев, мамертинов (в северо-восточной Сицилии). Древнейшие из них записаны этрусским алфавитом и относятся к 6 в. до н.э., большинство (относящиеся к 5– 1 вв. до н.э.) – национальным оскским, развившимся из этрусского, самые поздние (2 в. до н.э. – 1 в. н.э.) – латинским. У самых южных племен был в употреблении западногреческий алфавит (памятники 4–2 вв. до н.э.). Памятники севернооскских племен – вестинов, пелигнов и маррукинов – записаны латинским алфавитом и датируются 3–1 вв. до н.э. В фонетическом отношении оскский язык – самый консервативный из всех италийских: вплоть до самых последних текстов сохраняются старые дифтонги, конечные согласные, s не подвергается ротацизму; в именном склонении сохраняется локатив с послелогами и без них; только в оскском отмечен (продуктивный) суффикс перфекта -tt-, будущего II -us-, перфекта субъюнктива -i- < -*-e-. В лексике к архаическим элементам относятся: ftr «дочь», eitiuva- «деньги», tangino- «мысль, решение» и др. Судя по всему, оскский язык оставался в употреблении дольше всех остальных италийских языков и вымер, по-видимому, к 3–4 вв. н.э. ***

 
 Re: не так
Автор: кеслер (---.ruscomnet.ru)
Дата:   16-08-04 02:20

И т. Сталин тоже. Но вообще-то и я о том же: неслучайно же -"говорит как по писанному". Именно, что по писанному. Эту технологию "живого вещания" разработала в своё время РКЦ, по ней и теперь учат католических проповедников. А Саванарола-Троцкий-Киров-Кастро - не оттуда.

 
 Re: И еще о галльском
Автор: Покровский Станислав (---.catv.ext.ru)
Дата:   16-08-04 02:25

***Следует также остерегаться серьезных промахов в толковании: табличка с заклинаниями из Рома (Де-Сэвр), которую в течение полувека с ее открытия считали составленной на галльском – и это был наш единственный связный текст – после тщательного эпиграфического изучения оказалась написанной на чистейшей латыни! Словарный состав календаря из Колиньи, позволивший наконец установить кое-какие связи с Ирландией (основная из них – название месяца ноября, SAMONIOS / Samain , начало кельтского года), до сих пор остается на три четверти не проясненным, а граффити из Лагрофезанка дают нам только указания на порядковые числительные от единицы до десяти. В надписи под названием «завещание из Лингона» мы находим порядковое числительное «четырнадцатый» ( petrudecametos ) и больше ничего. Вот с такими-то данными и приходится писать историю кельтов. ***

И ведь кто-то умудряется говорить о галльской грамматике!

 
 Re: не так
Автор: ЭлЛин (---.att.sch.gr)
Дата:   16-08-04 02:50

Питирим Написал:

> Вообще-то Цицерон свои речи писал...

Некоторые, начитавшись разных Цицероновых цидулек, думают даже, что Цицерон сборники своих речей выпускал.

Например:

oratiunculas autem et quas postulas et pluris etiam mittam, quoniam quidem ea quae nos scribimus adulescentulorum studiis excitati te etiam delectant. fuit enim mihi commodum, quod in eis orationibus quae Philippicae nominantur enituerat civis ille tuus Demosthenes, et quod se ab hoc refractariolo iudiciali dicendi genere abiunxerat ut semnoteros tis et politikoteros videretur, curare ut meae quoque essent orationes quae consulares nominarentur. quarum una est in senatu Kal. Ianuariis, altera ad populum de lege agraria, tertia de Othone, quarta pro Rabirio, quinta de proscriptorum filiis, sexta cum provinciam in contione deposui, septima quom Catilinam emisi, octava quam habui ad populum postridie quam Catilina profugit, nona in contione quo die Allobroges indicarunt, decima in senatu Nonis Decembribus. sunt praeterea duae breves, quasi apospasmatia legis agrariae. hoc totum soma curabo ut habeas; et quoniam te cum scripta tum res meae delectant, isdem ex libris perspicies et quae gesserim et quae dixerim; aut ne poposcisses; ego enim tibi me non offerebam.
(ad Atticum , II, 1, 3) http://gracie.smsu.edu/~cicero/Epistulae/adAtt/att02.htm

Обещаю, когда не будет хотется спать, набрать (или поискать в Инетеу) перевод этого места. Для тех у кого есть "Письма Цицерона" ( из серии лит.памятники - 1949 г, или репринт 1994 г), то там это письмо XXVII (т.1, с.77)

 
 Re: так точно
Автор: кеслер (---.ruscomnet.ru)
Дата:   16-08-04 03:03

Да-да... Диктовал, писцы скрипели перьями... Тьфу, шуршали каламами. Потом сверяли с грамматикой Доната Элия и выпускали факсимильными репринтами.

 
 Re: Так-то оно, да не так
Автор: Alan_Po (---.cpe.net.cable.rogers.com)
Дата:   16-08-04 07:10

<<Что это за "обычно"? >>
Обычно это когда язык автохтонного населения подвергается постоянному влиянию языка пришлого населения. При этом автохтонное население не изгоняется и не истребляется под корень.



<<Сколько времени потребовалось на введение иврита в Израиле? Вот это - не "обычно", а экспериментальный факт.>>

Введение иврита в Израиле-это как раз не обычное, а исключительное явление.
Данное исключение лишь подтверждает правило.
Может не хватить и не трех, а десяти поколений.


Все зависит от конкретных условий. От численности автохтонного и пришлого населения, от интенсивности их контакта, от уровня развития технической, экономической, языковой культуры того и другого населения, географии наконец.

Инуиты к примеру до сих пор не сменили свой родной язык на английский несмотря на несколько веков английского владычества в северной америке.
Или те же израильские арабы . Они что утратили свой язык и перешли на иврит? Хоть уже три поколения живут в еврейском государстве.

 
 Re: И еще о галльском
Автор: Mehmet (---.nw.ru)
Дата:   16-08-04 14:37

И тем не менее, и того, что мы имеем, вполне достаточно для того, чтобы описать систему склонения галльского и оскского языков. С глаголом похуже, особенно в случае галльского, но и здесь для оскского мы можем константировать отличия в способах образования перфекта. Разница в алфавитах не имеет приниципиального значения для анализа морфологии галльского и оскского. И того, что мы имеем, достаточно, чтобы утверждать, что это
1) языки, отличные от латыни
2) в них есть система склонения, сопоставимая с латинской
3) эти языки находились в контакте с латынью.
Вы процитировали Леру, но его работа была написана еще в 60 годы, а с того времени были найдены новые надписи. Почитайте лучше "Введение в кельтологию" Калыгина и Королева.

 
 Каков вопрос--таков ответ
Автор: Mehmet (---.nw.ru)
Дата:   16-08-04 14:46

Вы спросили: кто упоминал о разговорной латыни? Я Вам отвечаю: Цицерон. В своих письмах к друзьям он так и спрашивает: "Каким я тебе кажусь в письмах?" и далее рассуждает о разнице между литературной и разговорной речью. Вот Вам первое свидетельство.
Второе--комедии Плавта
Третье--многочисленные надписи на народной латыни, в том числе помпейские надписи.

 
 Re: Каков вопрос--таков ответ
Автор: кеслер (---.ruscomnet.ru)
Дата:   16-08-04 15:31

Каков возраст помпейских граффити - это отдельный вопрос. О комедиях Плавта, как и о драматургии вообще , здесь говорить просто бесполезно. "Письма Цицерона"? "Двадцать писем к другу". При желании, скажем, Хлестаков и более мог отписать Тряпичкину...

 
 Re: Каков вопрос--таков ответ
Автор: Mehmet (---.nw.ru)
Дата:   16-08-04 15:59

Мне кажется, что Вы опять начинаете критику ТИ с позиций НХ. Но, такая критика не имеет никакой силы с точки зрения нахождения ВНУТРЕННИХ противоречий. У Вас сомнения по поводу датировки народнолатинских надписей? Это Ваше право, но при обосновании таких сомнений Вы неявно опираетесь на НХ, раз Вы задали вопрос "Кто до Данте".

 
 Re: Покровскому
Автор: Mehmet (---.nw.ru)
Дата:   16-08-04 18:30

Покровский Станислав Написал:

> Вы не то, что не поняли правильно. Вы, я вижу, вообще не
> понимаете моих текстов. Я Вам раз десятый говорю, что
> французский возник у ФРАНКОВ, рядом с которыми денно и нощно
> пребывали латинские священники.
Таким образом, французский--результат романизации франков, и является-таки потомком латыни. Посмотрим, какие отсюда получаются следствия.
1) Поскольку старофранцузский сохраняет 3 типа склонения, 2-3 падежа, большинство латинских глагольных форм и даже имеет новообразования, вроде кондиционала и будущего времени, то отсюда вытекает необходимость длительной эволюции от латыни до старофранцузского, как раз за 300 лет к разделу Франкского государства и получим старофранцузский из латыни:) Быстрого преобразования не получится, поскольку быстро может выйти только пиджин или смешанный язык, а старофранцузский, очевидно, не является ни тем, ни другим.
2) встает проблема с топонимами. Они, как правило, имеют довольно сильно преобразованный вид в старофранцузском, т.е. они должны были претерпеть все фонетические переходы, которые имели место в период после франкского завоевания. Но как они могли претерпеть эти изменения, если галлы в деревнях не переходили на латынь? А кельтские заимствования в старофранцузском, они ведь тоже преобразованы. Значит, и топонимы, и заимствования из галльского должны каким-то образом попасть в ту латынь, на которой говорили франки.
3) и опять-таки, остается непонятным, что же уничтожило галльский язык в сельской местности. Если городов было мало, как Вы сами писали, то галльский язык вполне мог бы сохраняться до настоящего времени.




А галльские слуги, мастеровые,
> прибывавшие из деревень к ФРАНКСКИМ дворам, были вынуждены
> говорить уже на существующем варварском наречии, - помеси
> германского с латынью. На которую уже накладывали свою фонетику
> и свою систему склонений. Просто игнорировали сложности
> латинского речеобразования.
А почему не на чистой латыни? Если они говорили на "протофранцузском", где заимствования из этого языка в галльском? Если они говорили на позднем протофранцузском, то тогда галльские слова не претерпели бы части фонетических переходов, и вместо Бордо мы так и имели Бурдигалу или в крайнем случае Бордегал.

>
> Относительно колоний ветеранов.
>
> Вся римская армия насчитывала около 26 легионов, пусть
> распределенных равномерно по возрастам лет эдак до 40. Тысяч 6
> ежегодного призыва, из которых до половины - греки. А остальные
> - распределены и в Африке, и в Испании, и в самой Италии, и на
> Сицилии. А ведь еще и потери. Солдаты редко доживают до пенсии.
> Уж больно работа не способствует долголетию.
>
> А вот то, что уже ко временам Цезаря исчезло многообразие
> италийских языков, так сколько же их было, если сейчас
> диалектов около 1500, из которых несколько крупных, почитай
> являющихся(и просто считающихся) самостоятельными языками.
Откуда Вы взяли эту цифру 1500? Если брать крупные диалекты, то их не так уж и много, конечно, каждый из них делится на более мелкие поддиалекты и т.п. Но это обычная ситуация, в Германии диалектов не меньше, и в Финляндии можно насчитать уйму местных диалектов.
А в древней Италии большая часть языков была представлена италийскими, кроме того там были другие индоеврпейские языки--венетский, мессапский, кельтские, греческий и еще неиндоевропейский этрусский. А сейчас что? Только потомки одного языка, латыни, не считая мелких анклавов греческого, хорватского, словенского, немецкого и албанского. Так что в современной Италии языковое разнооборазие меньше, чем в древней Италии.


>
> По грамматике галльского, оскского и пр. пока отказываюсь
> спорить. Еще чего-нибудь почитаю. Пока что все, прочитанное
> мной говорит, что и галльских, и оскских текстов и надписей
> сохранилось настолько мало, что говорить о грамматике этих
> языков, мягко говоря, несколько некорректно.

О грамматике говорить корректно всегда, когда мы можем выявить какие-то закономерности. Разумеется, у нас нет данных для полного описания галльского, умбрского и оскского, но нам это и не нужно. Для того чтобы описать ФРАГМЕНТЫ грамматической системы этих языков, например, именное склонение, у нас вполне хватает данных для установления САМОГО факта существования склоения и его типологическоой близости к латинскому.



То же и в
> отношении умбрского. То ли я читал чушь, то ли Вы что-то не то
> говорите.
Я пока не нашел у себя дома Введение в кельтологию, побробую завтра дать Вам ссылки

 
 Re: Так что Вы, Мехмет, говорили о грамматиках
Автор: Mehmet (---.nw.ru)
Дата:   16-08-04 18:37

И что Вам здесь не нравится? Ведь даже написано, что оскский консервативнее латыни, что в нем есть"(продуктивный) суффикс перфекта -tt-, будущего II -us-, перфекта субъюнктива -i- < -*-e-.".
Что Вам еще надо? И с оскскими алфавитами особых проблем тоже не возникает, многие слова записаны и так, и так, что дает возможность даже установить, что в оскском алфавите, произошедшем от этрусского, не различались О и У.
А по галльскому Вы кого цитируете? Леру?

 
 Re: точно-точно
Автор: ЭлЛин (---.att.sch.gr)
Дата:   16-08-04 21:22

кеслер Написал:

> Да-да... Диктовал, писцы скрипели перьями...

А потом просил Аттика:

Пришли мне, пожалуйста, двух-трех человек из твоих переписчиков, которых Тираннион мог бы использовать в качестве склейщиков и помощников для прочих надобностей, и вели им взять с собой немного пергамента для изготовления ярлыков, которые вы, греки, кажется называете сеттибами
(Перевод В.О. Горенштейна)

et velim mihi mittas de tuis librariolis duos aliquos quibus Tyrannio utatur glutinatoribus, ad cetera administris, iisque imperes ut sumant mem branulam ex qua indices fiant, quos vos Graeci, ut opinor, sittubas appellatis. (Att. IV, 4a)

 
 Re: ситтуба 17 века
Автор: кеслер (---.ruscomnet.ru)
Дата:   17-08-04 00:41

А это слово-уродец - вообще из 17 в. Искажённое греч. syllabe. В греческом же никакой ситтубы (сеттибы) нет. Если оно появилось в таком виде, минимум, в 16 в., то когда же написано процитированное Вами письмо?

 
 Re: перевод Att., II, 1, 3
Автор: ЭлЛин (---.att.sch.gr)
Дата:   17-08-04 00:46

>Обещаю, когда не будет хотетmся спать, набрать ... перевод этого места.

-
Что же касается моих малозначащих речей, то я пришлю тебе и те, которые ты просишь, и еще другие, раз то, что я пишу, побуждаемый восхищением молодых людей, нравится и тебе. Ибо мне было выгодно - подобно твоему славному согражданину Демосфену, так как он блистал в тех речах, которые называются филиппиками, и так как он отошел от несколько жестокого склада речи, подходящего для суда, чтобы внушить большее уважение к себе и более казаться государственным деятелем, - позаботиться о том, чтобы и у меня были бы речи, которые назывались бы консульскими. Одна из них произнесена в сенате в январские календы; другая - речь к народу - о земельном законе; третья - об Оттоне; четвертая - в защиту Рабирия; пятая - о сыновьях тех, кто подвергся проскрипции; шестая - это речь на народной сходке, когда я отказался от провинции; седьмая, - когда я изгнал Катилину; восьмая - с которой я обратился к народу на другой же день после бегства Катилины; девятая - на народной сходке в тот день, когда аллоброги разгласили; десятая - в сенате в декабрьские ноны; кроме того есть еще две краткие, как бы извлечения из речей о земельном законе. Я позабочусь о том, чтобы ты получил весь сборник, а так как тебя восхищают как мои произведения, так и мои действия, то ты в тех книгах найдешь и то, что я совершил, и то, что я сказал. Иначе тебе нечего было просить меня, ведь сам я не предлагал.

(Цицерон. Письма. М., 1994, т.1, с. 78-79, письмо XXVI [Att., II, 1]. Перевод В.O. Горенштейна. )

 
 Re: филиппика
Автор: кеслер (---.ruscomnet.ru)
Дата:   17-08-04 02:16

Philippique - 1557.

 
 Re: ситтуба 17 века
Автор: ЭлЛин (---.att.sch.gr)
Дата:   17-08-04 02:29

кеслер Написал:

> А это слово-уродец - вообще из 17 в. Искажённое греч. syllabe.
> В греческом же никакой ситтубы (сеттибы) нет.

Не могли бы Вы сообщить, в каком тексте 17 в и на каком языке Вы видели слово-уродец CITYBAC? И какое отношение к этому имеет СYЛЛАВH ?

Или слово-уродец - это сЕттибы? Тогда - это мой личный уродец, mea culpa, у Горенштейна - сИттибы.

> Если оно появилось в таком виде, минимум, в 16 в.,

У кого оно все-таки появилось, расскажите, пожалуйста. Автора!

> то когда же написано процитированное Вами письмо?

Горенштейн утверждает, что в июне 56 BC.

----

P.S.

Автора нашел: он и правда из 15 века, но пальто вроде бы украл не Цицерон, а у Цицерона:

A syllabus is the outline of a text or course of study, or it's a summary of a legal document. The Greek word syllabe, a form of the verb syllambanein (to put together), would make a very logical root for this word, and some linguists have supposed it was. But according to several references, the actual source of the word syllabus was a misprint! The accident happened in a 1470's edition of Cicero's Epistolae Ad Atticum (Letters To Atticus), where the Latin word sittybas (label, table of contents) was misprinted as syllabos. Later, the misprinted word was incorrectly related to the Greek syllabe, and then latinized to syllabus. So, in a strange way, syllabus comes from both syllabe and sittybas! The Greek syllabe is also the source of the modern English syllable, a chunk of spoken pronunciation which is "put together" with other syllables to create words.

http://www.qsl.net/n0fyt/word.htm

 
 Re: филиппика
Автор: ЭлЛин (---.att.sch.gr)
Дата:   17-08-04 02:57

кеслер Написал:

> Philippique - 1557.

Думаю, надо взять:

Auteur(s) : Ciceron (0106-0043 av. J.-C.)
Titre(s) : Epistolae ad Marcum Brutum, ad Quintum fratrem, ad Octavium et ad Attium [Texte imprime]
Publication : Romae 1470
Description materielle : In-fol.
Autre(s) auteur(s) : Andrea, Giovanni (eveque d'Aleria. Editeur scientifique )
Notice n° : FRBNF30019576
Exemplaire et cote: Tolbiac - Rez-de-jardin - magasin RES- Z- 120

и посмотреть, есть там филиппики или нет.

P.S.

Но , похоже, этото самое издание, в котором стараниями Andrea, Giovanni (eveque d'Aleria. Editeur scientifique ) слово-уродец SYLLABUS ( вместо законного SITTYBAS) появилось. Так что никакой веры в это издание у меня нет.
А у Вас?

 
 Re: ситтуба как лейбл 15 века
Автор: кеслер (---.ruscomnet.ru)
Дата:   17-08-04 08:54

Вопрос весьма любопытный. Допустим, что в первом издании "Писем к Аттику" в 1470 г. была допущена опечатка, это не редкость. Но: 1) Цицерон пишет о том предмете, который ГРЕКИ называют sittybas, значит он считает слово ГРЕЧЕСКИМ, а не латинским; 2) само ЛАТИНСКОЕ слово sittybas явно "ГРЕЧЕСКОГО" происхождения ввиду наличия "Y"; 3) красноречивый Цицерон вряд ли мог не знать этого. А самого-то слова в др.гр. НЕТ... (Словарь Дворецкого).



Сообщение отредактировано (17-авг-04 09:55)

 
 Re: ситтуба как лейбл 15 века
Автор: кеслер (---.ruscomnet.ru)
Дата:   17-08-04 11:16

Кстати, о Cicero: с 1550 - как нарицательное.

 
 Re: ситтуба как лейбл 15 века
Автор: ЭлЛин (---.att.sch.gr)
Дата:   17-08-04 12:31

кеслер Написал:

> Вопрос весьма любопытный. Допустим, что в первом издании "Писем
> к Аттику" в 1470 г. была допущена опечатка, это не редкость.

Думаю, допускать или не допускать, тут не надо. Что было напечатано в издании 1470 г. можно просто проверить.

> Но: 1) Цицерон пишет о том предмете, который ГРЕКИ называют
> sittybas, значит он считает слово ГРЕЧЕСКИМ, а не латинским; 2)
> само ЛАТИНСКОЕ слово sittybas явно "ГРЕЧЕСКОГО" происхождения
> ввиду наличия "Y"; 3) красноречивый Цицерон вряд ли мог не
> знать этого. А самого-то слова в др.гр. НЕТ... (Словарь
> Дворецкого).

В словаре Вейсмана слова CITTYBAC нет, а вот в словаре Ваilly (который раза в 4 потолще) есть похожее слово СITTYBOS - еcuelle de terre. Ударение в нем правда на I, а не на Y, как у Цицерона. (Кстати, еcuelle de terre - это что?). В TLG в каких-то Papyri magicae (ed. K. Preisendanz and A. Henrichs) есть слово СITTYBАS в том же написании, что у Цицерона. Так что корень вроде бы в греческом присутствует.

Что касается того, что знал красноречивый Цицерон, то процитирую комментарий Горенштейна к этому месту: Ситтибы - ярлыки из пергамента, которые привешивали к концам палки, на которую наворачивали свиток. Слова "вы, греки" - шутка Цицерона.
Замечу, что эти "вы, греки" не просто называли ярлыки ситтибами, а кажется называли.

Так что желающие могут заняться скрупулезным исследованием ситтибо-силлабического вопроса 15-го века и написать по этому поводу обстоятельный трактат.

Но, похоже, к 1470 году письма к Аттику кто-то уже написал. Надо будет выяснить у Диста, на какой латыни они написаны, а то средневековую Эразм придумать еще не успел.

 
 Re: Для любителей ситтуб
Автор: ЭлЛин (---.att.sch.gr)
Дата:   17-08-04 17:26

Оказалось, что в 1470г вроде бы вышло 2 издания цицироновых писем к Аттику: в Риме и в Венеции


Auteur(s) Ciceron -0106-0043 av. J.-C. (Auteur)
Titre M. T. Ciceronis Epistolae ad Brutum, ad Quintum fratrem, ad Octavium et ad Atticum. Johannes Andreae, episcopus Aleriensis, edidit
Langue Latin
Publication Romae, impr. C. Sweynheym et A. Pannartz : 1470
Description In-fol. (Pellechet, 3629.)
Cote et fonds RES-Z-120, Tolbiac - Rez de jardin - Magasin

Auteur(s) Ciceron -0106-0043 av. J.-C. (Auteur)
Titre M. T. Ciceronis Epistolae ad Brutum, ad Quintum fratrem, ad Octavium et ad Atticum
Langue Latin
Publication Venetiis, N. Jenson impressit : 1470
Description In-fol. (Pellechet, 3630.)
Exemplaire 1
Cote et fonds RES-Z-122, Tolbiac - Rez de jardin - Magasin
Exemplaire 2
Cote et fonds RES-Z-121, Tolbiac - Rez de jardin - Magasin
Notes exemplaires Un autre ex. avec notes mss. d'Angiolo Poliziano. Les mots grecs du texte sont ecrits a la main
Exemplaire 3
Cote et fonds VELINS-654, Tolbiac - Rez de jardin - Magasin
Notes exemplaires Un autre ex. impr. sur velin, avec initiales peintes. Les mots grecs du texte sont ecrits a la main


Так что интересующиеся ситтубами им силлабусами могут сравнивать их между собой.

 
 Re: Так-то оно так...
Автор: Semper Fidelis (---.netgworld.com)
Дата:   17-08-04 19:00

кеслер Написал:

> А кто до Данте вообще считал латынь разговорным языком?

Напомню, на всякий случай. Когда Полидор Вергилий заводит речь о "старом споре среди ученых" по поводу того, была ли латынь повседневным языком, он именно Цицерона цитирует в качестве безусловного авторитета.

 
 Re: Так-то оно, да не так
Автор: кеслер (---.ruscomnet.ru)
Дата:   17-08-04 20:40

Палестинцы живут не изолированно от остального арабского мира. Израиль - исключение? А что, в СССР не было примеров полной замены языка определенной группы населения на русский? В США - на английский? В Турции - на турецкий? В Германии 18-19 вв. - на немецкий?

 
 Re: Так-то оно так...
Автор: кеслер (---.ruscomnet.ru)
Дата:   17-08-04 21:54

Это вполне справедливо: настоящий ритор должен владеть всем языковым арсеналом и техникой подачи текста, иначе его просто перестанут слушать. И в наше время есть, например, Фидель Кастро, в совершенстве владеющий этим ремеслом. Много ли таковых? Демосфен, Цицерон... Савонарола? Дополняйте по вкусу.

 
 Re: Для любителей ситтуб
Автор: кеслер (---.ruscomnet.ru)
Дата:   18-08-04 01:43

Итак, попрошу Вашего мнения (если угодно его обнародовать): ситтуба - это определённый предмет... такого-то происхождения... - резюме по поводу. Заранее благодарю.

 
 Re: Для любителей ситтуб
Автор: ЭлЛин (---.att.sch.gr)
Дата:   18-08-04 03:07

кеслер Написал:

> Итак, попрошу Вашего мнения (если угодно его обнародовать):
> ситтуба - это определённый предмет... такого-то
> происхождения... - резюме по поводу. Заранее благодарю.

У меня нет никакого мнения по поводу что такое ситтуба (или ситтиба).
Я впервые увидел это слово прошлой ночью, открыв 1-й том писем Цицерона. Я даже до сих пор толком не понял, латинское оно или греческое (впрочем для меня это почти все равно, т.к. оба этих языка я не знаю), но заглянув в словарь Bailly и в TLG, я обнаружил, что внешне похожиt слова в греческом есть (но ни смысла их, ни того, имеют ли они какое-либо отношение к данному вопросу, я не знаю).

Могу только привести еще раз мнения различных специалистов по поводу этого слова, в том порядке, в котором они попались мне на глаза:

1. Ситтибы - ярлыки из пергамента, которые привешивали к концам палки, на которую наворачивали свиток. ( В.О.Горенштейн, - Цицерон. Письма. М., 1994, т.1, с. 474)

2. А это слово-уродец - вообще из 17 в. Искажённое греч. syllabe. В греческом же никакой ситтубы (сеттибы) нет.
(Я.А.Кеслер. - http://compagnia.ru/civ/read.php?f=3&i=41847&t=41336 )

3. The accident happened in a 1470's edition of Cicero's Epistolae Ad Atticum (Letters To Atticus), where the Latin word sittybas (label, table of contents) was misprinted as syllabos. Later, the misprinted word was incorrectly related to the Greek syllabe, and then latinized to syllabus.
( NN - http://www.qsl.net/n0fyt/word.htm )

4. Syllabus is another product of a misprint. In Cicero's letters to Atticus, he refers to sittubas, which is the accusative plural form of sittuba, a title slip or label which identifies the contents of a manuscript. In a 1470 edition of Cicero, it was misprinted as syllabus.
( Julian Burnside. - http://www.users.bigpond.com/burnside/mistaken.htm)

5. syllabus - 1656, from L.L. syllabus, a misreading of Gk. sittybos (pl. of sittyba "parchment label, table of contents") in a 1470s edition of Cicero's "Ad Atticum" iv.4.
(Online Etymology Dictionary. © 2000 Douglas Harper. - http://www.etymonline.com/s15etym.htm)

Так что каждый имеет право присоединиться к одному из этих мнений, или высказать какое-нибудь другое, но от последнего я воздержусь ввиду своей некомпетентности в этом вопросе.

--
P.S.
13:00 MSK 18.08
Исправил пропавшую ссылку и замеченную опечатку.
Прошу прощения.



Сообщение отредактировано (18-авг-04 13:19)

 
 Re: Так-то оно так...
Автор: Semper Fidelis (---.156.216.186.Dial1.Boston1.Level3.net)
Дата:   18-08-04 04:09

кеслер Написал:

> Это вполне справедливо: настоящий ритор должен владеть всем
> языковым арсеналом и техникой подачи текста, иначе его просто
> перестанут слушать.

Что справедливо? Что латынь была разговорным языком по свидетельству Цицерона, жившего до Данте? Разумеется.

 
 Re: Так-то оно так...
Автор: Питирим (212.1.236.---)
Дата:   18-08-04 10:37

Не вижу противоречия в том, что латынь была языком искусственным, созданным для общения элиты, и в том, что она была языком разговорным. Разговаривали и писали на латыни образованные люди, простонародье говорило по-итальянски, оскски, на галльском или немецком.

 
 Re: Так-то оно так...
Автор: Покровский Станислав (---.dialup.mtu-net.ru)
Дата:   18-08-04 18:25

Уважаемый Питирим, Вы прекрасно выразили мысль, которую мне не удавалось толком сформулировать.

А вот к нему еще один интересный момент. Функционирование галльского и оскского удивительным образом совпадает с временем Рима. Т.е. галльские эпиграфические надписи в период независимости Галлии - остутствуют. Появляются только при Риме и типологически от римских не отличаются. Только язык - не латинский. После гибели рима пропадают и следы галльского языка.

Оскский имеет около трехсот текстов самого различного содержания, включая надписи на монетах, датируются: от периода раннего, осваивающего Италию Рима - до конца Западной Римской Империи. Все. Далее следов оскского языка нет. Исчез вместе с Римом.

Иначе. Галлы, Оски и кто там еще - и были римским обществом. Которое и было разгромлено варварами. А "Галльскую войну" Цезаря далеко не только НХ подозревает в подложности.

 
 Re: Так-то оно так...
Автор: Semper Fidelis (---.netgworld.com)
Дата:   18-08-04 18:44

Питирим Написал:

> Не вижу противоречия в том, что латынь была языком
> искусственным, созданным для общения элиты, и в том, что она
> была языком разговорным. Разговаривали и писали на латыни
> образованные люди, простонародье говорило по-итальянски,
> оскски, на галльском или немецком.

А что ж не на русском? Или на суахили?

Когда Цицерон пишет в простонародном стиле (plebeio sermone), он на латинском же и пишет.

verum tamen quid tibi ego videor in epistulis? nonne plebeio sermone agere tecum?' (Ep. 9. 21. 1)

Это из письма к Пету. Разговорный стиль там заметен невооруженным глазом. Краткость, обилие обращений, простой синтаксис, характерная лексика.

 
 Re: Для любителей ситтуб
Автор: кеслер (---.ruscomnet.ru)
Дата:   19-08-04 00:00

Ecuelle - это миска. Как ни крути выражение "ecuelle de terra", никак на него ситтуба не клеится (разве что как марка изготовителя, т.е. Господа Бога...)



Сообщение отредактировано (19-авг-04 00:04)

 
 Re: Для любителей ситтуб
Автор: Semper Fidelis (---.netgworld.com)
Дата:   19-08-04 00:26

кеслер Написал:

> Ecuelle - это миска. Как ни крути выражение "ecuelle de terra",
> никак на него ситтуба не клеится (разве что как марка
> изготовителя, т.е. Господа Бога...)

Не надо всуе. Ecuelle de terre есть глиняная миска. Их не боги обжигают.

 
 ситтубы из других материалов
Автор: ЭлЛин (---.att.sch.gr)
Дата:   19-08-04 01:10

кеслер Написал:

> Ecuelle - это миска. Как ни крути выражение "ecuelle de terra",
> никак на него ситтуба не клеится

Очень может быть, что глиняная миска из словаря Bailly цицироновским ситтубам не родственница. Поэтому предлагаю любителям еще парочку ситтуб из других словарей и других материалов, может быть кто-либо, более компетентный, чем я, сумеет понять, что это за ситтубы, и имееют ли они отношение к цицироновским:
---
CITTUBAI . ДЕРМАТINAI CТОЛАI. TA MIKPA IMANTAPIA.
Hesychius Lexicogr. (A.D. 5/6: Alexandrinus). Hesychii Alexandrini lexicon, ed. M. Schmidt, vols. 3-4. Halle: *n.p., 3:1861; 4:1862 (repr. Amsterdam: Hakkert, 1965):

CITTUBA: ДЕРМАТIA
Photius Lexicogr., (A.D. 9: Constantinopolitanus). Lexicon , ed. R. Porson, Cambridge: Cambridge University Press, 1822.
---

Сразу предупреждаю, что я совсем не ситтубовед, поэтому вряд ли смогу ответить на какие-либо вопросы по этим ситтубам.

 
 Re: ситтубы из других материалов
Автор: кеслер (---.ruscomnet.ru)
Дата:   19-08-04 11:35

Про кожаные лоскутки - в ветке , где Гефест.

 
 Re: Так-то оно так...
Автор: Mehmet (---.nw.ru)
Дата:   19-08-04 13:41

Простонародье в Римской империи не говорило по итальянски или по немецки, потому что таких языков в то время еще не было. Где итальянско-оскские билингвы? Их нет. А латинско-оскские есть, есть и латинские надписи со следами оскского, и наоборот. То есть мы видим именно взаимодействие двух разговорных языков, латинского и оскского.

 
 Re: Так-то оно так...
Автор: Mehmet (---.nw.ru)
Дата:   19-08-04 13:50

Покровский Станислав Написал:

> Уважаемый Питирим, Вы прекрасно выразили мысль, которую мне не
> удавалось толком сформулировать.
>
> А вот к нему еще один интересный момент. Функционирование
> галльского и оскского удивительным образом совпадает с временем
> Рима. Т.е. галльские эпиграфические надписи в период
> независимости Галлии - остутствуют.
Это неверно. Надписи на галльском, сделанные греческим алфавитом, датируются как раз доримским временем.



Появляются только при Риме
> и типологически от римских не отличаются.

Что значит "типологически не отличаются"? Они ведь делались 4 алфавитами: греческим, латинским, иберским (на юго-западе), лепонтийским (в Цизальпинской Галлии).



Только язык - не
> латинский. После гибели рима пропадают и следы галльского
> языка.

>
> Оскский имеет около трехсот текстов самого различного
> содержания, включая надписи на монетах, датируются: от периода
> раннего, осваивающего Италию Рима - до конца Западной Римской
> Империи. Все. Далее следов оскского языка нет. Исчез вместе с
> Римом.
Если мне не изменяет память, последние оскские надписи--это 1 век нашей эры.


>
> Иначе. Галлы, Оски и кто там еще - и были римским обществом.

Вывод неверен, так как хронологически и галльский и оскский языки фиксируются раньше завоевания их земель, и исчезают (по крайней мере оскский) раньше конца Римской Империи.

 Список форумов  |  Вид деревом   Следующая тема  |  Предыдущая тема 


 Эта тема закрыта 

phorum.org