Автор: Егермейстер (---.rochester.rr.com)
Дата: 11-10-04 09:12
[Окончание главы "О Московии и т.д." из книги "Geography Rectified...", Robert Morden, 1680. Примечание: "Geography Rectified" означает "География исправленная", и, судя по обилию ссылок на Птол., сомнений мало, чью "Географию" Морден исправил.]
Muscovy is divided into two parts, the Southern and the Northern; that toward the River Volga, this toward Duvina. Volga, it was the Rhe of Ptol. Tartaris, Thamar Armenis, the greatest River in Europe, throws it self into the Caspian Sea, after it has rowl’d above seven hundred Leagues. The Duvine, after it has run by the Cities of most Trade in Muscovy, by six mouths empties it self into the Gulf of St. Nicholas, which is called the White Sea, because of the snow that environs it.
Московия делится на две части, северную и южную – та в сторону реки Волги, а эта в сторону Двины. Волга, это была Ра у Птол., Тартарис, Thamar Armenis, величайшая река в Европе, впадает в Каспийское море, протянувшись более, чем на семьсот лиг. Двина, после того, как она протекла мимо городов с самой большой торговлей в Московии, шестью устьями впадает в залив Св. Николая, который зовется Белым морем, из-за снега, который его окружает.
The Donn, which separates Europe from Asia, begins not above a hundred Leagues from the place where it ends, and yet it winds above six hundred miles, first toward the East, and then toward the West, formerly a conjunction of these three Rivers was designed, to the end the principal Seas of our Continent might have participated one with another, to facilitate the Trade of the Ocean, Mediterranean and Caspian, but the contrivance fail’d. There are few good Cities in these parts, none or very few being pav’d, and those that be, are pav’d with Wood; very few Fortified or Wall’d, but have till’d Land between the Streets. The Houses are low and made of Wood and Lome, a Man may go to Market and buy one of these Houses ready built, and so to be carried away; great fires happen oft’ times, by reason both of their Timber buildings, and for that the combustible matter is easily set on fire by the great quantity of Tapers which they light before their Images, and which the Muscovites, who are very apt to be drunk, take no care to put out.
Дон, который отделяет Европу от Азии, начинается не более, чем в сотне лиг от того места, где он заканчивается, и однако он извивается на протяжении шестисот миль, сперва в восточном направлении, а потом в западном направлении; ранее соединение этих трех рек было запланировано, дабы главные моря нашего континента сообщались друг с другом, сделав возможной торговлю по Океану, Средиземному морю и Каспию, но затея провалилась. В этих краях мало хороших городов, никакие или очень немногие имеют мостовые, и те, где мостят, вымощены деревом; очень немногие фортифицированы или окружены стенами, но имеют земляные валы между улицами. Дома низкие и сделаны из дерева и Lome (соломы? Этого слова нет в моем трехтомном англо-русском словаре!), человек может пойти на рынок и купить один из этих домов, уже собранных и готовых к перевозке; часто случаются большие пожары, как по причине того, что строения у них деревянные, так и потому, что горючий материал легко загорается от великого количества тонких восковых свечей, которые они зажигают перед своими образами, и которые московиты, которые весьма склонны напиваться допьяна, забывают гасить.
Musco, which is the Capital City, and the Residence of the Grand Duke, seems rather to be a huge heap of Hamlets, than a good city. It had above 40000 Houses, but now there are far less, since it had been so often plundered by the Lesser Tartars, and the Poles; and especially since the last fire that happened there. It hath three Walls, one of Brick, another of Stone, a third of Wood, separating the four Quarters of the Town. The greatest Ornament of the City are the Churches, of which St. Michael’s is the chief, in which the Tombs of the Tzars are placed; the Steeples of the Churches are covered with Copper, whose glittering seems to redouble the brightness of the Sun, called Cremelena.
Москва, которая является столицей и местожительством Великого Герцога, похожа скорее на большую кучу селений, чем на хороший город. В ней было свыше 40000 домов, но теперь их намного меньше, поскольку ее так часто разоряли малые тартары и поляки, и особенно после последнего пожара, который там случился. Она имеет три вала – один из кирпича, другой из камня, третий из дерева, разделяющих четыре квартала города. Величайшим украшением города служат церкви, из коих главная – Св. Михаила, в которой помещены гробницы царей; шпили церквей покрыты медью, чей блеск, кажется, удваивает яркость Солнца, называемой (называемого?) Кремелена.
The Tzars Castle is about two miles in Circumference, and contains two fair Palaces, one of Stone, and the other of Wood built after the Italian fashion; besides the Imperial Court, there are several other spacious Palaces, for the Bojor’s or Nobility, as also for Priests, amongst which that of the Patriarch is the most Magnificent, and over against the Czars Palace is a fair Church built after the Model of the Temple of Jerusalem, from whence it is so called; near to which is the great Market for all Wares and Merchandizes. Volodimere, the Residence of the Prince before Musco was, lies in the most fertile part of all Muscovy, defended by a Castle. The Rivers of Musco and Occa are those whereby the Merchants convey their Goods by Water to the Volga. Little Novogrode is the last Village in Europe, toward the East; Pleskou is well Fortified, as being the Bulwark against the Poles and Swedes. Novogrode the Great, has been one of the four Magazines of the Hans Towns, and a Town to Rich and Potent, that the Inhabitants were wont to say, Who can withstand God and great Novogorod? But in the year 1577, the Great Duke Ivan Vasilowitz took it, and carried away (as ‘tis reported) a hundred Waggons laden with Gold and Silver; yet it is still a Town of great Trade; in the year 1611 it was taken by the Swedish General Pontus de la Gardie; and in the year 1613, redelivered to the Tzar of Muscovy upon the Articles of Peace. Archangel is the Staple of all Muscovy, by reason of its Haven: The Duties paid at coming in and going out, amount to above six hundred thousand Crowns a year. The English were the first that began to send their Ships thither; since they have been followed by other Nations of Europe. Formerly the Trade of Muscovy was driven by passing through the Sound, and putting in at Nerva, but the great Impositions put upon the Merchandizes, by the Princes through whose Countries they were to pass, made them forsake that place. Rezan was the place that held out when the Tartars had taken Moscow; the Governor whereof when he had got the Original of the Articles of the Treaty Signed by the Grand Czar from the Tartarian General, refused to surrender the Town, or deliver back the Schedule, which was the occasion of the Tartars overthrow, and the recovery of Muscovy, and the taking of Casan, Astracan, etc. St. Nicholas also drives a great Trade at the entry of the Duvine. These are the only places that belong to the Grand Duke upon the Ocean. Troitza near Moscow, is the most beautiful Convent in all Muscovia, whether the Grand Tzars do usually go in Pilgrimage twice every year. Colmogorod is renowned for the Fairs that are kept in winter time: The Duvine bears great Vessels to that place so called. Oustioug is in the middle of the Country, where it drives a good Trade, as being Seated in a place where two Rivers meet. Besides the White Sea is full of Shoals and Rocks at the entry into it and then the Snows melting, and the Torrents swelling in the Spring-time, carry the Water with such an impetuosity, that Ships can hardly get in; however there is great store of Salmon caught there. Kola and Pitzora in Lapland receive Trading Vessels.
Царский замок имеет около двух миль в окружности и содержит два прекрасных дворца, один из камня, а другой из дерева, построенные в итальянском стиле; рядом с императорским двором расположено несколько других просторных дворцов, для бояр или благородного сословия, а также для священников, среди которых дворец патриарха самый величественный, а напротив царского дворца стоит прекрасная церковь, построенная по образцу Храма Иерусалимского, отчего она так и называется; рядом с которой расположен великий рынок для торговли всеми товарами. [Теперь мы знаем, как на самом деле выглядел Храм Иерусалимский?] Владимир, бывший резиденцией князя до того, как ею стала Москва, лежит в самой плодородной части всей Московии, будучи защищен замком. Реки Москва и Ока – те, по которым купцы переправляют свои товары по воде к Волге. Малый Новгород – это последняя деревня в Европе, с восточной стороны; Псков хорошо укреплен, в качестве оплота против поляков и шведов. Новгород Великий has been (совр. перевод «был и всё еще является», но, кажется, имеется в виду «некогда был») одним из четырех Magazines (складов?) ганзейских городов, и городом богатых и могущественных, жители которого говаривали, «Кто против Бога и великого Новгорода?» Но в 1577 году Великий Герцог Иван Васильевич взял его и вывез (как рассказывают) сто возов, груженых золотом и серебром; и всё же он всё еще является крупным торговым городом; в 1611 году он был взят шведским генералом Понтусом де ла Гарди; и в 1613 году возвращен царю Московии по условиям мирного договора. Архангел[ьск] – это склад товаров для всей Московии, по причине его гавани: налоги, уплачиваемые при въезде и выезде, достигают свыше шестиста тысяч крон в год. Англичане были первыми, кто начал посылать свои корабли туда; с тех пор их примеру последовали другие нации Европы. Ранее торговля с Московией велась, проходя через Зунд и приставая в Нарве, но большие налоги, коими товары облагались князьями тех стран, через которые они должны были провозиться, заставили их покинуть это место. Рязань было место, которое устояло, когда тартары взяли Москву; правитель которого, когда он получил оригинал договора, подписанного Великим Царем, от тартарского генерала, отказался сдать город или вернуть документ, каков и был случай свержения тартар и возвращения Москвы, и взятия Казани, Астрахани и т.д. [Город] Св. Николая также ведет большую торговлю в устье Двины. Это единственные места, которые принадлежат Великому Герцогу на Океане. Троица близ Москвы – это самый красивый монастырь во всей Московии, куда Великие Цари обычно совершают паломничество дважды в год. Холмогород известен ярмарками, которые проводятся там в зимнее время; Двина несет большие суда к месту, которое так называется. Устюг находится в середине страны, где он привлекает хорошую торговлю, будучи расположен в месте, где встречаются две реки. Кроме того, Белое море изобилует мелями и скалами при входе в него, и когда тают снега, и течения, усиливающиеся в весеннее время, несут воду с такой мощью, что корабли с трудом могут войти в него; однако там вылавливают большое количество лосося. Кола и Печора в Лапландии принимают торговые суда.
As for the Conquests of the Great Duke in Asiatic Tartary, the principal places are Astracan and Casan, which bear the Title of Kingdoms, besides Zavolha, and Nagaia. Then Casan is a great City, with Walls and Towers of wood, seated upon a Hill. ‘Tis Inhabited by Russians and Tartars, but the Citadel is Walled with Stone, and kept only by Russians; Astracan was formerly the Seat of the Nagayan Tartars, it lyes at the mouth of the River Volga in the Island Dolgoy 50 Dutch Leagues from the Caspian Sea; ‘tis environed with a strong Stone-wall, upon which are seated 500 Brass Cannon, besides a strong Garison. Its many Towers and lofty Piles of Buildings makes a noble prospect. ‘Tis a place of great Traffick, especially for Silk. In this Country grows the plant Zoophyte, that resembles a Lamb, it devours all the Herbs round the Root; and if it be cut, it yields a liquor as red as blood: the Wolves devour it as greedily as if it were Mutton. Locomoria toward the Obi, is inhabited by People, who, they say, are Frozen up six months in the year, because they live in Tents environ’d with Snow, and never stir forth till it be melted. They are broad faced, with little Eyes, their Heads on one side, and bigger than the proportion of their Bodies requires; short Legs, and Feet extreamly big. Thus they appear clad in Skins, with a piece of wood instead of Shoes, these Skins they wear in the Winter, with the hairy side inward; in Summer, with the hair outward: to sew them, they make use of the small bones of Fish, and the Nerves of Beasts instead of Needles and Thred; they are the best Archers in the world. The Fingoeses express their thoughts better by their throats than by their tongues. These Countries go all under the name of Siberia, a Province which affords the fairest and the richest Furrs, and whither the Lords in disgrace are banisht. The River Pesida bounds it, for no man dares go beyond it, though Horses and several other things have been seen, which makes us believe that it is as considerable as Cathay, which cannot be far from it.
Что касается завоеваний Великого Герцога в Азиатской Тартарии, главные места – это Астрахань и Казань, которые носят титул Царств, и еще Заволга и Нагая. Итак, Казань – это великий город, с деревянными стенами и башнями, расположенный на холме. Он населен русскими и тартарами, но крепость окружена каменной стеной, и ее держат только русские. [Это у них что-то типа совр. Ханкалы близ Грозного.] Астрахань была раньше столицей Нагайских Тартар, она лежит в устье реки Волги на острове Долгой в 50 голландских лигах от Каспийского моря; она окружена мощной каменной стеной, на которой сидят 500 бронзовых пушек, плюс сильный гарнизон. Ее многочисленные башни и величественные кучи зданий имеют благородный вид. Это место большой торговли, особенно шелком. В этой стране растет растение зоофит, которое напоминает ягненка, оно пожирает все растения вокруг [своего] корня; и если его разрезать, оно выделяет жидкость красную, как кровь; волки пожирают его столь же жадно, как если бы это была баранина. Лукоморье в сторону Оби обитаемо людьми, которые, как говорят, замерзают на шесть месяцев в году, потому что они живут в палатках, засыпанных снегом, и никогда не вылезают, пока он не растает. Они широколицы, с маленькими глазами, их головы на одной стороне и больше, чем требует пропорция их тел; короткие ноги, а ступни чрезвычайно большие. Так они выглядят одетыми в шкуры, с куском дерева вместо обуви [это лыжи или снегоступы]; эти шкуры они носят зимой, мехом внутрь, и летом, мехом наружу; чтобы их сшивать, они используют маленькие рыбьи кости и жилы животных вместо иголок и ниток; они самые лучшие лучники в мире. Фингоесы выражают свои мысли лучше своими гортанями, чем языками. Эти страны проходят под общим названием Сибирь, провинция, которая дает самые прекрасные и самые дорогие меха, и куда ссылают господ, попавших в немилость. Река Песида ограничивает ее, ибо никакой человек не решается ее перейти, хотя коней и нескольких других существ видели, что заставляет нас поверить, что она столь же просторна, как Катай, который не может быть далек от нее.
|
|