§1. КОНСИЛИУМ

 Новая тема  |  Наверх  |  Перейти к теме  |  Искать  |  Вход   Следующая тема  |  Предыдущая тема 
 В средние века Библию называли Библиотекой
Автор: dist (83.102.161.---)
Дата:   10-11-04 21:40

Слово Библия в применениии к Священному Писанию (ВЗ) становится употребительным лишь в 16 веке.

Евангелие и Библия противоставляются друг другу еще в 19 веке.

 
 Re: В средние века Библию называли Библиотекой
Автор: Ordusofob (---.msk.skylink.ru)
Дата:   10-11-04 22:01

> Евангелие и Библия противоставляются друг другу еще в 19 веке.

Я и в 21-м веке найду примеры, когда они противопоставляются, особенно если в сети порыться.

Утверждения без ссылок - это что, специальная методология новой парадигмы?

 
 Re: В средние века Библию называли Библиотекой
Автор: dist (83.102.161.---)
Дата:   11-11-04 13:25

Да нет, просто с места сорвали.

Ссылки.

bibliotheca

[L. bibliotheЋca library, collection of books, ad. Gr. bibkioh–jg book-case, library, f. bibkom book + h–jg repository; used also by Jerome, and after him, commonly in med.L., for the Bible, being evidently in earlier literary use than biblia: hence OE. bibliothece was the original name of the Bible in Eng.]

Итак, Джером библию называл ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО библиотекой, а не забудем: бл. Иероним - это конец 15 в. - начало 16 в. И средневековая латынь называла библию Библитекой (то есть собранием Книг), и олд-инглиш - bibliothece was the original name of the Bible in Eng.

Вот примеры.

a. (in OE.) The Scriptures, the Bible.
b. mod. A collection of books or treatises, a library.
c. A bibliographer’s catalogue.

c1000 Aelfric Test. (Gr.) 16 Hieronimus ure bibliothecan јebrohte to Ledene of Greciscum bocum and of Ebreiscum.

Ibid. 14 Se saltere ys an boc on рaeґre bibliothecan.

a1824 D’Israeli Cur. Lit. (1839) III. 344 Literary bibliothиques (or bibliothecas) will always present to us..an immense harvest of errors.

1879 Maclear Celts viii. 133 The Old and New Testaments, in the form of a Bibliotheca, or Bible.

Вот еще:

[1095 Catal. Lindisfarne (Becker Catal. Biblioth. Antiq. 172) Unum bibliam in duobus voluminibus..Bibliotheca, id est vetus et novum testamentum in duobus libris.

1266 Catal. Eccles. Dunelm (ibid. 256) Unam bibliam in IV magnis voluminibus..aliam bibliam in duobus voluminibus.]

1587 Golding De Mornay xxiv. 357 Certaine bookes which we call the Bible or Olde Testament.

1539 Coverdale Let. Cromwell in Bible (Bagster) Pref. 18 License and privilege for the sale of his Bibles and New Testaments.

Еще в 16 веке - Библии и Новые Заветы!

 
 Re: Пушкин, Библия и Евангелие
Автор: dist (83.102.161.---)
Дата:   11-11-04 13:27

Пушкин под Библией понимает только иудейские писания (Тору), а христианское Писание называет одним словом - Евангелие.

 
 Re: Пушкин, Библия и Евангелие
Автор: Гонтарь. (195.201.41.---)
Дата:   11-11-04 13:54

от слова Иван? от Иоанна?

 
 Re: Иоангелие
Автор: dist (83.102.161.---)
Дата:   11-11-04 14:05

Да нет, вроде. Считается, что Благая Весть.

 
 Re: Иоангелие
Автор: Гонтарь. (195.201.41.---)
Дата:   11-11-04 14:08

ну это, конечно, благая весть. Но все-таки от Иоанна-сначала крестителя, а потом и от любимого ученика

 
 Re: ангел
Автор: dist (83.102.161.---)
Дата:   11-11-04 14:11

Это, вроде, как бы, вестник.

Особой связи с Иоханааном вроде нет.

 
 Re: ангел
Автор: Гонтарь. (195.201.41.---)
Дата:   11-11-04 14:43

но ведь и Ветхозаветные пророки предупреждали о пришествии

 
 Re: В средние века Библию называли Библиотекой
Автор: Cagor (---.dialup.mtu-net.ru)
Дата:   12-11-04 02:10

Интересно, а как переводится Библиотека? Если брать упрощенный перевод, получится "книжный склад" (в частности, "аптека" тоже переводится в самой Греции как склад, а наша аптека - фармакио, как и в остальной Европе).
Итак, так наз. Ветхий Завет - это "книжный склад", а Новый - Благовестие. Старая рухлядь супротив чего-то нового и благого.
И все же. Собрание (складирование) книг в некий "круг чтения", энциклопедию (от энкиклопедия - круг для бега) в ВЗ не выявляет никакой системы (система по-греч. - "целое, составленное из частей"), т.е. отсутствует главное - некая целостность. Пятикнижие вообще никак не вяжется ни с чем. Летописи не вяжутся с пророками. Премудрости существуют отдельно, а есть и просто непонятно что делающие в Библии тексты Эсфири и т.п. В Иове некоторые богословы видят Христа (!!), пророк Даниил сопоставляется с апой Даниилом египетским христианским подвижником, авва Исайя расчетверен и склеен в пророка Исайю, имеющем также множественные сходства с Христом (гораздо больше, чем даже Иов).
Одним словом, "книжный склад" становится понятнее лишь при сопоставлении с другими "книжными складами" других религий.
С уважением, Кагор

 
 Re: круг для бега
Автор: Xen (195.5.147.---)
Дата:   12-11-04 10:11

Cagor Написал:

> Собрание (складирование) книг в некий "круг чтения",
> энциклопедию (от энкиклопедия - круг для бега)

В традиционном греческом языке egkyklopaideia была "кругом обучения".

 
 Re: Пушкин, Библия и Евангелие
Автор: Спам (---.rmt.ru)
Дата:   12-11-04 20:49

А библия от пророка Илия?

 
 Re: В средние века Библию называли Библиотекой
Автор: Cagor (---.dialup.mtu-net.ru)
Дата:   13-11-04 02:05

Не понял реплики Xen а как всегда. Его знание греческого мне напоминает мое знание английского - когда я приехал в Америку, то не понимал ни одного слова, потому что американцы не говорят по-английски! Они говорят на американизированных сленгах, чудовищном языке, далеком от школьного английского.
Xen! По секрету - я грек, некоторое время даже проживал в Греции и довольно хорошо знаю греческий. Более того, я даже собирался в 1987 году поступать в университет на богословский факультет в Греции, и мне пришлось сдавать экзамен по греческому. Я сдал тогда его успешно. Сейчас, правда, начал забывать, да и, честно говоря, он меня страшно раздражает, потому что я вижу его искусственность.
Если можно, Xen, перестань поправлять мой греческий, потому что твой греческий - ненастоящий.
Я учился в английской спец.школе - и однажды к нам приехала девочка, родившаяся в Америке, поэтому русский ей пришлось потом учить, потому что английский был ее первым языком. Так вот, англичанка ставила ей тройки (у меня была четверка), потому что ее знание английского отличалось от ее. Аналогично и с твоими поправками.
И все же к Библии. Сколько всего было Библий? Например, кто-нибудь слышал об Александрийской Библии? Каков ее состав? Где ее читают? Кто ее написал и когда и т.д.? А эфиопскую Библию?
С уважением, Кагор

 
 Re: энкиклопедия
Автор: Xen (195.5.147.---)
Дата:   15-11-04 12:10

Cagor Написал:

> Не понял реплики Xen а как всегда.

Да, там было сложное слово написано. Увы.

> Его знание греческого мне
> напоминает мое знание английского - когда я приехал в Америку,
> то не понимал ни одного слова, потому что американцы не говорят
> по-английски! Они говорят на американизированных сленгах,
> чудовищном языке, далеком от школьного английского.

А мы вот с Вами по-русски, и то друг друга не понимаем. А вообще- что конретно Вас в моем "знании греческого" смущает? Я ссылками на словари каждое слово могу подтвердить. А Вы?

> Xen! По секрету - я грек

Да я в курсе, потому и удивляюсь.


> Если можно, Xen, перестань поправлять мой греческий, потому что
> твой греческий - ненастоящий.

Это у греков так принято- вдруг на "ты" переходить? Хорошо, постараюсь больше не поправлять. Только делайте, пожалуйста, оговорку, ну например: "в МОЕМ греческом "энкиклопедия" значит "круг для бега". И никто не придерется.

 Список форумов  |  Вид деревом   Следующая тема  |  Предыдущая тема 


 Эта тема закрыта 

phorum.org