Автор: кривич (---.mab.lt)
Дата: 01-12-04 18:33
Вот пример литовской народной этимологии, ставшей официальной версией литовских историков.
Йогайла (Ягайло, Ягелло)
joti "ехать верхом"
gailas устар. "сильный" (galia "сила", galiūnas "силачь")
Сильный всадник
Вся ошибочность данной реконструкции заключается в неверной первоначальной установке, что это имя языческое, а значит - литовское. Имеется огромное количество свидетельств, не принимаемых к сведению литовскими историками, о православии ("руской" вере) Ягайлы с именем Яков.
Имя Яга (йло), является лишь уменьшительно-ласкательной, фамильярной формой христианского имени Яков, искаженной в народном литовском произношении. Это касается и имён других литовско-русских князей. Об этом можно прочитать здесь:
Юргевич. В. Опыт объяснения имен князей литовских//Чтения в Императорском Обществе истории и древностей российских при Московском университете. 1883.
Это же подтверждают и монеты, найденные на территории Нижнего замка (Вильнюс-Вильна) в 2002 г., где уже завершены археологические работы и сейчас происходит реконструкция. На монетах имеется легенда КНЯЗЬ IАГА ("Я" - это "юс малый","IА" - "а -йотированная") , с другой стороны шестиконечный крест на щите, наподобие современного православного, но нижняя меньшая горизонтальная перекладина параллельна верхней. На могиле Ягайлы, на гербе Погоня, укороченная перекладина переместилась наверх. Недавно с удивлением обнаружил, что такой же крест был символом французского сопротивления во время 2 мировой войны. Как тут не вспомнить о славянском Реймском евангелие, на котором присягали французские короли из династии Валуа.
Историк Теодор Нарбут обнаружил следующие свидетельства православия Ягайлы - Якова (см. NARBUTT Teodor: Pomniejsze pisma historyczne szczególnie do historyi Litwy odnoszące się (z dziesięciu rycinami). Wilno: T. Glücksberg, 1856. ).
1. В рукописи трокского бернардинского монастыря Нарбут прочёл известие о древнем колоколе этого монастыря, имевшем следующую церковно-славянскую надпись:
"Се азъ рабъ Божiй Яковъ Ондреевичъ съ матерью своею Ульяною Александровною.... В. К. Л. дали есмо сей колоколъ улить въ церковь св.... еве. Параск.... въ Вильни, во вики 6887" (1379 г.) (у Нарбута это написано латиницей).
Упоминаемая церковь Параскевы (Пятницкая) в Вильне построена первой женой Ольгерда (отец Ягайлы), Марией Ярославовной, княжной Витебской. Там же позднее Пётр 1 крестил прадеда А.Пушкина. Можно предположить, что данный колокол (в конце 17 в. переплавленный) был отлит как поминальный на смерть другого князя "руской" веры - Ольгерда (ум. 1377г.).
2. Также Нарбут сообщает о прозвучавшей на одном из католических соборов в 19 в. информации, что в одном из польских католических костёлов был найден мраморный барельеф, где изображено крещение (а правильнее - перекрещивание) Ягеллы во Владислава (Владыка славян?), где последний держит опущенным вниз греческий крест, т. е. отрекается, но не от язычества. Все эти артефакты, понятное дело, до наших дней не дожили.
И от меня дополнение. После крещения бывший "язычник" Владислав зачем-то приглашает артель художников (есть сведения, что из Перемышля) и начинает перекрашивать многочисленные костёлы в Польше в византийском стиле. Кое-что сохранилось и до наших дней (в Вавеле, например).
С моей точки зрения, всё литовское язычество было придумано позже. Об этом свидетельствует и археология. Во время раскопок на кафедральной площади в Вильнюсе (мифическая долина Свинторога), не найдено и следа от языческого трупосожжения. А после обнаружения христианского могильника 13 в. в Кернове (35 км от Вильнюса) и никаких следов язычества, литовская историография находится в затруднительном положении. Подробности здесь:
http://www.istorija.net/forums/thread-view.asp?tid=1283&mid=15913#M15913
А вот реконструкции Юргевичем других имён:
Ольгерд. Это имя представляет собой образец коверкания в народном говоре иностранных имен, от этого никому не приходило в голову, что оно испорченное Александр, имя, под которым этого князя поминали в церковных молитвах, когда был оглашенным. Между тем легко в этом убедиться, зная сокращенную форму Ольксандр, употреблявшуюся у новгородцев (Новгородская 1 летопись, П. С. III, 40) , и сравнить разные чтения имени Менандр в разных списках Лаврентьевской летописи, где мы читаем вместо Менандр – Менедр, Мендр, и Менерд, из чего видно, что окончание – ксандр в имени Ольксандр за неимением у литовцев звука - ксперешло в – кендр и - керд, - герд. (См. П. С. т. I, 18). То, что звук – андр был также труден для выговора доказывает и другое имя Андрей, из уменьшенной формы которого Андреня образовалось имя литовского князя Ардень (См. Рословие князей литовских. Врем. X, 222) и Ердень (Воскресенская летопись. I, 48) и с предыхательною Гердень (Herden) Даниловича № 201. Сравним Holgerd вместо Olgerd в латинской грамоте у Даниловича № 417. Замену – андр на – ерд, как в Менерд мы в другом уменьшительном этого имени Гедруш – Едруш. Брат Тройдена и Ольши (Алеша), сын князя Рогмунда (умер в 1278), назывался Гедруш (Андрюша). Сравним польское Iedrus. Замену – андр на – ерд, как в Менерд, представляет имя Гердута, подписавший со стороны Ягайло договор с Виндрихом Книпроде (Данилович № 164), которое является Андрюта и фамилия Гирдило (Куропатницкий) из Андрило. Окончание – ерд с переменой на – ирд и – орд, встречающееся уже во времена Ольгерда (Олкирт в русской грамоте у Даниловича № 361, Олкорт в Софийской летописи) прибавляется к другим именам как окончания –слав (Святослав) и – мир (Владимир). Сравни Монтигерд, Мисгиорд, Виссогерд, Висгерд, Ейгирд, Довгирд (у Куропатницкого). Ольгерд крестился еще при жизни отца, женившись на княжне витебской (Карамзин. IV, 8 пр. 267).
Информация из "Вестника Западной России" за 1869.
"В крещении Ольгерд был назван Андреем; об этом свидетельствует надпись на евангелии 14 в., принадлежавшем виленской Пречистенской церкви, которое видел Нарбут (Pomniejsze pisma historyczne, 83):
"великiй князь Андрей Гедиминовичъ, во святой схимIЪ АлексIЪй, усопше на память св. мучениковъ Платона и Романа"; это подтверждается русскими летописями, особенно - никоновскою."
У меня есть версия причины несовпадения имён Александр и Андрей, но это в другой раз.
Другие реконструкции Юргевича:
Кейстут.Первоначальная форма этого имени Константин очевидна, когда сравним дошедшие до нас разные чтения Кынстут, Кыстутий ( у немце Kynstod и Kunstutte), Кестутий, в сокращенной форме у новгородцев народное Кестуй (Врем. X, 222). Сравним у них же Костяй, Костяйко (Врем. XII, 153). Здесь в первом слоге трудный звук для литовцев – ы перешел в – ей
|
|