Автор: Византий (---.lynx.ru)
Дата: 27-12-04 10:03
Вот яркий пример так называемой "уникальности " германских языков, слово WIFE.
Вот, что о нем пишут лингвисты:
wife
O.E. wif "woman," from P.Gmc. *wiban, of unknown origin. The modern sense of "female spouse" began as a specialized sense in O.E.; the general sense of
"woman" is preserved in midwife, old wives' tale, etc. M.E. sense of "mistress of a household" survives in housewife; and that of "tradeswoman of humble
rank" in fishwife. Du. wijf now means, in slang, "girl, babe," having softened somewhat from earlier sense of "bitch."
...............
Заметили фразу: unknown origin. Ай-яй-яй!
Давайте попробуем его прочитать:
1. W - обозначало и звук В и УЭ-УЕ-У
2. F - могло быть и звуком Б (см. P.Gmc. *wiban) и В.
Ну и что мы получили? Имеем два варианта:
1. УЕВА-ЕВА, что то библейское.
2. УЕБА-ЕБА, что то до боли знакомое, русское.
Вот так.
С уважением
|
|