Автор: Журавлёв (---.odessa.dialup.ukr.net)
Дата: 06-03-04 18:58
Kissssssa Написал:
> Я прекрасно поняла, что написал Кострома, но его аргументы,
> если это можно назвать аргументами, показались мне
> неубедительными и нелогичными, а сами заявления, на которые я
> отвечала изначально, слишком категоричными. В том-то и дело,
> что в истории Киева, как и в истории славян вообще, неясного и
> неоднозначного намного больше, чем доказанного.
Так Кострома так прямо и написал, что это - легенда. Какая уж тут "доказанность"?
> НХ еще доказывать и доказывать, но многие вещи достаточно
> логичны и правдоподобны.
Назовите хотя бы одну:))
> В "Истории Тарона" находится отрывок, не имеющий отношения к
> истории Армении, в котором речь идет о трех братьях из страны
> Палуни по именам Куал, Мелтей и Хореван, которые основали город
> Керкей. Совпадение историй в ПВЛ и ИТ полное.
> Далее уж можно рассуждать о несовпадении имен, позднем времени
> введения в научный оборот ИТ и т.д.
А, это... Ну, эту легенду, я, конечно, знал. Просто подзабыл название источника. А Вы так уверенно сказали, что там говорится именно о Кие...
> >
> > П.С. Насчёт Хильбудия - херня это всё. Уж он ну никак Кием
> быть
> > не может. Коли поделитесь насчёт Тарона - расскажу,
> почему:)).
>
> Сделайте такое одолжение :)
Ну, для начала - вот Вам цитата из Прокопия:
"Спустя некоторое время анты и славяне рассорились между собой и вступили в войну. Случилось так, что в этой войне анты были побеждены врагами. В этом столкновении один славянин взял в плен юношу, едва достигшего зрелости по имени Хильбудия, и отвел его к себе домой. С течением времени этот Хильбудий оказался очень расположенным к своему хозяину и в военном деле очень энергичным. Не раз подвергаясь опасностям из-за своего господина, он совершил мною славных подвигов и смог добиться для себя великой славы. Около этого времени анты сделали набег на Фракийскую область и многих из бывших там римлян ограбили и обратили в рабство. Гоня их перед собою, они вернулись с ними на родину. Одного из этих пленников судьба привела к человеколюбивому и мягкому хозяину. Сам же этот пленник был очень коварным и способным обмануть любого встречного. Так как при всем желании он не находил никаких средств вернуться в римскую землю, он придумал следующее. Придя к хозяину, он рассыпался в похвалах его милосердию, утверждая, что за это ему от бога будет много всяких благ, что сам он ни в коем случае не окажется неблагодарным своему добрейшему господину, и что если хозяин захочет послушать его добрых советов, которые он очень хорошо обдумал, то в скором времени он сделается обладателем большой суммы денег. У одного славянского племени на положении раба находится Хильбудий, бывший военачальник римлян, скрывающий от всех варваров, кто он такой. Если ему будет угодно выкупить Хильбудия и доставить его в землю римлян, то вполне естественно, что он получит великую славу и очень много денег от императора. Такими речами римлянин тотчас убедил своего хозяина и вместе с ним отправился к славянам. У этих народов был заключен мирный договор, и они без страха общались друг с другом. И вот, предложив хозяину Хильбудия большую сумму, они купили этого человека и с ним быстро вернулись домой. Когда они вернулись к себе, на свое местожительство, купивший стал его спрашивать, правда ли, что он Хильбудий, римский военачальник? Он не отказался рассказать все, как было, и со всей откровенностью изложил по порядку всю свою жизнь, что он сам родом ант, что, сражаясь вместе со своими родичами со славянами, бывшими тогда их врагами, был кем-то из неприятелей взят в плен, теперь же, придя в родные земли, он в дальнейшем согласно закону будет уже свободным. Заплативший за него деньги остолбенел, лишившись даже речи от изумления, и впал в величайший гнев, потеряв столь великую надежду на выгоду. Но римлянин, желая его утешить и скрыть истину, чтобы не сделать своего возвращения домой более затруднительным, продолжал настаивать, что этот человек тот самый римский Хильбудий, но что он, находясь в среде варваров, боится открыть все, когда же окажется в римской земле, не только не будет скрывать правды, Но, естественно, будет гордиться этим именем. Вначале все это делалось тайно от остальных варваров.
Когда же этот слух, распространяясь в народе, стал достоянием всех, то по этому поводу собрались почти все анты, считая это дело общим и полагая, что для них всех будет большим благом то, что они-хозяева римского полководца Хильбудия. [...]
Собравшись, как сказано выше, анты заставили этого человека признать, как они хотели, что он Хильбудий-римский военачальник. Они грозили, что накажут его, если он будет это отрицать. В то время, когда все это происходило, император Юстиниан, отправив некоторых лиц послами к этим варварам, предлагал им поселиться в древнем городе, по имени Туррис, расположенном у самого берега реки Истра. Этот город построил римский император Траян, но он уже издавна был покинут, так как местные варвары его постоянно грабили. Император Юстиниан соглашался одарить их этим городом и окружающей его областью, так как искони она принадлежала римлянам, обещает, что будет жить с ними, всячески стараясь сохранить мир, и даст им много денег с тем только, чтобы на будущее время они клятвенно обещали соблюдать с ним мир и всегда бы выступали против гуннов, когда те захотят сделать набег на римскую империю. Варвары все это выслушали, одобрили и обещали сделать все это, если он восстановит начальником римского вождя Хильбудия и даст ему жить вместе с ними, утверждая, как они и задумали, что этот человек и есть Хильбудий. Возымев надежды на столь высокое положение, уже и сам этот человек пожелал быть им и утверждал, что он Хильбудий, римский военачальник. Его, отправленного с этой целью в Византию, Нарзес захватил на своем пути. Встретившись с ним и найдя, что он обманщик (хотя он говорил на латинском языке и искусно притворялся, узнав уже наперед многое из того, чем можно было воспользоваться в качестве примет Хильбудия), он заключил его в тюрьму и принудил рассказать все дело. После этого отступления возвращаюсь к продолжению своего рассказа."
Неправда ли, это очень напоминает летописную легенду о Кие?:))
Или Вы имели в виду другого Хильбудия, "настоящего"?
"Был некто Хильбудий, близкий к императорскому дому, в военном деле человек исключительно энергичный и настолько чуждый жажды стяжательства, что вместо величайших богатств он не приобрел никакого состояния. На четвертом году своей единодержавной власти император, назначив этого Хильбудия начальником Фракии, поставил его для охраны реки Истра, приказав ему следить за тем, чтобы жившие там варвары не переходили реку. Дело в том, что жившие по Истру варвары, гунны, анты и славяне, часто совершая такие переходы, наносили римлянам непоправимый вред. Хильбудий настолько был страшен варварам, что в течение трех лет, пока он был облечен званием военачальника, не только никто из варваров не осмеливался перейти Истр для войны с римлянами, но сами римляне, неоднократно переходя под начальством Хильбудия в земли по ту сторону реки, избивали и забирали в рабство живших там варваров. Спустя три года после своего прибытия Хильбудий по обычаю перешел реку с небольшим отрядом, славяне же выступили против него все поголовно Битва была жестокая; пало много римлян, в том числе и и.х начальник Хильбудий. После этого река навсегда стала доступной для переходов варваров по их желанию и римская область совершенно открытой для их вторжения. Таким образом, оказалось, что все могущество Римской империи в этом деле совершенно не может равняться доблести одного человека."
Может, этот больше подходит на роль Кия? Уж с царём-то, по крайней мере, он наверняка встречался:)).
> >
> > П.П.С. Недостоверность сведений о Кие таки-да непременно
> > следует из рассказа самого Нестора. Перечитайте ещё раз.
> > "Сказывают некоторые.." и пр.
>
> Из моей книги.
> "Коли ж поляни жили особно і володіли родами своїми - бо й до
> сих братів існували поляни і жили кожен родом своїм, - то було
> між них три брати: одному ім"я Кий, а другому - Щек, а третьому
> - Хорив, і сестра їх Либідь. І сидів Кий на горі, де нині узвіз
> Боричів, а Щек сидів на горі, яка нині зветься Щекавицею, а
> Хорив - на третій горі, од чого й прозвалася вона Хоревицею.
> Зробили вони городок і на честь брата їх найстаршого назвали
> його Києвом. І був довкола города ліс і бір великий, і ловили
> вони тут зврину. Були ж мужами мудрими і тямущими і називалися
> полянами. Од них ото є поляни в Києві й до сьогодні.
> Інші, не знаючи, говорили, ніби Кий був перевізником...Коли б
> Кий був перевізником, то не ходив би він до Цесарограда. А сей
> Кий княжив в роду своєму і ходив до цесаря..." К какому,
> правда, действительно пишет, что не знает.
Ну, так Вы одну фразу опустили. Не верю, что её нет в Вашем переводе:)). Должна она звучать примерно так:
"Не знаємо, [щоправда, до якого], а тільки про те відаємо, що велику честь, як ото розказують, прийняв він од [того] цесаря,— котрого я не знаю, [як не знаю] і при котрім він цесарі приходив [туди]."
> Собственно, вмешалась в дискуссию для привлечения внимания к
> существованию различных теорий и оценок достоверности легенды о
> Кие. Спорить об этом можно веками, т.к. действительно
> доказанного в древней истории мало.
Так эти теории и оценки никак не отменяют того факта, что легенда так и остаётся легендой.
|
|