§3. ПОЛИТЗАНЯТИЯ

 Новая тема  |  Наверх  |  Перейти к теме  |  Искать  |  Вход   Следующая тема  |  Предыдущая тема 
 Бен Ладен
Автор: KOH (---.dialup.mtu-net.ru)
Дата:   05-08-04 06:58

как вы думаете, не случайно ли Главным Врагом Америки
оказался человек с именем bin laden,
что дословно по-английски значит
"Полное Ведро Помоев"?

Не является ли он персонажем просто-навсего
придуманным в понятных пропагандистских целях?



 
 Re: Бен Ладен
Автор: Horst (---.marx22.mcn.ru)
Дата:   05-08-04 13:17

Laden bin - при некоторой фантазии и соответствующем контексте можно перевести, как полное ведро, даже полное мусорное ведро. А где Вы про помои-то углядели ? :)

И,если следовать Вашей логике, то бывшего китайского генсека Хуй Ебана (или как стыдливо писали наши "правды" Ху Яобана) тоже выдумали ? :))))

Gott mit uns

 
 Re: превод
Автор: Ale (---.dialup.corbina.ru)
Дата:   05-08-04 14:14

bin [ ] 1. 1) закром, ларь; бункер Syn: chest , coffer 2) мусорное ведро 3) мешок или корзина для сбора хмеля The hops are picked into bins or baskets. — Хмель собирают в специальные мешки или корзины. 2. хранить в закромах и т. п. You may bottle and bin it here. — Вы можете разлить по бутылкам и хранить это здесь.

lade [ ] I 1) поток воды, приводящий в движение мельничное колесо 2) канал; проток 3) устье реки II 1. 1) сквозняк Syn: draught 2) груз, ноша Syn: load 1., burden 1., lading 2. 1) а) грузить, нагружать, погружать ( with ) The farmer's cart was laden with the vegetable crop. — Повозка фермера ломилась от собранных овощей. The Christmas tree was laden with gifts. — Новогодняя елка была увешана подарками. Syn: bow down , load down , weigh down , load , ship б) нагружать, обременять to lade with sorrow — приносить горе, печаль Syn: burden 2) вычерпывать, черпать Syn: draw , scoop , dip 2., ladle 2. • - lade with

 
 "Знатоку" английского
Автор: Horst (---.marx22.mcn.ru)
Дата:   05-08-04 14:18

laden прил. Вебстер | фразы
общ. гружёный; нагружённый; обременённый (чем-либо); подавленный; налитой (о зерне),наполненный, полный
авт. погружённый
бур. содержащий большое количество
ж.д. нагруженный

Gott mit uns

 
 Re:Да Вы чё!
Автор: Ale (---.dialup.corbina.ru)
Дата:   05-08-04 14:25

дык Вы значит, в тихую аглицим балуетесь? никак за бугор намылилились?

 
 Через плечо.Не горячо?
Автор: Horst (---.marx22.mcn.ru)
Дата:   05-08-04 14:42


К Вашему сведению имею диплом переводчика.

Gott mit uns

 
 Re: оф топ
Автор: Ale (---.dialup.corbina.ru)
Дата:   05-08-04 14:43

почем берете за перевод и в какой области специализируеетсь?

 
 Re: оф топ
Автор: Horst (---.marx22.mcn.ru)
Дата:   05-08-04 14:53

Мои люди могут выполнить перевод любой тематики и любой сложности по стандартной московской цене 10 у.е. за уч. стр. (1800 зн.), для крупных постоянных клиентов действуют рабочие группы, куда помимо переводчиков и редакторов входят специалисты нужной направленности для окончательной доводки материалов под ключ, но неужели Вы подумали, что я для ВАС могу взяться за какую бы-то ни было работу и за какие бы то ни было деньги ??? Смешно.

Gott mit uns

 
 Re: понял
Автор: Ale (---.dialup.corbina.ru)
Дата:   05-08-04 14:56

в общем, так - на подхвате... Чего изволите, называется. Любой каприз за Ваши деньги... А откуда Вы знаете, что работодатель - не я?

А с мясомолочной промышленностью - все, расстались?

 
 Ни хрена не поняли.
Автор: Horst (---.marx22.mcn.ru)
Дата:   05-08-04 15:04

> в общем, так - на подхвате... Чего изволите, называется. Любой
> каприз за Ваши деньги...

Специализация есть. Есть подразделения (дочки) по определенным направлениям, но Вам это ни к чему. Всяким гавном типа перевода справок-паспортов не занимаемся в принципе, работаем только с крупными материалами крупных клиентов, имеем допуск к док-м, содержащим гос. тайну, ну и т.д.

Ale Написал:

А откуда Вы знаете, что работодатель -
> не я?

- Не работодатель, а клиент или заказчик. О клиентах\заказчиках я знаю, если не все, то почти все. С улицы Вы ко мне, по-любому, не попадете.

>
> А с мясомолочной промышленностью - все, расстались?

- Во-первых, с мясоперерабатывающей, а не с мясосолочной. Напрямую да, сейчас я этим производством не занимаюсь, но кое-какая доля кое-где осталась, диссер, опять же, связан с темой.

Gott mit uns

 
 Re: да ну?.
Автор: Ale (---.dialup.corbina.ru)
Дата:   05-08-04 15:14

имеем допуск к док-м, содержащим гос. тайну, ну и т.д.

значит и гостайной поторговываете? а на грантоедов бочку катите...

А клиент, - он и есть работодатель, неужели не понятно?

 
 Re: да ну?.
Автор: Horst (---.marx22.mcn.ru)
Дата:   05-08-04 15:29

Ale Написал:

> имеем допуск к док-м, содержащим гос. тайну,
> ну и т.д.

>
> значит и гостайной поторговываете? а на грантоедов бочку
> катите...

- Привычка врать и переворачивать с ног на голову не дает читать и воспринимать то, что написано ? Имеем допуск к работе с док-ми, содержащими гос. тайну. Работаем с такими документами. А насчет "поторговываете" - это по Вашей части, не звиздите.

>
> А клиент, - он и есть работодатель, неужели не понятно?

- Это для Вас. От работодателя нельзя отказаться, от клиента - легко, я же сказал, с улицы не берем, нашим клиентом стать не так просто, у нас своя клиентура - солидные серьезные организации и учреждения.

Gott mit uns

 
 Re: да ну?.
Автор: Ale (---.dialup.corbina.ru)
Дата:   05-08-04 15:35

Вот что я понял из Ваших текстов:
занимаетесь переводами, в том числе и переводом документов содержащих гостайну. Надо полагать, переводите не на хантымансийский. А кому нужны переводы документов, содержащих гостайну? Только зажравшимся обленившимся црушникам, которые экономят даже на переводе. Наверное, поэтому к Вам с улицы не попадешь.

Что до работодателя, то ему отказать проще простого. Просто меняешь работодателя. И все. Отказ клиенту чреват тем же, - поиском нового клиента. Но деньги - от клиента. Или у Вас не так?

 
 Re: да ну?.
Автор: Horst (---.marx22.mcn.ru)
Дата:   05-08-04 15:48

Ale Написал:

> Вот что я понял из Ваших текстов:
> занимаетесь переводами, в том числе и переводом документов
> содержащих гостайну. Надо полагать, переводите не на
> хантымансийский. А кому нужны переводы документов, содержащих
> гостайну? Только зажравшимся обленившимся црушникам, которые
> экономят даже на переводе. Наверное, поэтому к Вам с улицы не
> попадешь.

- Снова все на свой аршин меряете. Впрочем, для особо бестолковых объясню на пальцах,например, некое предприятие, производящее, скажем, летательные аппараты или приобретающее нечто за рубежом (нечто не из супермаркета), нуждается в адекватном переводе пакета документов или на свой летательный аппарат или на это импортное нечто. Для чего ему это нужно, мне не интересно и знать не положено. Я, точнее мои люди, делают перевод, приводят документы в соответствии с нормативной документацией, принятой в стране, куда товар в итоге попадет. Документы, многие из которых имеют соответствующий гриф секретности, получает тот же заказчик, что и принес исходник. И только он. Не доходит ?




>
> Что до работодателя, то ему отказать проще простого. Просто
> меняешь работодателя. И все. Отказ клиенту чреват тем же, -
> поиском нового клиента. Но деньги - от клиента. Или у Вас не
> так?

Gott mit uns

 
 Re: ага,
Автор: Ale (---.dialup.corbina.ru)
Дата:   05-08-04 15:53

значит с ЦРУ имеет дело Ваш грантоед-заказчик.
Спасибо, все понятно.

 
 Тяжелый случай.
Автор: Horst (---.marx22.mcn.ru)
Дата:   05-08-04 16:05


Совсем что-то Вашу репу заклинило....

Gott mit uns

 
 Re: как объяснили
Автор: Ale (---.dialup.corbina.ru)
Дата:   05-08-04 16:20

так я и понял...

 
 пышный расцвет
Автор: прохожий (---.mipk.kharkiv.edu)
Дата:   05-08-04 18:15

примеров субъективности восприятия.

хорсту. не расстраивайтесь.

 
 Re: пышный расцвет
Автор: Hюся (---.pptp.mtu-net.ru)
Дата:   05-08-04 18:52

Вот так Россию и продают и никто за это не отвечает.

 
 да, да...
Автор: прохожий (---.mipk.kharkiv.edu)
Дата:   05-08-04 18:56

Hюся Написал:

> Вот так Россию и продают и никто за это не отвечает.

а на вырученные деньги ходят в интернет и хают её же родимую и в хвост и в гриву...

 
 Re: пышный расцвет
Автор: Horst (---.marx22.mcn.ru)
Дата:   05-08-04 19:17

прохожий Написал:

> хорсту. не расстраивайтесь.

Да, Боже упаси! Чтобы я расстраивался из-за тупости отдельных субъектов ? Плохо Вы меня знаете :)

Gott mit uns

 
 Re: нет, нет
Автор: Ale (---.dialup.corbina.ru)
Дата:   07-08-04 11:11

хвалют ее родимую, - иначе к секретам не допустит - торговать будет нечем. И свечки ставят в церкви, - чтоб дольше протянула...

 
 Re: Пышный расцвет!
Автор: Palex (---.Uhta.dial.rol.ru)
Дата:   07-08-04 17:51

Есть у России Великая тайна, и есть спрос на эту тайну.
Значит, не только сырьевой придаток.

 
 Re: Бен Ладен
Автор: KOH (---.dialup.mtu-net.ru)
Дата:   09-08-04 09:18

Horst Написал:
> Laden bin - при некоторой фантазии и соответствующем контексте
> можно перевести, как полное ведро, даже полное мусорное ведро.
> А где Вы про помои-то углядели ? :)

В чём? в помойном ведре? А что там должно быть, по-вашему???

> И,если следовать Вашей логике, то бывшего китайского генсека
> Хуй Ебана (или как стыдливо писали наши "правды" Ху Яобана)
> тоже выдумали ? :))))

Без понятия.

 
 Re: а почему Вы пропустили
Автор: sezam (62.85.27.---)
Дата:   09-08-04 11:03

"мусорное ведро"? Ведь в любом словаре есть и такой перевод.
А также и laden как наполненный.

Да на свой деск-топ гляньте - там тоже есть иконка "recycled Bin"
(а Laden он, если не очищать:)
(похоже на "Бен Ладен - 2: Бен Ладен возвращается", не так ли? :)


--------------------
ПС: что, кстати, говорит о том, что Bill Gates c ними заодно. (а Bill Gates как можно перевести? "Афиша на воротах"?)



Сообщение отредактировано (09-авг-04 11:06)

 
 Re P.S: переводится
Автор: Edgeways (194.186.114.---)
Дата:   10-08-04 07:09

как "калитка с рогом" или "шлагбаум с клювом", или "рекламное хлебало", или "выход топора" -- мнооого вариантов, если учесть слэнг и устарелости.

 
 мне больше микрософт нравится(:-))
Автор: painkiller (---.globaltel.ru)
Дата:   11-08-04 11:51

.

Let my people go!

 Список форумов  |  Вид деревом   Следующая тема  |  Предыдущая тема 


 Эта тема закрыта 

phorum.org