Автор: ЮКон (62.213.86.---)
Дата: 25-05-04 16:44
дорогой Моцарт,
Ну, мама учила не отмалчиваться даже тогда, когда отвечать, в общем-то и не на что:
1. "Уже и заикаться начали"
Стало быть, не поняли, к чему я "КК" написал? А туда же - иронизировать пытаетесь. Насчет СтриККЕРА, кстати, сочли за благо отмолчаться - мудро. Такой ляп объяснить трудно, лучше сделать вид, что не заметили претензии.
2. "Яндекс начинаем привлекать..."
А почему бы, собственно, и нет? Я ведь подчеркнул - не в роли орфографического словаря, а как показатель того, как по-русски обычно транслитерируют спорное слово. В том числе - знатоки предмета. Ну, и сколько там знатоки вроде Вас СтриККеров наККали? Или хотя бы Стрикеров?
3. "...использовать как проверочное: стрихнин"
Стрихнин - штука полезная, в иных дискуссиях жалеешь, что под рукой нет. Но это слово - словарное, там слоги на первый-второй уже рассчитаны. А вот как Вы в НЕсловарном Stryker'e первый слог выделили, по запаху? Кто сказал, что не Stry_ker? Я уж не говорю, что имена собственные (а Stryker, напомню, не просто англоязычное название, а еще и фамилия - может, вообще древневерхнегерманская или того хуже) зачастую транслитерируются совершенно особым образом - ТРАДИЦИОННО, а не по Пупкину (да хоть и Мюллеру) с картинками. Marlborough, к примеру, у Мюлллера полагаю, знаете, как озвучивается. А у нас как герцога кличут? А новозеландский округ и вовсе - Марлборо. ( Мальбрука - ладно, допустим, что уже проехали). А вот что для нового (сравнительно) слова постепенно становится традиционным - не грех и в Рунете посмотреть.
4. "Если вы в беседе на флотские темы назовете один корабль именем другого..."
Передергивать-то не надо бы, а? То, что Журавлев назвал одну машину именем другой - не более, чем Ваши лингвистические фантазии. Как выяснилось - совершенно ни на чем не основанные, поскольку ни применимого правила, ни примера транслитерации Stryker-СтриККер или хотя бы -Стрикер Вы мне так и не привели. Кроме как из себя-любимого. И ОШИБКА в русских названиях русских же кораблей (Бойко-Бойкий), откровенный ляп разумеется (хотя и здесь всяко бывало - Маньчжур-Манджур, например, или Туркменец-Трухменец). Но это вовсе не то, что РАЗНОЧТЕНИЯ в неочевидной транслитерации иноязычных. Никакой аналогии. Кстати, в спорах о русских названиях нерусских посудин (в том числе) очень часто ориентируются именно на традицию (см. выше пример с Мальборо) или на мнение наиболее авторитетных в данной области книг, авторов, сайтов и пр. Что я для Stryker'a и проделал, а Вы - либо поленились, либо не догадались, либо не сочли нужным - зачем? Если Вы-неоспоримый уже решили "как правильно".
5. "...я, просто и тупо поправил Журавлева"
Когда Вы просто и э-э... скажем так, не вполне обоснованно ПОПРАВИЛИ Журавлева, я промолчал. Полагал - разберетесь без меня, тем более - картинку LAV'a (по сути - тот же Stryker) Вы же первым сюда и затащили. Опять же, не стал вязаться, что аббревиатуры транслитерировать кириллицей вообще-то, нехорошо, да и как там "A" в закрытом слоге читается, если уж строго формально?
А вот когда Вы из-за неочевидных (то-есть, на мой взгляд-то очевидно, кто был прав. Не будем тыкать пальцем, но это были не Вы) РАЗНОЧТЕНИЙ в транслитерации обвинили Журавлева во лжи - тут уж извините. Ладно бы еще в малограмотности или невнимательности (хотя и это неверно).
6. "...щепетильно относиться к этому вопросу"
На мой взгляд щепетильно нужно относиться прежде всего к репутации и мнению собеседника. А остальное, даст бог, приложится.
На том, пожалуй, данную дискуссию и закончим (мама, надеюсь, простит). Хотя, естественно, конкретные аргументы ПО СУТИ выслушать всегда готов.
Искренне Ваш
Сообщение отредактировано (25-мая-04 16:58)
|
|