Supernovum.ru
|
Это архив форумов. Работающие форумы расположены вот по этой ссылке
Консилиумъ (архив)
Дискуссионная площадка по исторической тематике. Древний мир и НХ.
|
|
Тонкости перевода Пользователь: chispa1707 (IP-адрес скрыт) Дата: 16, December, 2010 23:46 Перевод инквизиторского термина maleficium (лат.) – малефиций (вред), дословный перевод «преступление было». Именно по этой статье, за конкретный причиненный вред (maleficium) сжигали колдунов. Однако составные части этого достаточно сложного термина говорят о совсем ином смысле. Смотрите: Male – муж. Malefic, Malefice – мастер. Male ficae – муж благодати он всегда может. Male ficium – муж выгоды снова и снова. Таким образом, термин «maleficium» изначально означал действие, направленное на создание какой-либо благодати или выгоды. Да, перевод второй части на русский язык довольно сложен, однако, сколько его ни верти, а дурного смысла в нем не углядеть. Fica – ускорять. Ficat – они прославляют. Ficae – благодати он всегда может. Ficium – выгоды снова и снова. Людей сжигали за «maleficium», а в научных словарях написано за «вред». |
Отв: Тонкости перевода Пользователь: chispa1707 (IP-адрес скрыт) Дата: 17, December, 2010 09:03 Приношу извинения. Gogle translate исправил ошибку. Если вчера: - "male ficae" означало "муж благодати он всегда может"; - а "male ficium" означало "муж выгоды снова и снова". То сегодня: - "male ficae" означает "плохой благодати он всегда может". - а "male ficium" означает "плохой выгоды снова и снова". Я снова оказался неправ |
male = грешник Пользователь: Турист (IP-адрес скрыт) Дата: 17, December, 2010 16:06 Интересовал тоже этот вопрос . Испанский гид переводил почему-то "маль-мааль" как "грешник". Жак де Моле = Яков(Яго) Грешный.(сожженный магистр тамплиеров) Так он значится в записях инквизиции... (есть и Яков Малый, предвестник "гуситов" ) В Мексике испанцы назвали племя Майя. Но букву "эЛь" они практически не выговаривают, меняют на "й". "Майя" = "Маля" = грешники! п.с. По ассоциациям средневековой психоделики: "Правый" = правильный, "Левша" = НЕ правильно. "Большой" = хороший, "Маленький" = плохой. ср. "Маль" и "маленький" |
Отв: male = грешник Пользователь: chispa1707 (IP-адрес скрыт) Дата: 17, December, 2010 16:30 Все верно. Даже добавлю: male - плохой. bella - прекрасная. Но в языке из-за пуналуальной системы межплеменных браков сложились две системы. Образно говоря: - правовинтовая - и левовинтовая В половине языков: - МАР (MAR) - женский корень: мария, море, хмарь (влажный, низкий) - ГАР (KUR) - мужской корень: Пер, Гор (и бог, и гора), Кур (священный) (сухой, высокий) А в половине языков - наоборот. Поэтому на Пиренеях MAR - мужской корень. Гугл сплошняком выдает на мужчину переводы на MAR. Со всем комплексом сопутствующих идей Думаю, это и сделало подмену понятий таким легким и приятным делом. |
Отв: Тонкости перевода Пользователь: котельников (IP-адрес скрыт) Дата: 17, December, 2010 19:59 фиктивный малик? |
Отв: Тонкости перевода Пользователь: chispa1707 (IP-адрес скрыт) Дата: 17, December, 2010 20:23 Вряд ли. На латыни фиктивный - dummy, pila и еще три столь же не похожих на термин "фикция" слова. |