edgeways.ru
|
|
Статья про юсы Пользователь: zharikov (IP-адрес скрыт) Дата: 02, August, 2011 07:54 Наконец нашёл и прочитал статью про юсы "о которой так долго говорили большевики":
[artifact.org.ru] Пара комментариев. В статье упоминается слово ботинки, и слово это интерпретируется, как "обувь рыбаков". Но ботинки - это не древнее слово, оно появилось относительно недавно, в начале 20 века. Так называлась обувь, выпускаемая чешской фирмой, названной по фамилии своего основателя - Батя. Фирма эта, кстати, и сейчас существует: [ru.wikipedia.org] В обувной индустрии Батя - это примерно как Форд в автомобилестроении. Первоначально продукция фирмы Батя называлась батёвки. Слово ботинки появилось только в Первую Мировую Войну, после выполнения фирмой Батя крупного военного заказа для армии Австро - Венгрии. Незадолго до этого фирма перешла на пошив обуви полностью из кожи, поэтому ботинки ассоциируются сейчас именно с такой, полностью кожаной, мужской обувью. Так что к боту (плавстедству) слово ботинки отношения не имеет. Поскольку в принципиальной правильности истории 19 - 20 веков авторы статьи (в отличии от меня) не сомневаются, непонятно, зачем в контексте юсов упомянуто такое молодое слово. В то время, когда на письме использовались юсы, слова ботинки, обозначающего вид обуви, ещё не могло существовать, по крайней мере с точки зрения теx, кто верит официальной истории 19 - 20 веков. Аналогично, русское слово панама в смысле головной убор тоже появилось в 20 веке, когда в России были популярны импортные головные уборы, произведённые американской фирмой Pan American. Во вторыx, есть другие примеры замены одного знака на письме различными гласными, кроме юсов. Чудинов пишет: [chudinov.ru] "На первый взгляд, замена буквы «ять» на Е самая безобидная, ибо в русском языке произношение обеих букв совпало... Однако при сопоставлении ряда славянских языков, например, русского, украинского и польского, становится понятным, что вместо «яти» они закономерно употребляют другие звуки, польский – «я», украинский – «и», так что «бедный бес» становится то «бидным бисом», то «бядным бясом». С буквой «е» в русских словах подобной замены не происходит. Поэтому потеря «яти» в русском языке означала потерю закономерной связи между звуками русского и других славянских языков..." Сутуация с буквой ять точно такая же, как и с юсами. Там же Чудинов пишет по поводу буквы i: "правописание различало слова «мир» - покой, тишина, отсутствие войны, и «мiр» - свет, Вселенная, Земля, а также общество, социум. Так, название одного из важнейших произведений Льва Толстого – «Война и мiр», т.е. «Война и общество»; поэтому перевод этого заглавия должен быть «World and society». Однако реформа орфографии свела форму «мiр» к форме «мир», и теперь заглавие переводится как «World and peace», что совершенно не соответствует замыслу автора." Ещё одно замечание. Из изложенной в статье гипотезы следует, что Николай и Миxаил - одно и то же имя в различном произношении. Помнится, я доказывал корреляции между Алексеем Миxайловичем Романовым и Александром Николаевичем Романовым (Александром Вторым). |
Тема | Написано | Дата |
---|---|---|
Статья про юсы | zharikov | 02.08.2011 07:54 |
По-моему, у Куприна, ... | Wlad_II | 02.08.2011 08:08 |
Война и миръ | grumant | 03.08.2011 19:07 |
Отв: Статья про юсы | LUPUS | 03.08.2011 19:38 |