Отв: луна и пасхалии, обычные евреи, Беда... Пользователь: Tello
(IP-адрес скрыт)
Дата: 21, April, 2020 02:35
Отв: луна и пасхалии...
Пользователь: Виктор Ф. (IP-адрес скрыт) *
Дата: 20, April, 2020 01:56
> так что обычно астрономическое полнолуние бывает где-то 14 нисана до начала еврейской пасхи в 15-й день весеннего месяца Нисана
Я проверил это Ваше утверждение для 19 кругов Луны, предшествовавших канону Кирилла Александрийского (418-436 гг.). Результат получился следующий.
Астрономическое полнолуние было 14 Нисана 10 раз, 15 Нисана 8 раз и 13 Нисана один раз. То есть астрономическое полнолуние в эти годы бывало где-то 14 нисана не как обычно, а примерно в половине случаев...
Я в общем-то имел в виду, что евреи (и даже не евреи) почему-то обычно считают, что полной была 15-я Луна, взошедшая в ночь c 14-го на 15-й день месяца Исхода, когда евреи ели изжаренное на огне мясо ягненка, с мацой и горькими травами, а Господь ходил по земле египетской и поражал всякого первенца, от человека до скота. Также обычно считают, что когда евреи отмечают годовщину этого события, на них тоже светит полная 15-я Луна, Почему так считается не совсем ясно, ведь Моше Рабейну об этом в Шмот,12 прямо не сообщал, да и старкалком это вряд ли кто-либо проверял.
ШМОТ (ИСХОД). ГЛАВА 12
1 Господь сказал Моше и Аѓарону в земле египетской:
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה וְאֶל-אַהֲרֹן בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם לֵאמֹר
2. “Этот месяц — начало месяцев, [пусть будет он] у вас первым из месяцев года.
הַחֹדֶשׁ הַזֶּה לָכֶם רֹאשׁ חֳדָשִׁים רִאשׁוֹן הוּא לָכֶם לְחָדְשֵׁי הַשָּׁנָה
3. Скажите всей общине Израиля, чтобы в десятый день этого месяца каждый взял себе по одному ягненку на род, по одному ягненку на семью.
דַּבְּרוּ אֶל-כָּל-עֲדַת יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר בֶּעָשֹׂר לַחֹדֶשׁ הַזֶּה וְיִקְחוּ לָהֶם אִישׁ שֶׂה לְבֵית-אָבֹת שֶׂה לַבָּיִת
4. А если мала семья, то пусть возьмут ягненка вместе с ближайшими соседями по числу душ. Исходя из того, кто сколько съест, рассчитайте [число] людей на ягненка.
וְאִם-יִמְעַט הַבַּיִת מִהְיוֹת מִשֶּׂה וְלָקַח הוּא וּשְׁכֵנוֹ הַקָּרֹב אֶל-בֵּיתוֹ בְּמִכְסַת נְפָשֹׁת אִישׁ לְפִי אָכְלוֹ תָּכֹסּוּ עַל-הַשֶּׂה
5. Ягненок у вас должен быть без порока, самец, годовалый. Можно взять ягненка или козленка.
שֶׂה תָמִים זָכָר בֶּן-שָׁנָה יִהְיֶה לָכֶם מִן-הַכְּבָשִׂים וּמִן-הָעִזִּים תִּקָּחוּ
6. Держите его до четырнадцатого дня этого месяца, а [потом] пусть все собрание общины Израиля зарежет его с наступлением сумерек.
וְהָיָה לָכֶם לְמִשְׁמֶרֶת עַד אַרְבָּעָה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ הַזֶּה וְשָׁחֲטוּ אֹתוֹ כֹּל קְהַל עֲדַת-יִשְׂרָאֵל בֵּין הָעַרְבָּיִם
7. Пусть возьмут [его] кровь и помажут оба косяка и притолоку в тех домах, в которых будут его есть.
וְלָקְחוּ מִן-הַדָּם וְנָתְנוּ עַל-שְׁתֵּי הַמְּזוּזֹת וְעַל-הַמַּשְׁקוֹף עַל הַבָּתִּים אֲשֶׁר-יֹאכְלוּ אֹתוֹ בָּהֶם
8. В ту же ночь пусть съедят [его] мясо, изжаренное на огне. Это мясо надо есть с мацой и горькими травами.
וְאָכְלוּ אֶת-הַבָּשָׂר בַּלַּיְלָה הַזֶּה צְלִי-אֵשׁ וּמַצּוֹת עַל-מְרֹרִים יֹאכְלֻהוּ
9. Не ешьте его сырым или сваренным в воде, а лишь изжаренным на огне, вместе с головой, ногами и внутренностями.
אַל-תֹּאכְלוּ מִמֶּנּוּ נָא וּבָשֵׁל מְבֻשָּׁל בַּמָּיִם כִּי אִם-צְלִי-אֵשׁ רֹאשׁוֹ עַל-כְּרָעָיו וְעַל-קִרְבּוֹ
10. Не оставляйте ничего до утра — еще до наступления утра сожгите на огне все, что от него осталось.
וְלֹא-תוֹתִירוּ מִמֶּנּוּ עַד-בֹּקֶר וְהַנֹּתָר מִמֶּנּוּ עַד-בֹּקֶר בָּאֵשׁ תִּשְׂרֹפוּ
11. Ешьте его так: бедра ваши должны быть препоясаны, ноги обуты, посох в руке. Ешьте его поспешно — это пасхальная жертва Господу!
וְכָכָה תֹּאכְלוּ אֹתוֹ מָתְנֵיכֶם חֲגֻרִים נַעֲלֵיכֶם בְּרַגְלֵיכֶם וּמַקֶּלְכֶם בְּיֶדְכֶם וַאֲכַלְתֶּם אֹתוֹ בְּחִפָּזוֹן פֶּסַח הוּא לַיהוָה
12. А Я пройду в эту ночь по земле египетской и поражу в ней всякого первенца, от человека до скота, и над всеми египетскими богами совершу Я суд. Я — Господь!
וְעָבַרְתִּי בְאֶרֶץ-מִצְרַיִם בַּלַּיְלָה הַזֶּה וְהִכֵּיתִי כָל-בְּכוֹר בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם מֵאָדָם וְעַד-בְּהֵמָה וּבְכָל-אֱלֹהֵי מִצְרַיִם אֶעֱשֶׂה שְׁפָטִים אֲנִי יְהוָה
13. Кровь на домах будет знаком, что вы там находитесь: когда Я буду поражать землю египетскую, то увижу кровь и миную вас, и не будет среди вас губительного мора.
וְהָיָה הַדָּם לָכֶם לְאֹת עַל הַבָּתִּים אֲשֶׁר אַתֶּם שָׁם וְרָאִיתִי אֶת-הַדָּם וּפָסַחְתִּי עֲלֵכֶם וְלֹא-יִהְיֶה בָכֶם נֶגֶף לְמַשְׁחִית בְּהַכֹּתִי בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם
14. Пусть этот день будет для вас памятным, отмечайте его как праздник Господу из поколения в поколение. Праздновать его — вечный закон для вас.
וְהָיָה הַיּוֹם הַזֶּה לָכֶם לְזִכָּרוֹן וְחַגֹּתֶם אֹתוֹ חַג לַיהוָה לְדֹרֹתֵיכֶם חֻקַּת עוֹלָם תְּחָגֻּהוּ
15. Семь дней ешьте мацу. В первый же день [праздника] уберите закваску из ваших домов, ибо душа того, кто станет есть квасное с первого до седьмого дня [праздника], будет отторгнута от [народа] Израиля.
שִׁבְעַת יָמִים מַצּוֹת תֹּאכֵלוּ אַךְ בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן תַּשְׁבִּיתוּ שְּׂאֹר מִבָּתֵּיכֶם כִּי כָּל-אֹכֵל חָמֵץ וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מִיִּשְׂרָאֵל מִיּוֹם הָרִאשֹׁן עַד-יוֹם הַשְּׁבִעִי
16. Пусть в первый день [праздника будет] у вас священное собрание, и в седьмой день — священное собрание: никакая работа не должна делаться [в эти дни]. Лишь то, что необходимо для [приготовления] пищи, можно вам делать [в эти дни].
וּבַיּוֹם הָרִאשׁוֹן מִקְרָא-קֹדֶשׁ וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי מִקְרָא-קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם כָּל-מְלָאכָה לֹא-יֵעָשֶׂה בָהֶם אַךְ אֲשֶׁר יֵאָכֵל לְכָל-נֶפֶשׁ הוּא לְבַדּוֹ יֵעָשֶׂה לָכֶם
17. Соблюдайте праздник мацы, ведь в этот самый день Я вывел ваши воинства из земли египетской. Соблюдайте же этот день из поколения в поколение, [как] вечный закон.
וּשְׁמַרְתֶּם אֶת-הַמַּצּוֹת כִּי בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה הוֹצֵאתִי אֶת-צִבְאוֹתֵיכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם וּשְׁמַרְתֶּם אֶת-הַיּוֹם הַזֶּה לְדֹרֹתֵיכֶם חֻקַּת עוֹלָם
18. С четырнадцатого дня первого месяца, [начиная] с вечера, до вечера двадцать первого дня того же месяца — ешьте мацу.
בָּרִאשֹׁן בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ בָּעֶרֶב תֹּאכְלוּ מַצֹּת עַד יוֹם הָאֶחָד וְעֶשְׂרִים לַחֹדֶשׁ בָּעָרֶב
...
28. Сыны Израиля пошли и совершили все это. Как повелел Господь Моше и Аѓарону, так они и сделали.
וַיֵּלְכוּ וַיַּעֲשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת-מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן כֵּן עָשׂוּ
29. В полночь поразил Господь всех первенцев в земле египетской, от первенца фараона, восседающего на престоле, до первенца пленника в тюремной яме, и всех первенцев скота.
וַיְהִי בַּחֲצִי הַלַּיְלָה וַיהוָה הִכָּה כָל-בְּכוֹר בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבְּכֹר פַּרְעֹה הַיֹּשֵׁב עַל-כִּסְאוֹ עַד בְּכוֹר הַשְּׁבִי אֲשֶׁר בְּבֵית הַבּוֹר וְכֹל בְּכוֹר בְּהֵמָה
30. Фараон встал той ночью — он сам, все его рабы и все египтяне, — и поднялся великий вопль по [всему] Египту, так как не было дома, где бы не было мертвеца.
וַיָּקָם פַּרְעֹה לַיְלָה הוּא וְכָל-עֲבָדָיו וְכָל-מִצְרַיִם וַתְּהִי צְעָקָה גְדֹלָה בְּמִצְרָיִם כִּי-אֵין בַּיִת אֲשֶׁר אֵין-שָׁם מֵת
31. Ночью же позвал [фараон] Моше и Аѓарона и сказал: — Скорее покиньте мой народ — и вы оба, и все сыны Израиля — и идите служить Господу, как вы просили.
וַיִּקְרָא לְמֹשֶׁה וּלְאַהֲרֹן לַיְלָה וַיֹּאמֶר קוּמוּ צְּאוּ מִתּוֹךְ עַמִּי גַּם-אַתֶּם גַּם-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וּלְכוּ עִבְדוּ אֶת-יְהוָה כְּדַבֶּרְכֶם
32. Можете взять ваш скот, мелкий и крупный, как вы и просили, — и ступайте; и меня тоже благословите.
גַּם-צֹאנְכֶם גַּם-בְּקַרְכֶם קְחוּ כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתֶּם וָלֵכוּ וּבֵרַכְתֶּם גַּם-אֹתִי
33. Египтяне торопили народ Израиля, чтобы те поскорее ушли из страны, потому что думали [египтяне]: “[Иначе] мы все умрем!”
וַתֶּחֱזַק מִצְרַיִם עַל-הָעָם לְמַהֵר לְשַׁלְּחָם מִן-הָאָרֶץ כִּי אָמְרוּ כֻּלָּנוּ מֵתִים
...
50 Так и сделали сыны Израиля: как повелел Моше и Аѓарону Господь — так они и сделали.
וַיַּעֲשׂוּ כָּל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת-מֹשֶׁה וְאֶת-אַהֲרֹן כֵּן עָשׂוּ
51. В тот самый день Господь увел из земли египетской сынов Израиля, по воинствам их.
וַיְהִי בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה הוֹצִיא יְהוָה אֶת-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם עַל-צִבְאֹתָם
... Правило все-таки не -11/+30, а -11/+19. Если бы Кирилл обратил внимание на систематический сдвиг своего канона относительно еврейской Луны и сдвинул бы все даты на один день вперед, то от правила -11/+19 он получил бы заметно лучшее совпадение как с еврейской 14-й Луной (10 совпадений), так и с днями реальных астрономических полнолуний (9 совпадений).
-11/+30, на -11/+19 исправил.
А во что надо было прицеливаться Луной-ХIV в пасхальных таблицах, и кто и когда прицеливался можно узнать у Достопочтенного Беды и Достопочтенного В.В.Эрлихмана (а уж что у прицеливающихся получилось, то и получилось).
БЕДА ДОСТОПОЧТЕННЫЙ. ЦЕРКОВНАЯ ИСТОРИЯ НАРОДА АНГЛОВ. КНИГА ПЯТАЯ.
...
ХХI.
В то время Нейтон, король пиктов, которые жили в северных областях Британии, прилежно изучал церковные писания, желая исправить ошибку, которой он и его народ до тех пор придерживались в исчислении Пасхи; после он побудил весь народ праздновать вместе с ним католический день Господня Воскресения. Чтобы сделать переход более легким и подкрепить его большим авторитетом, он обратился за помощью к англам, которые, как он знал, давно уже следуют в своих обычаях веры примеру святой Римской апостольской церкви. Поэтому он отправил посланцев к достопочтенному Кеолфриду, аббату монастыря блаженных апостолов Петра и Павла, часть которого находится в устье реки Виур, а другая часть-у реки Тина, в месте под названием Ингирвум. Кеолфрид со славой управлял этим монастырем после упомянутого уже Бенедикта Король попросил аббата сообщить ему в письме сведения, которые помогли бы посрамить тех, кто предпочитает праздновать Пасху в неверное время, а также сведения о форме и виде тонзуры, которую должны носить клирики; он задавал вопросы, хотя и сам немало знал об этих делах. Также он просил прислать ему строителей, чтобы они выстроили в его стране каменную церковь по римскому обычаю, которую он обещал посвятить блаженному предводителю апостолов. Он также писал, что он и его народ всегда будут преданы обычаям святой Римской апостольской церкви, если только смогут узнать их, находясь в таком отдалении от римлян и их языка. Аббат Кеолфрид удовлетворил эти смиренные пожелания и просьбы, послав к королю строителей вместе с письмом, в котором написано следующее:
"Величайшему и славнейшему господину королю Нейтону шлет приветствие в Господе аббат Кеолфрид.
Со всей готовностью мы попытаемся объяснить тебе, преданный Богу король, по твоему желанию и просьбе способ католического исчисления праздника святой Пасхи, как мы узнали его от апостольского престола...
Вот три правила исчисления Пасхи, завешанные нам Святым Писанием, с которым не может спорить никакое человеческое разумение; два из них содержатся в законе Моисея, а третье добавлено благовествованием после страстей и воскрешения Господа.Закон гласит, что Пасха должна отмечаться в первый месяц года, в третью его неделю, то есть с пятнадцатого по двадцать первый день месяца. Апостольское правило из Евангелия добавляет, что в эту третью неделю мы должны дожидаться Господня дня и с него начинать празднование Пасхи...
...
Если бы Господень день всегда приходился на пятнадцатый день первого месяца или на пятнадцатую луну, мы всегда бы праздновали Пасху в то же время, что и древний народ Божий; хотя природа жертвы иная, но приносится она с той же самой верой. Но поскольку этот день не совпадает с движением луны, апостольская традиция, основанная в Риме блаженным Петром и подтвержденная в Александрии его переводчиком, евангелистом Марком, установила, что с приходом первого месяца и вечера его четырнадцатого дня мы должны ждать воскресенья, которое приходится между пятнадцатым и двадцать первым днями месяца. И Пасха по праву отмечается в тот из этих дней, на который выпадает, поскольку это один из семи дней, на которые приходится праздник опресноков...
...
Этот спор, впрочем, куда обширнее, чем может или должно вместить письмо. Скажу лишь, что по весеннему равноденствию всегда можно безошибочно определить, какой месяц первый, а какой последний в соответствии с движением луны. По мнению всех восточных народов и особенно египтян, которые в вычислениях держат пальму первенства среди всех ученых, обычно равноденствие приходится на двадцать первое марта, что показывают и наблюдения солнечных часов.Луна, ставшая полной перед равноденствием, то есть в четырнадцатый или пятнадцатый день луны, принадлежит последнему месяцу предыдущего года и не подходит для празднования Пасхи.Но луна, которая становится полной после равноденствия или в сам его день, принадлежит уже первому месяцу, и в этот день, как нам точно известно, древние отмечали Пасху; мы же должны отмечать ее в следующее воскресенье....
...
Исчисление Пасхи, следовать которому мы учим тебя, состоит из девятнадцатилетнего цикла, который начал применяться церковью давно, во времена апостолов, особенно в Риме и Египте, как уже было сказано. Трудами Евсевия, прозванного по имени блаженного мученика Памфилом , цикл этот был сведен в простую систему; с тех пор все церкви ежегодно получали от патриарха Александрийского удобный для использования список дат четырнадцатой луны. Александрийский патриарх Феофил по просьбе императора Феодосия сделал вычисления на сто лет, а его наследник Кирилл составил таблицу на девяносто пять лет или пять циклов по девятнадцать лет каждый. После этого Дионисий Малый добавил много новых таблиц тех же девятнадцатилетних циклов, которые доведены до наших дней. Эти таблицы когда-то кончатся, но сейчас столько математиков, что даже в наших церквах в Британии найдутся несколько человек, которые помнят древние правила египтян и легко могут продлить пасхальные циклы на бесконечное множество лет и даже на пятьсот тридцать два года, если пожелают; после этого времени весь порядок следования солнца, луны, месяцев и недель вернется в то же положение..."
...
Беда Достопочтенный. Церковная история народа англов. Пер. В.В.Эрлихмана. СПб. Алетейя. 2001 - [www.vostlit.info]