Отв: Ночь с 14-го на 15-е ... Пользователь: Tello
(IP-адрес скрыт)
Дата: 28, April, 2020 06:07
Отв: 14-е или 15-е Нисана?
Пользователь: Виктор Ф. (IP-адрес скрыт) [Модератор] *
Дата: 28, April, 2020 02:55
...
Ув. Tello, позволю себе еще раз вернуться к вопросу о том, какая Луна (XIV или XV) является пасхальной Луной в еврейском календаре, и как соотносятся даты еврейского календаря с датами юлианского.
Я изложу свое понимание этого вопроса на конкретном примере, а Вы, пожалуйста, поправьте меня, если я где-то ошибаюсь.
Первое Нисана начинается с момента захода Солнца в тот вечер дня по юлианскому календарю, когда углядели новую Луну-1. Допустим, что это случилось вечером 10 марта. Тогда с 18:00 10 марта до 18:00 11 марта длится день первой Луны (1 Нисана). Вечером 11 марта начинается день Луны-2 (2 Нисана), вечером 12 марта - день Луны-3 (3 Нисана) и т.д.
Я задаю себе вопрос, когда евреи начнут праздновать Песах - после захода солнца 23-го марта (Луна-14), или 24 марта (Луна-15)? У меня есть программа для определения дат еврейских праздников, и она всегда указывает, что по еврейскому календарю Песах приходится на 15-е Нисана. Для рассмотренного случая появления первой Луны 10 марта (1 Нисана) программа относит дату первого дня Песаха на 24 марта (15 Нисана). Отсюда, вроде, явно следует, что пасхальной Луной в еврейском календаре является Луна-15.
Однако в статье Википедии о Песахе написано "Согласно Пятикнижию (Исх. 12:22,23), накануне последней из десяти казней египетских — поражения первенцев — Бог повелел евреям заколоть ягнят, зажарить их мясо, а их кровью пометить дверные косяки. В ночь 14 нисана Бог «прошёл мимо» (пасах) домов евреев, и они были спасены, в остальных же домах погибли все первенцы."
На текущий год моя программа указывает, что Песах приходится на 9 апреля (15 Нисана), то есть пасхальной Луной в текущем году была полная Луна, которая взошла вечером 8 апреля, и это была Луна-15.
В результате я нахожусь в полном недоумении. У меня программа кривая, или под ночью 14 Нисана в Википедии подразумевается ночь, когда всходит Луна-15 по окончании 14 Нисана?
Честно говоря, странно звучит формулировка "В ночь 14 нисана Бог «прошёл мимо» (пасах) домов евреев", если при этом подразумевается ночь, с которой начинается 15 Нисана...
Возможно, формулировка Википеди и звучит странно, но евреи используют не формулировки Википеди, а формулировки главы 12 ШМОТ, которые я приводил в [edgeway.ru], и из которых совершенно ясно, что "поражение первенцев" происходило ночью, после захода Солнца 14-го Нисана и восхода 15-й Луны.
Приведу эти формулировки еще раз:
ШМОТ (ИСХОД). ГЛАВА 12
1 Господь сказал Моше и Аѓарону в земле египетской:
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה וְאֶל-אַהֲרֹן בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם לֵאמֹר
2. “Этот месяц — начало месяцев, [пусть будет он] у вас первым из месяцев года.
הַחֹדֶשׁ הַזֶּה לָכֶם רֹאשׁ חֳדָשִׁים רִאשׁוֹן הוּא לָכֶם לְחָדְשֵׁי הַשָּׁנָה
3. Скажите всей общине Израиля, чтобы в десятый день этого месяца каждый взял себе по одному ягненку на род, по одному ягненку на семью.
דַּבְּרוּ אֶל-כָּל-עֲדַת יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר בֶּעָשֹׂר לַחֹדֶשׁ הַזֶּה וְיִקְחוּ לָהֶם אִישׁ שֶׂה לְבֵית-אָבֹת שֶׂה לַבָּיִת
4. А если мала семья, то пусть возьмут ягненка вместе с ближайшими соседями по числу душ. Исходя из того, кто сколько съест, рассчитайте [число] людей на ягненка.
וְאִם-יִמְעַט הַבַּיִת מִהְיוֹת מִשֶּׂה וְלָקַח הוּא וּשְׁכֵנוֹ הַקָּרֹב אֶל-בֵּיתוֹ בְּמִכְסַת נְפָשֹׁת אִישׁ לְפִי אָכְלוֹ תָּכֹסּוּ עַל-הַשֶּׂה
5. Ягненок у вас должен быть без порока, самец, годовалый. Можно взять ягненка или козленка.
שֶׂה תָמִים זָכָר בֶּן-שָׁנָה יִהְיֶה לָכֶם מִן-הַכְּבָשִׂים וּמִן-הָעִזִּים תִּקָּחוּ
6. Держите его до четырнадцатого дня этого месяца, а [потом] пусть все собрание общины Израиля зарежет его с наступлением сумерек.
וְהָיָה לָכֶם לְמִשְׁמֶרֶת עַד אַרְבָּעָה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ הַזֶּה וְשָׁחֲטוּ אֹתוֹ כֹּל קְהַל עֲדַת-יִשְׂרָאֵל בֵּין הָעַרְבָּיִם
7. Пусть возьмут [его] кровь и помажут оба косяка и притолоку в тех домах, в которых будут его есть.
וְלָקְחוּ מִן-הַדָּם וְנָתְנוּ עַל-שְׁתֵּי הַמְּזוּזֹת וְעַל-הַמַּשְׁקוֹף עַל הַבָּתִּים אֲשֶׁר-יֹאכְלוּ אֹתוֹ בָּהֶם
8. В ту же ночь пусть съедят [его] мясо, изжаренное на огне. Это мясо надо есть с мацой и горькими травами.
וְאָכְלוּ אֶת-הַבָּשָׂר בַּלַּיְלָה הַזֶּה צְלִי-אֵשׁ וּמַצּוֹת עַל-מְרֹרִים יֹאכְלֻהוּ
9. Не ешьте его сырым или сваренным в воде, а лишь изжаренным на огне, вместе с головой, ногами и внутренностями.
אַל-תֹּאכְלוּ מִמֶּנּוּ נָא וּבָשֵׁל מְבֻשָּׁל בַּמָּיִם כִּי אִם-צְלִי-אֵשׁ רֹאשׁוֹ עַל-כְּרָעָיו וְעַל-קִרְבּוֹ
10. Не оставляйте ничего до утра — еще до наступления утра сожгите на огне все, что от него осталось.
וְלֹא-תוֹתִירוּ מִמֶּנּוּ עַד-בֹּקֶר וְהַנֹּתָר מִמֶּנּוּ עַד-בֹּקֶר בָּאֵשׁ תִּשְׂרֹפוּ
11. Ешьте его так: бедра ваши должны быть препоясаны, ноги обуты, посох в руке. Ешьте его поспешно — это пасхальная жертва Господу!
וְכָכָה תֹּאכְלוּ אֹתוֹ מָתְנֵיכֶם חֲגֻרִים נַעֲלֵיכֶם בְּרַגְלֵיכֶם וּמַקֶּלְכֶם בְּיֶדְכֶם וַאֲכַלְתֶּם אֹתוֹ בְּחִפָּזוֹן פֶּסַח הוּא לַיהוָה
12. А Я пройду в эту ночь по земле египетской и поражу в ней всякого первенца, от человека до скота, и над всеми египетскими богами совершу Я суд. Я — Господь!
וְעָבַרְתִּי בְאֶרֶץ-מִצְרַיִם בַּלַּיְלָה הַזֶּה וְהִכֵּיתִי כָל-בְּכוֹר בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם מֵאָדָם וְעַד-בְּהֵמָה וּבְכָל-אֱלֹהֵי מִצְרַיִם אֶעֱשֶׂה שְׁפָטִים אֲנִי יְהוָה
13. Кровь на домах будет знаком, что вы там находитесь: когда Я буду поражать землю египетскую, то увижу кровь и миную вас, и не будет среди вас губительного мора.
וְהָיָה הַדָּם לָכֶם לְאֹת עַל הַבָּתִּים אֲשֶׁר אַתֶּם שָׁם וְרָאִיתִי אֶת-הַדָּם וּפָסַחְתִּי עֲלֵכֶם וְלֹא-יִהְיֶה בָכֶם נֶגֶף לְמַשְׁחִית בְּהַכֹּתִי בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם
14. Пусть этот день будет для вас памятным, отмечайте его как праздник Господу из поколения в поколение. Праздновать его — вечный закон для вас.
וְהָיָה הַיּוֹם הַזֶּה לָכֶם לְזִכָּרוֹן וְחַגֹּתֶם אֹתוֹ חַג לַיהוָה לְדֹרֹתֵיכֶם חֻקַּת עוֹלָם תְּחָגֻּהוּ
...
28. Сыны Израиля пошли и совершили все это. Как повелел Господь Моше и Аѓарону, так они и сделали.
וַיֵּלְכוּ וַיַּעֲשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת-מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן כֵּן עָשׂוּ
29. В полночь поразил Господь всех первенцев в земле египетской, от первенца фараона, восседающего на престоле, до первенца пленника в тюремной яме, и всех первенцев скота.
וַיְהִי בַּחֲצִי הַלַּיְלָה וַיהוָה הִכָּה כָל-בְּכוֹר בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבְּכֹר פַּרְעֹה הַיֹּשֵׁב עַל-כִּסְאוֹ עַד בְּכוֹר הַשְּׁבִי אֲשֶׁר בְּבֵית הַבּוֹר וְכֹל בְּכוֹר בְּהֵמָה