edgeways.ru
|
Лаборатория
Проверка на прочность прописных «исторических» истин и легенд методами, не запрещенными законодательством.
|
Отв: одно другму не мешает Пользователь: sezam (IP-адрес скрыт) Дата: 15, July, 2021 11:21 большинство слов имеют несколько значений, особенно это касается заимствованных.
Но и родные тоже могут иметь изначально несколько значений или под-смыслов за счет созвучия. Или менять значение со временем. Взять, к примеру, слово "прелесть". Раньше оно имело смысл "совращение путем лести". Потом преобразовалось в "красоту". Но есть и созвучия. Перелез по лестнице в комнату к прелестнице (экспромт) Слово "тендер" русскому человеку нежным не кажется. Нам слышится стук жд-колес и гудок паровоза, ну или тандыр, где лепешки пекут. латинское выражение "дура лекс сед лекс" - на русское ухо играет дополнительными красками. Суровость закона становится какой-то дурацкой. -------- возвращаясь к индульгенциям. Вопрос в том, существовало ли слово indulgeo (снисходить) в отрыве от понятия "прощение греха (отдание долга)" или оно появилось позже? А так же, имеют ли слова dulgeo-dulsi-dultum смысл "идти" - ведь "снисходить", как вариант "входить в положение" означают именно движение.
это вообще странно. Скорее всего, относится именно к тому, что я сказал выше. условно, "дульси" - заботиться - родственно "родному" латыньскому/италийскому "дольче", а "дулгум" - жертва - к славянскому долгу. Мы стоим на стыке, и пох! |