edgeways.ru
|
Кулуары
Серьезно о несерьезном и несерьезно о серьезном. Место для культурного отдыха.
|
Становление христианства в Швеции Пользователь: gogasy (IP-адрес скрыт) Дата: 04, April, 2020 20:26 На шведской гравюре 1693 года приведён разрушенный христианский монастырь, возле которого размещено кладбище с тремя типами крестов
- с крышей по типу русских старообрядческих - с крышей но без перекладины - простые четырёхконечные. …. …. Судя по размерам деревьев выросших на развалинах с момента разрушения прошло 20-40 лет, то есть христиане покинули это место вначале второй половины 17 века, а судя по фигурам людей осматривающих развалины, восстанавливать монастырь не собирались. Причину разрушения монастыря надо искать в борьбе местного населения, верующего в многобожие (идолопоклонники), с пришлыми христианскими проповедниками. В нижней половине гравюры приведены фигуры архангелов, скидывающие в море разбитые античные скульптуры. На постаменте приведены две цитаты, которые могли бы пролить свет на произошедшие события. … Моя оцифровка первого текста и его яндекс-перевод даны ниже Tempore, quo Boream Numen venerandaque caeli Gratia respexit dogmata Sacra Serens ; Gentilis rabies, Stygioque dicata Tуranno Turba Studet teneram mox abolere fidem. Iras exacuit, Spargit per rurа соhortes, Insontes animas sic dare certa neci . Christicalis arx prima fui, tutumque receptum Zachar. VI, 8 Времени, где N божества venerandaque воздуха Грейс посмотрела на догматы Священного Serens ; Обряд язычников, Stygioque посвященный Tyranno Толпа стремится только тендер отменить веру. Его поток распространяется по сельской местности с, Невинных жизней так, чтобы дать надежный neci . Christicalis координатора первого я, (безопасное) tutumque отступление Дать надёжный путь для безопасного отступления (спасения) первого христианского проповедника Захара, как автора знаменитых изречений я не нашёл. Второй текст и его оцифровка с переводом Exhibui afslictis, subsidiumque tuli. Sancti SIGFRIDI tonat hinc facundia lingvae Et populis veram pandit adastra viam. Concidit impietas verbis percussa severis Vana superstitio fulmina sacra timet. SPIRITUS ARCTOIS DOMINI REQVIEVIT IN ORIS; Fatidica ut monuit voce Propheta prius Ioh: Bergenhielm Начал чувствовать afslictis, subsidiumque мозоль. Святая Надежда (Зигфрид) tonat, следовательно, lingvae ресурсов И народы верно расчищает путь Адастра. Лоскуток злые слова бьют и северис Зря суеверие свой священный страх. ДУХИ ПОЛЯРНЫХ БОГОВ REQVIEVIT В ОТКРЫТИИ; Fatidica как советовал голос пророка перед Джон: Bergenhielm И если в первом тексте смысл более или менее ясен – непрятие идолопоклонниками новой христианской религии, то перевод второго текста менее осмысленный. Поиск авторов изречений у меня ничего не дал, поэтому надеюсь, что ТЕЛЛО со своим интеллектом сможет помочь перевести эти изречения и/или найти их современный перевод Модератор: 20.04.2020 03:30 BAPBAP: Тема была перемещена в указанный форум. (Кулуары -> Консилиумъ) 21.04.2020 21:12 Виктор Ф.: Тема была перемещена в указанный форум. (Консилиумъ -> Кулуары) |