Supernovum.ru
Список форумов
Это архив форумов. Работающие форумы расположены вот по этой ссылке
Консилиумъ (архив)
Дискуссионная площадка по исторической тематике. Древний мир и НХ. 
Страницы: <<123>>
Страница: 2 из 3
называется ассоциации
Аватарка Пользователь: LUPUS (IP-адрес скрыт)
Дата: 13, October, 2010 14:19

но перед тем, как делать СВОЕ, поройся в мозговоц кладовой человечества - подобные методики по изучению английского гуляли в сети - мож как раз и будет, с чего начать.

от лица Здравого Смысла и Мирового Порядка © С. Покровский

Отв: называется ассоциации
Пользователь: Maksim (IP-адрес скрыт)
Дата: 13, October, 2010 15:33

Уже порылся и вышел на rusinrus.com
Если бы у сайта был форум, то предложил бы эту идею Бондаренко. Скажем так, 100 слов в сутки без нагрузки на память и английский - за месяц. Минимальные затраты при максимальной эффективности.

4 тысячи слов - это, как выяснил у сотрудника посольства в Лондоне, - избыточная роскошь.
Сами англичане пришли к выводу в 1925 году, что 850 слов - достаточно для общения с администрацией из аборигенов. С этого можно начать изучение без зубрёжки.

Отв: называется ассоциации
Аватарка Пользователь: LUPUS (IP-адрес скрыт)
Дата: 13, October, 2010 15:57

Цитата:
4 тысячи слов - это, как выяснил у сотрудника посольства в Лондоне, - избыточная роскошь.
Сами англичане пришли к выводу в 1925 году, что 850 слов - достаточно для общения с администрацией из аборигенов.

честно скажу - для общения с некоторыми аборигенами достаточно и четырех слов. Сотрудник посольства в Лондоне наверное имел в виду, что для общения с ними (сотрудниками российского посольства в Лондоне) аборигенам достаточно 4000 тысяч слов - похвально.

от лица Здравого Смысла и Мирового Порядка © С. Покровский

Интеллектуальная деградация
Пользователь: Maksim (IP-адрес скрыт)
Дата: 13, October, 2010 16:30

носит всеобщий характер. Молодой дипломат, еще не забывший чему его учили в Москве, в разговоре со сверстниками-англичанами, вынужден прибегать к словарю, чтобы объяснить смысл английских слов англичанину.
В такой ситуации был в свое время Михаил Лунин. Из-за прижимистости отца он ушел из гвардии и уехал во Францию. Жил тем, что преподавал французский язык местным нуворишам.

Отв: Есть идея.
Пользователь: esca (IP-адрес скрыт)
Дата: 13, October, 2010 17:24

Опять двацатьпять!
Сто раз повторили. Блатная феня- это не русский язык, феня это язык уголовников, т.е сленг.
Такой подход, элементарная безграмотность

Эти жаргонизмы в русском заимствования. Я например совершенно не употребляю таких слов, мне это претит. Но послать чисто по-русски могу. Это разница.

Идея словаря на основе сленговых словечек ничего, веселенькая. Имеет право на существование и такой словарик.

“ Надо было писать на картах: "Черт его знает, что там!" Остается выяснить, как это будет на латыни. ”(c)!

Отв: Есть идея.
Пользователь: Maksim (IP-адрес скрыт)
Дата: 13, October, 2010 19:11

>>
Опять двацатьпять!
Сто раз повторили. Блатная феня- это не русский язык, феня это язык уголовников, т.е сленг.
Такой подход, элементарная безграмотность

Эти жаргонизмы в русском заимствования. Я например совершенно не употребляю таких слов, мне это претит. Но послать чисто по-русски могу. Это разница.

Идея словаря на основе сленговых словечек ничего, веселенькая. Имеет право на существование и такой словарик.
>>
Да хоть сто двадцать пять! Что с логикой? Не бывает русских уголовников? Да и сленг разве не часть языка?
Вообще-то речь о другом. Если человек согласен, что английский произошел от русского (а даже если и не согласен), то что мешает создать словарь на 3-4 тысячи слов, которые будут усваиваться без зубрёжки? "Змей в небо запускай". Sky (скай) . Вот и всё.
За неделю и без напряжения - 1000 слов (уже есть). Месяц - и словарный запас не хуже, чем у англичанина с высшим образованием.

да все правильно
Аватарка Пользователь: LUPUS (IP-адрес скрыт)
Дата: 13, October, 2010 19:24

ежели с умом подойти - хорошее дело выйдет

ну а насчет того, что одна какая-та лингва произошла от другой - то со временем попустит. надеюсь :)

от лица Здравого Смысла и Мирового Порядка © С. Покровский

Отв: блат - белый ?
Пользователь: Турист (IP-адрес скрыт)
Дата: 14, October, 2010 01:07

Белый = -baltos(лит.), balts(латыш.)
Блат = Белый ?
Белый человек, а не цветной нигер.
"Карт бланш" - "белая карта". Лист бумаги - БЕЛЫЙ !

Отв: эфенди - венеды ?
Пользователь: Турист (IP-адрес скрыт)
Дата: 14, October, 2010 01:13

эфенди - венеды ?
Учитывая, что "В" часто произносят как "Ф".

Кстати,
Малява = Молва (русск.)

Отв: эфенди - венеды ?(tu)
Аватарка Пользователь: LUPUS (IP-адрес скрыт)
Дата: 14, October, 2010 01:41

Цитата:
Кстати,
Малява = Молва (русск.)


малява это вообще-то иврит - מילה בא мила ва - слово пошло


вот еще:

"Само слово "феня" происходит от еврейского אופן офен - способ (видимо, выражения).
Блатной - Die Blatte (нем. идиш) - лист, бумажка, записочка. Тот кто устраивался по блату, имел "бумажку" от нужного человека.
Фраер( идиш, нем. Frej - свобода) - свободный, вольный, тот, кто не сидит в тюрьме. У воров мир делится на своих - блатных, воров, и на фраеров - цивильных, не принадлежащих к воровскому миру. Последних разрешается обворовывать и обманывать. В этом значении слово фраер - это простак, тот, кого можно обмануть.
Ксива(от ивр. כתיבה кт(с)ива - документ, нечто написанное) - документ.
Хевра(от ивр. חברה хевра - компания, фирма) - воровская компания. Отсюда же и хевре, хеврая - ребята, братцы, хлопцы, пацаны, свои люди.
Малина(от ивр. מלון малон - гостиница, приют, место ночлега) - место сбора воров.
Хана(от ивр. חנה хана - делать остановку в пути, привал) - конец. Отсюда же Таганка(תחנה тахана - станция) - место привала.
Шмон(от ивр. שמונה шмона - восемь) - обыск, шмонать - обыскивать. В царской тюрьме камеры обыскивали в 8 вечера, во время ужина заключенных.
Хипеш(от ивр. חיפוש хипус - поиск, обыск)- обыск. Отсюда же и хипесница - воровка.
Параша(от ивр. פרש параш - всадник) - в тюрьме ведро для справления естественной нужды. Видимо, сидящий на таком ведре напоминал ворам всадника и они переделали слово в ласковое женское имя.
Халява(от ивр. חלב халав - молоко) - бесплатно.
"Неимущим евреям бесплатно раздают х а л я в - кринки с молоком и халы, чтоб было чем встретить субботу." (Акунин)
Мусор(от ивр. מוסר мосер - предатель, доносчик) - милиционер.
Шалава(от ивр. שילב шилев - сочетать) - девка, проститутка, женщина, "сочетающая" одновременно с несколькими мужчинами, когда те не знают о существовании соперников.
Стырить(от ивр. סתר ситер - сделать в тайне) - украсть.
Башли, башлять(от ивр. בישל бишель - варить) - делать навар от афёры.
Атас(от ивр. עתוד атуд, идиш. атус - внимание, приготовится) - подготовка, предназначение
Бугор(от ивр. בוגר богер- взрослый, совершеннолетний)- бригадир, авторитет в преступной среде.
Кабала(от ивр. קבלה кабала - - квитанция, расписка, принятие, получение) - крупная сумма долга.
Кагал(от ивр. קהל каhал - толпа, люди, публика, компания) - община, собрание.
Каленый(от ивр. כלא кэле - тюрьма) - имеющий судимость.
Кантоваться(от ивр. כנס кенес - сбор, слёт, съезд) - быть вместе.
Кодла(от ивр. כדלה кэдале - бедный, нищий, убогий) - сборище воров, босяков, оборванцев, голи перекатной. Отсюда, возможно, кидала - жулик
Коцаные стиры(от ивр. קצה кацэ - край, סטירה стира - царапина) - меченые карты( букв. с нацарапанными краями).
Кошарь(от ивр. קשר кэшэр - общение, связь) - делающий передачу заключёным.
Курва(от ивр.קרבה карва, курва - близость, родство) - шлюха.
В древности, чтобы сплотиться, у дружинников должно быть всё общее: пили "братнину" - чашу с общей кровью, а потом с вином. У блатных такой своеобразной "братниной", видимо, была курва. После процедуры коллективного коитуса с курвой все воры становились родственниками(на ивр. קרובים кровим - родственники).
Лох(от ивр. - להוט лахут - жадный) - объект для одурачивания, обмана.
Лягаш(от ивр. לחש лахаш - шептун) - сыщик, доносчик, шпион, провокатор.
Малява(от ивр. מילה בא мила ва - слово пошло) - письмо.
Ништяк(от ивр. נשתק ништак - мы успокоимся) - здорово, отлично.
Чуве(от ивр. תשובה тшува - возвращение, покаяние, раскаяние) - разрыв с воровским миром.
Отсюда Чувиха - раскаявшаяся, возвратившаяся в мир курва или проститутка.
Чувак - "завязавший" и вновь ставший "фрайером".
Шухер(от ивр. שחרר шухрер - освобождёный от забот, тягот) - не участвовать непосредственно в воровстве. Стоять на шухере - караулить, не идёт ли опасность для воров при делах.


Однако, почему же так называемый "воровской мир" практически говорит на чистом, немного загрязнённом идишем, иврите? Почему идиш является вторым по величине (после цыганского языка) источником для блатного сленга в русском языке, да и не только русском?
Вот что пишет об этом Дам Михаель в своей статье "ЯЗЫК РАВВИНОВ И ВОРОВ ХОХУМЛОЙШЕН" :
В Средние века, в Новое время в Германии на тайном языке "лашон хохма" или Kokumloschen общались между собой воры, нищие и бродяги. Еврейский лошенкойдеш (священный язык), языковый слой идиш, состоящий из ивритских и арамейских слов священных текстов, проник в воровское арго чуть ли не раньше, чем возник сам идиш.
Немецкий филолог фон Трайн регистрирует язык уголовного мира, "хохемер-лошен" как смесь немецкого и еврейского языков, распространенных у воров, нищих и цыган. (J. K. von Train Chochemer Loschen, Meissen 1833). Еще раньше где-то в конце 15 века впервые вышла в свет в Базеле "Книга бродяг" - Liber Vagaborum. Первое издание по-немецки осуществлено в Германии в 1515 г. Многократно переиздававшаяся книга описывает жизнь гильдии нищих и их вождей. В книге приведен глоссарий языка нищих. Иврит составляет там 22%!

Любой словарь немецкого воровского жаргона содержит большое количество ивритских слов. В глоссарии Liber Vagaborum их количество и вовсе впечатляет: 65 ивритских или арамейских слов, 53 - немецких, по 19 латинских и голландских, 5 - французских, 4- цыганских, одно - испанское и 29 слов невыясненного или спорного происхождения."

[forum.lingvo.ru]

от лица Здравого Смысла и Мирового Порядка © С. Покровский

(tu): Турист

Offender = Вандал, Пруссия = Прущая(tu)
Пользователь: Молотов* (IP-адрес скрыт)
Дата: 14, October, 2010 04:59

Турист:

"эфенди - венеды ?
Учитывая, что "В" часто произносят как "Ф".

Кстати,
Малява = Молва (русск.)"


Ср. Эфенди - англ. Offensive - воен. наступление, наступательный, агрессивный.

Англ. Offender ("Офендэ") - обидчик, оскорбитель, правонарушитель, преступник.

Ясно, что Offender = Вандал (ср. Банда) - см. Вандея:

"кулацко-помещичьи восстания во время гражданской войны"


Ср. Пруссия = Прущая = Наступающая = Атакующая.

Ср. Атака - Аттика.

Очевидно, эти слова связаны с великим расселением - расширением Фронтира от карибского начального ареала до орбиты Земли.

Похоже, что это тема исконных первопоселенцев Земли - венгерцев = вене-гер/манцев, т.е. универсальных воинов-крестьян - т.наз. Milites Gregarii - Вооруженных Земледельцев = Милицию Крестьянскую,

см. Крестоносцы,

см. Шовен - воин-пахарь, ср. Сван, Севан, Свин/ья, Совиньон и т.п.


Эти вооруженные шанцевым инструментом славяно-германские универсалы Грегории Земледельцы, лодочники Георга Победоносца, заселили Землю, а потом из них стали делать корпорации специалистов - "ложи масонов" (ср. Lodge - Лодка) = "скопческие корабли" = церкви = бе/цирки = казачьи круги = гарнизоны и "военные округа".

А потом стали делать из них "народы".


При этом кого-то отобрали в мене/джеры = гер/манцы, а кого-то - в вене/дов - офень - вань - воинов, т.е. бойцов.


А потом почему-то "агрессивность" приписали германским гармонизаторам-культуртрегерам, а довольно буйным русским - христианское смирение и крестьянскую патриархальную пасторальность.




Сравнение "Малява = Молва" интересно тем, что схожа как бы писменная, даже картинно-пиктографическая намалеванная "малява" и как бы устная "молва".

Ср. укр. Мова (язык, речь, говор) и англ. "Мува", "Муви", Movie, Movies - кино.

Казалось бы, тут связи нет и быть не должно.

Однако

Молвить/Говорить = Шевелить (англ. to Move - двигать и т.п.) Языком.

Укр. Казати (ср. рус. Показывать) = Про/мовляти = Говорить.

Ср. Про/мов/ляти (ср. англ. to Move) - англ. Promotion - Продвижение.


Не исключено, что еще недавно основным языком коммуникации был язык жестов. Голос использовали для привлечения внимания к себе (как боцман привлекает к себе внимание дудкой), а дальше сигналили "семафорной азбукой", т.е. махали руками, указывая на нужный предмет и делали мимические жесты, как бы "малюя" картинку-знак-символ.

Ср. Панто/мима - Пента - Пятерня - Кисть Руки.

Ср. Пента - Понят(н)о - Пантеон - "Понятион" - Свод Понятий - Энциклопедия.

(tu): kokobolo

Отв: если б я был Молотов*, да кабы...
Аватарка Пользователь: sezam (IP-адрес скрыт)
Дата: 14, October, 2010 11:26

как видите, он в соревновании по плевкам вас все равно переплюнул :)

погугли в яндексе

Отв: Английский язык всего лишь диалект русского
Пользователь: Maksim (IP-адрес скрыт)
Дата: 14, October, 2010 12:24

>>
Со словарём можно познакомиться на сайте rusinrus.com
>>
Предлагаю его, изменив методику подачи материала и не нарушая авторского права. Словарь не мой, а А.Бондаренко.

«Ага» - междометие, выражающее согласие. Against (эгенст) – против. «Нет согласию», то есть «напротив». Завершающие «нст» – это «несть» («не есть»), иначе говоря «не» или «нет».
Если мы говорим о чём-то, то часто мы говорим «об это(м)» - вот и «эбаут». About (эбаут) – о (чём-то): приблизительно, около.

«Окрес(т)» с выпадением конечного «т». Across (экрос) - на ту сторону; сквозь, поперёк; крест-накрест.

«А не мал». Animal (энимл) — животное, зверь, скотина. Действительно, животное должно быть немалым, поскольку слово не применяется по отношению к домашним любимцам.

«Провёл» решение на каком-нибудь заседании типа собрания депутатов или воровского сходняка. Approval (эпру:вел) — одобрение, утверждение; санкция.
«Орать» - искусство пения и лицедейства. Art (а:т) - искусство.

After (а:фте) – сзади, позднее, последующий. Если посмотреть на немецкое значение слова, то оно означает просто «задний проход, анальное отверстие». После употребления этого органа по прямому назначению его вытирают чем-нибудь: бумагой, лопухом – всё равно. Получаем русское «обтёр». Кстати, английское жопа - ass (ас) – обрезок именно от after. F и s в старые времена писались очень похоже.
Между прочим, девиз токарей: "Кончил - оботри станок".

Чтение слова after (афте) очень напоминает современное «авто» в смысле «автомашина» и, вообще, все автоматическое. Как ни странно, это не случайность. Первые автомобили несли на себе родимые пятна предшествовавшего транспортного средства – конных повозок, где кучер сидел на козлах, чтобы управлять лошадьми. Соответственно, на первых автомобилях водитель сидел также сверху экипажа, а мотор, то есть, то, что тянет, располагался прямо под его задним местом, а не как кони, впереди. Новый экипаж получил название автомобиля («заднедвижущего»), и сейчас никому и в голову не придёт связать хороший обычай «обтирать» задницу с названием самого распространенного транспортного средства.

Атака, нападение. Attack (этек). Звучание настолько сходно с русским, что можно было бы так и оставить, если бы не составляющая tack (тек) – «тыкать». Понятно, что в атаке «тыкают» штыком противника, чтоб не пришпилили тебя.

«Бить», разбивать что-то на части, куски. Bit (бит) - кусочек; частица.

«Быть хавьером», то есть тем, кто («по понятиям») разделяет «хавиру» (добытый в лихих подвигах хабар). Behavior (бихевиа) – поведение. И сейчас в ряде языков имя Хавьер (вспомним генсека НАТО Хавьера Салану) означает «товарищ».

«Были ж». Было дело, так верьте мне, люди! Belief (били:ф) - вера; доверие, убеждение.

«Блуд», кровосмешение. Blood (блад) – кровь, род, происхождение. По правилам английского должно читаться «блуд».

«Блёв». Blow (блоу) – удар. По-русски, это удар, который наносит организму обратная перистальтика кишечника.

Сейчас по поводу здоровых ребят говорят: «Смотри, какая будка!». Body (боди) - тело, туловище; корпус, остов, кузов. По аналогии тела с каким-либо материальным сооружением.

«Коз/каз» известный русский корень, образующий ряд слов: «сказать», «показать», «указать», то есть быть такому-то сказанному. Because (бико:з) - потому что; так как. Разбивается на две части: be + cause – быть + причина.

Латунь, жёлтая медь; жарг. медяки, деньги. Мелочь, которую не жалко выбросить: «брось». Brass (бра:с)

Тесто, из которого выпекают хлеб, должно «(за)брод(ить)» прежде, чем его поставят в печку. Bread (бред) – хлеб.

Чтобы получить масло из молока, его, как известно, «сбивают», «бьют». Butter (бата) – масло.

Чтобы о ком-то позаботиться, надо к этому кому-то приехать или этого кого-то куда-то отвезти. «Каре(та)» - по-современному, скорой помощи. Care (кеа:) - забота; попечение, уход.
Com – совместный и «мыть кости». Committee (комити) — комитет, комиссия.

Com – совместный, petit - «п(о)тет(ь)», tion – процесс. Competition (компетишен) — соревнование, состязание; конкуренция. Процесс совместного потения — состязание.

Нечто нехорошее - то, за что «к(о)рим». Crime (крайм) - преступление; злодеяние.

«Крушить», «рушить». Crush (краш) - раздавливание, дробление.

«(За)крой» «(рот)». Cry (край) – кричать, плакать. Обрезок какого-то русского глагола в повелительном наклонении.

Any (эни) — какой-нибудь, всякий, любой. Обрезок от many (мэни) - «много», происходящего от русского «меня» - то, что предназначено для обмена. Понятно, что этих вещей должно быть много. Отбросили начальную «м», часто воспринимавшуюся как «н» и образовывавшую лжеприставку «не». Получили антоним — вот, собственно, так. Аналогично сделали в случае с ever, every – см. следующую статью.

Every (эври) - каждый; всякий, все. Слово never (нева) - «(н)е вер(ь)», призывающее не верить ничему, никому и, надо полагать, никогда. От него отбросили отрицающую n, и получили антоним ever: (что-то, что надо делать) всегда. От него образовали еще одно противоположное по смыслу жизнеутверждающее местоимение «каждый».

Всех «порвал». Forward (фо:вед) — вперёд, дальше; передний, идущий впереди других; всюду сующийся, нахальный. Вот последнее-то значение нам очень интересно. Если нахальный, то даже на современном жаргоне он всех «порвал». Так и есть: первое «п» перешло в «ф», опорное заключительное «д» в данном случае прибавилось (это, практически, правило), а «л» стало «р». «Кто смел, тот съел» или в нашем случае всех «порвал».

Кто-то что-то (руду) куда-то (в печь) «метал», и получился «металл». Metal (метл) – металл.

Much (мач) — много, многое; очень. Старое «моч(ень)» в значении мощь, сила. В русском ушла концовка «ень», в английском - начальное «м». Позже вокруг этой самой «мочи» налипли связанные значения.

«Ст(о)ль)» Still (стил) – до сих пор, (всё) еще, по-прежнему, кроме того, ещё. Сходное по смыслу ограничительное понятие.

Tomorrow (тумороу) – завтра. To – очевидное «до», morrow – производное от morning (см. статью) – глагол первого лица единственного числа будущего времени. Учитывая немецкий вариант утра morgen, получаем «моргну». Вместе будет: «до того, как моргну глазом».

Together (тугеза) – вместе. Слово, созданное из самостоятельных английских слов to get (ту гет) here (хиа) – «собраться здесь», каждое из которых имеет свою историю.

«Верьте мне, люди!». Very (вери) - подчёркивает тождественность, совпадение: самый, тот самый; самый предельный; уст. истинный, настоящий, сущий. Корень «вер» от русского «верить», а также «верный» в смысле «надежный, без всякого сомнения».

«Уел»-таки! Well (уэл) – хорошо, ладно, так. Редкий случай, когда транскрипция четко передает значение слова.

«Есть» в военно-лагерном значении «понял и принял к исполнению». Yes (йес) – да, так; утвердительное междометие.

Россияне воспринимали север прежде всего, как суровый (инверсия согласных «в» и «р»). Кстати, Сибирь тоже север с подменой «в» на «б». Холодно.
А что англичане? Слово - явный обрезок от чего-то. Вариант более полный: Норвегия – Norway. Английский вариант «северная дорога» происхождения не объясняет, а в русском отчетливо видна «страна, где водятся нерпы»: «Нерпагия». North (но:с) – север.
Юг – место, где «сеют». South (саус/саут) – юг.
Место, где яснеет небо – «ясть». East (и:ст) – восток.
«Увезти». West (уест) – запад.
«Куда мы шли - в Москву или в Монголию, -
Он знать не знал, паскуда, я - тем более.
Я доказал ему, что запад - где закат,
Но было поздно: нас зацапала ЧК…».
Так, с некоторыми потерями, ЗК-Васильев и Петров-ЗК изучали основы географии в песне В.Высоцкого. Плывшим на острова, надо думать, было известно, что увозили их в сторону заката/запада. Запад по-английски звучит почти точно, как «(у)везт(ь)» (старая, сейчас малограмотная, форма «увезти»).

Отв: феня - поздние века.
Пользователь: Турист (IP-адрес скрыт)
Дата: 14, October, 2010 15:38

>>"Шмон(от ивр. שמונה шмона - восемь) - обыск, шмонать - обыскивать. В царской тюрьме камеры обыскивали в 8 вечера, во время ужина заключенных. "

Т.е. уже были ЧАСЫ. И вовсю и использовались.

-----
[antisys.narod.ru]
>>"шпалер
- ид. "шпаер", букв. "пистолет".
- значение слова сохраняется неизменным длительное время."

Пистолеты есть.


>>"фармазон
- ид. "фрайе мазон", букв. "вольный каменщик", идиома, обозначавшая в XVIII-XX века членов масонских лож. Несло пренебрежительную окраску в силу наличия неудачного опыта финансирования деятельности лож символического (спекулятивного) масонства.
- мошенник, сбытчик различных подделок. Отсюда же и квалифицирующий термин "фармазонить". Созвучное слово бытовало и в русском просторечии в начале XIX века, но несло существенно иное значение и окраску."

И "вольные каменщики" тоже есть....

Вот реальное время еврейских погромов !

---
П.С.
>>"хаза
- ид. "хазер", букв. мн.ч. "дома".
- значение слова сохраняется неизменным длительное время."

А чем "Хата" не устраивает картавых-беззубых? Наверное "хазаров" тоже зеки придумали...

какие еще века?
Аватарка Пользователь: LUPUS (IP-адрес скрыт)
Дата: 14, October, 2010 15:51

"Капитализация" России - вторая половина 19 века.

"Наставление по полицейскому делу". СПб 1892

Германии чуть раньше.

J. K. von Train Chochemer Loschen, Meissen 1833

Где капиталы - там евреи. Где евреи - там мошенничество. Вот и вся феня с масоньерией.

от лица Здравого Смысла и Мирового Порядка © С. Покровский

Отв: Английский язык всего лишь диалект русского
Пользователь: Maksim (IP-адрес скрыт)
Дата: 14, October, 2010 16:50

«(В)от те». Other (аза) – другой, иной, другие.

«Со мной». Some (сам) — некоторые; несколько; немного. Разделим слово так же, как come. Получится «со м(н)е», изначально, конечно, «со мной», то есть только «те кто, со мной», или «то, что со мной». В общем, немного.

Such (сач) — такой; такой, как; таковой. «З(ы)ч(ь)» в значении «смотри» - смотри, какой. Вот он какой!

«Тот». That (зет) – тот. Так и будет «тот» с изменением срединной «э».

«Этот». This (зис) – этот. Чуть-чуть измененное it is – «это ес(ть)».

«(На)хуй?». Why (уай) – почему. «На» убрали и подставили традиционное «в» -w.

«И на х». Enough (инаф) – достаточно, довольно. Предложим читателем самим поупражняться в реконструкции.
Для подсказки отгадайте загадку. Слово из трех букв: первая как вторая в слове «ухо», вторая как первая в слове «ухо», а третья как последняя в слове «хуй»! Отгадали?

«Обратно». Again (эгейн) – снова. Обрезок от against («против» – см. статью). Слово сходного значения, имеющее разъясняющий синоним.

Ever (эва) - всегда, навсегда, навечно. Не совсем понятный обрезок слова, призывающий чему-то «верить». На самом деле, в начале было слово never («не верь») призывающее не верить ничему, никому и, надо полагать, никогда. От него отбросили отрицающую n, и получили антоним: что-то, что надо делать всегда.

Far (фа:) – далеко, далёкий, дальний. Что называется, «приплыли». Почему «фар» далекий? Нет у него с русскими словами ничего общего, кроме, может быть, «пара» или «бора». «Поля под паром» или, в крайнем случае, дремучие леса – боры - ничего не дают. А вот случалось, что «приплывали» ребята в те годы «пароходом» или по-другому «паромом». Соответственно, если где-то далеко, то за морем, и добираться «пар(ом)», по-современному «паромом». В общем, «вери фар» (очень далеко). Кстати, паром по-английски ferry (фери), то есть в связанном слове «ф» также заменено на «п».

«Пар» разъясняет и такое малопонятное слово, как «фарватер» - акватория, по которой могут пройти суда. Но почему «далёкая (far – фар) вода (water – ватер)»? Потому, что это путь «пар(оходов)» по воде. Вот теперь понятно.

Here (хиа) - здесь, тут, сюда. Очень непростое слово, потому что все попытки отыскать русского папу напрямую или чуть-чуть изменив его, не дают результата. Here явный обрезок, но от какого слова? Словари показывают, что местоимение это богато на образование составных слов с предлогами, типа hereto, hereby, употребляющихся, главным образом, в юридических документах, но ясно, что это всё не то.
Единственное самостоятельное значение оно дает с понятиями наследства и наследования. Ключевое слово в этом кусте hereditary (хередитари) – наследственный, передающийся по наследству. «Споём» его. Кстати английское spell (наше «спел» - повелительное в форме прошедшего времени) – значит «произнести по буквам» помимо своих основных значений «заклинать, заговаривать». Получим «к родителю», то есть где-то рядом с «родными пенатами», местом обитания, иначе говоря, «здесь».

Near (ниа) - близлежащий, ближний. Видно, что в середине пропущена согласная. Если рассматривать «близко» как недалеко, то получим ne(f)ar – «не фар», то есть добираться «пар(ом)» по морю нужды нет. Для переселенцев, которые недавно с Большой Земли, любое расстояние на острове пока ещё было «рукой подать».

«(С)нов(а)». Now (нау) - теперь, сейчас, тотчас же.

«От» - антоним «до». Out (аут) – из, снаружи.

«Ст(о)ль)» Still (стил) – до сих пор, (всё) еще, по-прежнему, кроме того, ещё. Сходное по смыслу ограничительное понятие.

«Нет», которое поменялось местами с «не» - no. Not (не) – не. См. статью no.

«Пар» с опущенной первой «п». Air (эа) – воздух.

«Ка(б)ак)» - в английском срединная «б» пропала. Cook (кук) - кухарка, повар, мор. кок. Тот, кто готовит еду в заведении общепита.

На копейке Георгий-победоносец «коп(ьём)» пришпиливает змея. Копейки делали из меди, а медь - металл, добываемый на «коп(ях)», где «коп(ают)». Copper (копа) - медь.

«Копи(ть)», изначально обозначавшее складывать «коп(ейки)» в «копи(лку)», приобрело позже универсальное значение откладывать деньги вообще. Поскольку «копить» означало собирать много одинакового, в английском за ним закрепилось значение «делать копии». Copy (копи) – копия, экземпляр чего-либо.

«Пробка». Делается из коры, иначе из «корк(и)». Cork (ко:к) – пробка.

«Треск». Crack (крэк) — треск, щёлканье; удар, затрещина. Отбросим, как водится, первую «с», получается почти «(т)реск» по написанию.

«Радеть». Credit (кредит) – доверие, кредит. Отбросим первую c, получим «радеть» со слегка измененным составом гласных. Понятие это хорошо нам известно и обозначает: «заботиться», что вполне соответствует английскому слову.

«Деталь». Detail (ди:тейл) — подробность, деталь, частность. Слово, нерушимое как сало. «Сало воно сало и е», как говорят в одном самолюбивом государстве, усиленно осваивающем инструмент демократических выборов. Detail и переводится как «деталь».
Вы, конечно, поняли, что это не всё. Detail состоит из «де» и «таил». Д'Артаньяновское «де» это наше «где», и у дворян оно обозначало, откуда человек, где ему землицу пожаловали. Tail - «хвост» (см. статью) потому и таил, что собака его часто прячет сзади в определенных ситуациях.
Получаем, что detail это «где таил»: такое, что можно спрятать, а спрятать возможно, главным образом, мелкие вещи.

Development (дивелепмент) — развитие, рост; разработка, создание; развёртывание; в общем, в таком вот разрезе. Что мы видим? Составное слово с ment, обозначающем процесс. Основной корень develop (дивелеп) – развивать(ся) со связанными значениями. Здесь-то обнаруживается, что это наше «дов(ы)л(у)п(иться)». Логично — процесс развития перешёл в новую стадию, и цыплёнок «вылупился» из яйца.

Digestion (дайджестшен) — пищеварение, усвоение. Написано «дог(у)стен(ие)» - так воспринимался процесс усвоения пищи в старой доброй Англии.

«До реки». Direction (дайрекшен) — направление, управление, руководство, дирекция. Производное от словаdirect (дайрект), в котором нас интересует его базовое значение «направлять». Если отбросим в обычном стиле последнюю t, то обнаружим, что в былые времена люди направлялись в основном «до рек(и)».

«Ковёр» - cover. Discovery (дискавери) — открытие, раскрытие, обнаружение. Английское словообразование: смысловой корень cover (см. статью) — прикрытие, а приставка dis придает слову обратный корню смысл.

«Дуб(и)т» или «туп(и)т)», в общем, тормозит человек — сомневается, значит. Doubt (даут) — сомнение; сомневаться.

Какая «др(я)н(ь)»! Drink (дринк) — питье, напиток, спиртной напиток; пить, пьянствовать.

Отв: Английский язык всего лишь диалект русского
Пользователь: Maksim (IP-адрес скрыт)
Дата: 14, October, 2010 20:56

50 Opposites 50 слов противопоставительного смысла

Awake (эуэйк) – бодрствующий, проснувшийся. Корень wake (уэйк) – бодрствовать, будить. Есть у него устаревшее значение «караулить», «сторожить» и связанные значения, например, wakeman (уэйкмэн) – «сторож». Все это недвусмысленно указывает на предка корня wake – «вах(ту)». Если уж быть совсем точным, устаревшее значение будет «караулить спящего». По «вахте» можно понять, что караулили добровольно – «в охот(к)у».

«Бед(а)», «бед(ный)» - все это не хорошо, а плохо, и даже очень плохо. Bad (бэд) – плохой.

«(Е)бён», причем сзади - по-любому, в согнутом положении. Bent (бент) – изогнутый, кривой, согнутый.

«Битый». Bitter (бита) – горький, мучительный, резкий, ожесточенный. По произношению просто «бит(ый)», что хорошо соответствует среднеарифметическому перечисленных значений.

«Блакитный». Blue (блю:) – голубой, грустный. Значение цвета явно связано с облаками: обрезок от старого «бл(акитный)» (облакитный), оставшегося до сих пор в украинском. Обозначение плохого самочувствия или грусти следует воспринимать из буквального звучания: «блю(ю)».

Certain (сё:тн) — уверенный, определенный, надёжный. «А ты там был? Ты видел?». Таковы традиционные вопросы, когда хотят в чем-то удостовериться или поймать на лжи. Видеть - «зрить», виден — по-старому «зретен» или «зрятен», можно и «зырятен». Зырил сам, значит все верно.

«Хол(о)д».Cold (коулд) – холодный. Так и есть: «кол(о)д» - «хол(о)д».

«Сплести» - завершить сложный процесс. Complete (кемпли:т) — полный, законченный; заканчивать, завершать. Com обозначает некую множественность, в данном случае того, что надо сделать, а plete — это «плети».

Кровь. Cruel (кру:эл) — жестокий, мучительный, ужасный. «Кр(ов)ил», пустил кровушку, тут нежностей не бывает.

Дурак. Dark (да:к) — тёмный; необразованный; дурной, нечистый. А написано «д(у)рак» с небольшой перестановкой. Оно и понятно - о необразованном человеке говорят: «тёмный как подвал». Так сказать, непросвещенный.

Куда-то деть. Dead (дед) – мёртвый. Умер человек, куда-то его надо «деть/дедь». Умирают больше старые люди — деды.

«Дар». Dear (диа) – дорогой. «Дар», который и есть обрезок от «дор(огой)».

«Долизать». Delicate (деликет) — изысканный, тонкий, нежный, деликатный; вкусный (о пище). Вот-вот - «вкусный» о пище. А что делают с такой пищей? Смакуют, едят, наслаждаясь. А c поставлено вместо «з», заменим и сразу получим «долизать», от которого все остальное.

Different (дифрент) — другой, не такой, несходный, различный. Начальное dif это dis в значении «не», а дальше «п» оглушено в «ф», а слово было «не парен» - не годится в пару. Заодно понятно, откуда взялось наше парень-паренёк. Оказывается, главная задача его «не парить кому-то что-то», а годится кому-то в пару. Вот так.

«Драть». Dirty (дё:ти) — грязный. Что с грязью делают? Отдирают её, если здорово прилипла. Так и написано: «д(е)р(и)те)». Если по-морскому, то не совсем понятное «драйте» палубу, медяшку или что там есть ещё. А слово-то наше исконно-посконное.

«Драй». Dry (драй) — сухой; вытирать после мытья. Прямо копия предыдущего: морское «драй» - отчищай, вытирай. Написано вообще-то «три». Тоже можно, эдакий пучок совпадений значений и слов.

«Плешь». False (фо:лс) — ложный, ошибочный, фальшивый; исусственный (о зубах и волосах). Особенно о волосах в нашем случае интересно, потому, что слово это слегка измененная «плешь». Плешь на плешь — какой падеж? Какой же тут падеж, когда она прикрыта паричком! Дальше, как водится, плешь получила свою жизнь и стала «фальшью». Что ж, и не такое бывает.

Feeble (фи:бл) – слабый, хилый, бледный. Первое f на «п», получаем «п(о)б(и)ли». Первоначально, признаюсь, был «выбляд», такой слабенький ребеночек. «Побили», конечно, лучше, но не в десятку.
С учетом суровости нравов времени и места действия с лагерной спецификой, и будучи совершенно честным с самим собой и читателями, слово-прародитель - «выебли». Вот тут звучание и смысл сходятся так, что не поспоришь.

Female (фимейл) – женский, женского пола. Явно родственное слову family (фэмили) – «семья» (см. статью). Напомним, что family выводится от «вымени», давшего происхождение слову woman (вумэн)- женщина.

«Быкующий». Foolish (фу:лиш) — глупый, безрассудный, дурной. Чуть измененное bullish (булиш). Словарик дает играющего на повышение на бирже, оптимистичного человека, но мы-то знаем, что такое по-русски «бык», «быкующий» и т.д.
В перестройку и некоторое время после таких ребят мы видели в изобилии. Надежда на силу при дефиците расчёта весьма рискованное занятие. Вот и построили такие хлопцы «аллеи олимпийцев» на подмосковных кладбищах, многие рыпнулись, да надорвались. «Быкующий», короче, подходит, рвём финишную ленточку, ещё немного.

«Буду ли». Future (фью:ча) — будущее; будущий. Все согласные изменены на часто встречающиеся варианты их подмены: «буду ли». На ромашке, что ли, гадали?

«Зелень». Green (гри:н) – зеленый. Тоже непонятное слово, в нем виден корень «(горен)ия». А то, что горит, никак не зеленого цвета, максимум «(ба)грян(ого)».
Так думал аффтар вначале, но всё же осознал, что такого быть не может. А слово green и есть «зелен(ь)» с заменой начального «з» на g и среднего «л» на r. Такие приколы редко, но случаются.

Ill (ил) – больной. Больные – те, кто болеет. Так в былые времена называли попавших в тюрьму – они начинали «волеть» (вариант произношения «болеть»), то есть тосковать по воле. В английском воля – will (уил), больной – ill (ил), соответствия почти точные.

«Лезет» и «Ласты». Last (ласт) — последний, прошлый, окончательный. Что делает последний, если ему позарез надо куда-то попасть? Правильно, он «лез(е)т». Есть еще и такое интересное значение, как сапожная колодка, очень удачно заменяющее такое богатое слово, как «ласта». Ласты, как утверждают современные и не очень знатоки великого и могучего, есть не только у тюленей, но и у людей. По их мнению, ласты можно склеить, то есть сыграть в ящик, ласты могут завернуть, то есть задержать, закрутив руки за спину. С ластами, вообще, можно много чего сделать.

«Лети». Late (лейт) — поздний, запоздалый; умерший. Как ни странно, к обеим значениям подходит пожелание в написании: «лети». Опаздываешь куда, спеши, иначе «лети», а помер, тоже «лети», хотя, как известно «в гости к Богу не бывает опозданий» и лететь можно просто, как получится.

«Лев(ый)». Left (лефт) — левый, налево. Убираем последнюю t, получаем «лев(ый)» с небольшим озвончением.

«Лишусь». Loose (лу:з) – терять, проигрывать (в игре). Нетрудно понять, что перед нами остаток глагола, причем будущего времени (орфографически оканчивается на «усь»), первого лица, единственного числа. Труднее догадаться, что это такое, потому что пропала середина: «л(иш)усь» - по смыслу всё точно.

«Лают».Loud (лауд) – громкий. С оглушением завершающего d на «т» получим русское «лают».

«Ровный». Low (лоу) — мычание; низкий, невысокий с множеством связанных значений. По первому значению понятно, что это слегка переделанный «(р)ёв». Второе, а вообще-то, основное значение низкий происходит от русского «ров(ный)» с заменой «р» на «л» как и в «рёве».
«Ровный» значит без возвышений. В частности, так назывались и сейчас называются страны Бенилюкс (Бельгия, Нидерланды, Люксембург), расположенные на низком и «ров(ном)» месте, которое в былые времена часто заливали морские воды.

«Миск(и)». Mixed (микст) — смешанный, перемешанный; разнородный. Происходит от mix (микс) – смесь. В конце «с» и «к», как это очень часто бывает в английском, переставлены местами. Мешали раньше разные препараты в очень простых приспособлениях, типа «миск(и)».

«Неров(ный)». Narrow (нэроу) — узкий, тесный. Где узкий, там и «неров(ный)» в противоположность ровному или равнинному — см. статью low. В горах, где пройти можно, всегда узко, а сами горы очень неровные.

Old (оулд) – старый. Остаток от bold (боулд) – лысый. Как известно, к старости люди лысеют.

Opposite (опозит) — противоположный, находящийся напротив; обратный. Понятие, связанное с высокой человеческой и политической культурой: есть несогласные, голову им сразу не рубят, дают высказаться, избирают в представительные органы власти, формируют «оппозицию» (opposition),налаживают дискуссию... Наворачиваются слёзы умиления!
А как налаживали отношения с тем, кто высказывался против, с точки зрения языка? В слове «опозит» сразу читается «опус(т)ить», причем в особо циничном уголовном значении: совершить акт в задницу, низведя другую сторону до положения неприкасаемого. Позвольте, где же здесь половой акт? Мы привыкли понимать слово «опустить» в смысле «поместить что-нибудь ниже», а корень-то здесь «пуст»! Напомню, что понятие пол (мужской/женский) связан с понятием «полого места» у одного из полов, извините за повтор. Так что «пуст» в «опустить» вполне закономерен.

«Пов(е)лик(у)». Public (паблик) — общественный, публичный, открытый, гласный, народный; народ, публика. «Пов(е)лик(у)» - собрать всех, кого можно, и огласить, что нужно. Что нужно, это понятно — гоните бабки или явитесь родину защищать, а может, на работы какие-нибудь общественные. Вот сгоняют всех и оглашают «повелику», то есть для большой аудитории.

«Руг(ань)».Rough (раф) – грубый. По орфографии «руг(ань)».

«Сед». Sad (сед) – печальный, грустный, унылый. «Сед» - старость не радость.

Safe (сейф) — невредимый, сохранный, безопасный. «Ф» на «п» и наше «с(о)пи», а проще «спи». «Спи спокойно, дорогой товарищ! Твое дело в надежных руках!». «Но я уверен — до этого дело не дойдет». Дрыхнуть надо в надежном месте, когда к тебе ни одна вражина не подберётся. Вот тогда safe.

«Сокрыт». Secret (сикрет) – секретный, секрет.

Short (шо:т) — короткий. Отбросим начальную «с», получим с озвончением «х» «кор(о)т(кий)». Известно, что запорожцы не очень жаловали длинные прически, а яснее говоря, брили голову за исключением чуба, который назывался «оселедец». За него Бог должен был опознать козака и вытащить его из критической (а «критическая» это не тот же «короткая/коротическая»?) ситуации. Да и название острова на Днепре Хортица, где базировалось войско, очень сходно с «коротицей». А короткошёрстных собак и волков в южнорусских степях и вовсе звали «хортами».
«Волки позорные!». «Позорные» в смысле «дозорные» - действительно так, но этого Маня Облигация не знала.

«(В) хат(е)».Shut (шат) – закрытый, запертый. Отбросим переднюю s и получим «хат», а точнее «(в) хат(е)».

«Самопил», Simple (симпл) — простой, несложный, незамысловатый. «С(а)м(о)п(а)л», как ни странно, в широком значении, от самогона до лекарственной травы. Последняя даже записана как один из словарных переводов simple.
Но это первое слово, которое выскочило по ассоциации, а изначально-то было не оно, а «самопил», то есть, когда строил, сам пилил, а не приглашал мастеровых. Получалось не так красиво, что было видно со стороны, однако экономия средств выходила значительная!

«С(о)лов(ый)». Slow (слоу) – медленный. «С(о)лов(ый)».

«Мал». Small (смол) – маленький, малый. Без начального s просто «мал».

«Соп(и)т» или просто «спит». Soft (софт) — мягкий и все связанное с этим. «Соп(и)т» или просто «спит» человек лучше всего на мягком, да и спит он так сладко, что завидки берут.

«Залит(ь)». Solid (солид) — твердый, сплошной, цельный. «Солить», конечно, подошло бы так, что больше ничего не надо. Сказал - и все ясно. Но солят нечто, например, бетонный раствор, наоборот, чтобы дольше не застывал, особенно при низких температурах. Ложный друг переводчика, если точнее, то толкователя, «толмача».
Начало озвончить, конец оглушить и понятно, что имеется в виду «залит(ь)» что-то, что потом затвердеет и станет сплошным, цельным и т.д и т.п.

«С п(о)сол(ом)». Special (спешел) — специальный, особый, особенный. Что ж тут такого особенного, так сказать, специального? «С п(о)сол(ом)». Специей на островах была соль и весь сказ.

«Стран(ный)». Strange (стрейндж) — чужой, странный. Так и есть: «стран(ный)».

«Тен(ь)». Thin (син/тин) – тонкий, худой. Все правильно: «(тон)кий», «тен(ь)». «Не человек, а тень от него».

«Ват(а)». White (уайт) – белый. «Ват(а)» белая? А какая же!

«Враньё». Wrong (рон) – ошибочный, неправильный. «Вран(ь)» с вариантом «враньё». «Вариант» и «враньё» - может, и тут есть над чем задуматься?

Отв: Английский язык всего лишь диалект русского
Пользователь: Maksim (IP-адрес скрыт)
Дата: 15, October, 2010 14:12

100 General 100 общих качеств

«Ебля». Able (эйбл) – умелый, способный, могучий. По-русски так просто «ебля» - не последнее качество при определении способностей человека.

«Осед». Acid (эсид) — кислота, кислый. «Осед», иначе говоря, осадок, нередкий в кислотных растворах.

«А не гри». Angry (энгри) — сердитый, раздражённый. Последнее «гри» - это «говори». Вместе получается «а не гри». Несогласный я, сержусь, ручонки чешутся, но пока без прикладства, разговорчик только начинается.

Automatic (о:томэтик) — автоматический, машинальный. Производное от соединённых вместе двух слов, обозначающих машины и механизмы: «авто» и «машина». По поводу последнего смотрите статью machine (маши:н) – там о всяких машинах с маховиками сказано достаточно. Насчет auto (о:тоу) вернитесь к основополагающему обсёру — after (а:фте) – он снимет оставшиеся вопросы.

Beautiful (бьютифул) — красивый, прекрасный. Ну, с концовкой ful(l) понятно - «пол(ный)» чего-либо, в данном случае красоты. Красота по-английски beauty (бьюти) - это уже понятнее: красивую женщину «(е)бути» или ребята говорят, что сделали это, или хотят. Тяга к прекрасному очевидна, выражена уж больно непосредственно.

«Блеск». Black (блэк) – черный. «Блеск», если точно по буквам. Черный цвет, особенно на художественных картинах, как правило, имеет хороший отлив или блеск.
Вот так подумал, написал и оставил. Но слово не давало покоя: много они там на рудниках на картины смотрели? Совесть и здравый смысл говорили, что не очень, пока я не остановился на странном таком словечке blacksmith (блэксмис), обозначающем почему-то кузнеца.
Если его разделить на два значащих слова, то получится «блеск смыт(ь)». Смывают они в кузницах блеск? Конечно, когда охлаждают раскалённые заготовки. Вот теперь докопались. А сокращенно кузнец smith (смис), и становится понятно, почему «смыть».

«Бул(ь)». Boiling (бойлин) — кипение, кипячение, кипящий. «Бойл» - «бул(ь)», пузыри пошли, забулькало, вода закипела.

«Брит(ь)». Bright (брайт) – светлый, ясный. Мужчины как побреются, любо-дорого посмотреть – лица прямо-таки сверкают, особенно, если перед этим долго не брились.
«Бр(я)к!». Broken (броукен) — сломанный, разбитый. Прошедшее от break (брейк) – разбивать. «Бр(я)к!» и вдребезг, если только не «моряк — с печки бряк».

«Бровь». Brown (браун) — коричневый, бурый, карий (о глазах). По написанию «бровн(ый)», то есть цвета бровей. Кстати, русское «бриться» происходит именно от слова «бровь», если к тому же вспомнить устную форму «броется». Это ведь «бровится», обрабатывает брови. Вывод: первыми бриться стали женщины. В самом деле, светлой памяти Леонид Ильич не комплексовал по поводу бровей, а женщины это совсем другое дело. Ладно, закончили.

«Хип(а)». Сheap (чи:п) — дешёый, плохой. Убрали первую «с», получили «хип(а)», более часто встречается «кипа» - в старом значении ночлежка. «То, что из ночлежки», а, может, имеется в виду и сама ночлежка. Помните, в «Ликвидации» Давид Гоцман употребляет слово «хипесница» в отношении низкопробной женщины? Хорошо, что помните - вот она польза от масс-культуры. «Хипесница» - проститутка, знакомящаяся в общественных местах с солидными пожилыми мужчинами или богатыми пижонами, приводящая их к себе и во время сна гостя крадущая часть денег из его бумажника.

«Чем икал». Chemical (кемикл) — химический, химикалии. А почему, собсно, читается кемикл, а не «чемикал», как надо по правилам? Военная тайна. Вот такой язык своеобычный, приходится многое заучивать как есть и всякая такая лабуда.
Ничего не дает ни химия - «кемистри», ни алхимия. А если слово прочитать по правилам и ненадолго всмотреться в него, то все встанет на место: «чем икал» и вся химия, а также любовь. Вот такая наука, совершенно никчемная, если только нет нужды кого-нибудь отравить или взорвать. Тогда да, без химии никуда. А так всё просто: «Чем икаете, голубчик? Как отдохнули? Пили что-нибудь совсем простое или рядом с вами можно постоять?».
Чувствую, не верите вы мне. Как такое может быть? До химии ведь была алхимия, занимавшаяся поисками бессмертия или, в крайнем случае, золота для немедленного удовлетворения желаний.
Зря - вы ведь еще до физики не дошли (см. статью physical).

«Щип(ач)». Chief (чи:ф) — глава, руководитель; главный. Кто же там у ребят за главных был? Слегка видоизмененный thief (си:ф) – вор. Английское слово — наш «щип(ач)», то есть карманный вор. Воры в тюрьмах и местах не столь отдаленных – люди основные, в отличие от случайных клиентов, бывают они там несколько чаще.

«Гл(я)н(ь)!». Clean (кли:н) — чистый, опрятный; чистить, прибирать. «Гл(я)н(ь)!», как чисто убрано, вот и «клин». Кстати, откуда и наше словечко «глянец»?

«Коло». Clear (клиа) — чистый, ясный, светлый. Видоизмененное colour (калэ) — цвет, свет. Если чисто, то светло и видны цвета. А слово colour это наше старое «коло» - солнце.

«Комен(ь)». Сommon (комен) — общий, простой, обыкновенный; общественный. Основополагающее слово, давшее миру много чего, в частности, название общественного строя, на который так и не довелось посмотреть. А может, в конце 80-х довелось? Может, это он и был, «комунизьм»-то? Пожили при нём, да не понравилось. Партия, она ведь слово свое держала, выполнила поставленную задачу, да распустилась, а дальше «висты стоя», «Сталинград» - каждый сам за себя.
Слово, основавшее всепобеждающее учение, так и звучит, как в инглише: «комен(ь)», по-современному «ком» или «комок». Почему оно обозначает всё общее, общественное и тому подобное, объяснять особой нужды нет. Замечу лишь, что от него происходит нынешнее «камень», каковой в старые времена упорно именовали «дождевиком».
Common также дало префикс com, употребляемый для обозначения совместимости или взаимности действия либо его полноты и завершенности.

Complex (комплекс) — комплекс, совокупность; сложный, составной; трудный; комплексный. Com –совместный, plex (плекс) — это «пл(о)ск», то есть некое сооружение, включающее несколько плоскостей, сложная постройка. Такими были в те времена здания, состоящие из нескольких уровней (этажей), и корабли в несколько палуб. Комплекс — это несколько плоскостей, сведённых в единое целое. Дальше пошли.

«Шиза». Conscious (каншис) — сознающий, ощущающий; находящийся в сознании. Com – совместный, а дальше «шиза». Получается красиво, но с обратным смыслом — коллективное безумие. Впрочем, может быть, это и есть коллективное сознание?
Но поскольку само оно, сознание это, безумным себя не считает и мыслит сугубо позитивно, мы тоже пойдем на уступки и объясним так, чтобы всем понравилось. «Шиза» - это видоизмененное «(п)сих» с утраченным в начале «п». А что это за слово? Подсказка, как ни странно, содержится в т.н. греческой мифологии.
Психея — человеческая девушка, в которую влюбился бог Эрот. Больше он ни о ком не хотел слышать, и пришлось тогдашнему начальству пойти ему навстречу — согласиться на брак с дочерью человеков, что было делом по старым понятиям немыслимым. Выход из положения был найден — есть же не только те, для кого законы пишут, но и те, кто их пишет. Психею с учетом её достижений на конкурсе красоты произвели в богини, на том юридические вопросы неравенства брака были сняты.
Пока, кажется, что в рассказике этом соли нет, есть только много ширпотребовского говна. Почти так, но посмотрим на имя Психея и связанного с ним псих. Наше родное «посох» в значении «так хотел, что совсем извёлся, кушать не мог». Шиза, она ведь на почве любви как пробьёт, так и высохнешь весь. Русское слово «посохнуть», как видим из пересказанного мифа, было хорошо известно грекам, но, в основном, древним. Сейчас это дело поросло быльём, а нам приходится с трудом пробиваться через кучи навоза, надёжно скрывающего, как дело обстояло в действительности.

«Окот» Cut (кат) – отрезанный, порезанный. Слово, происшедшее от богатого понятия «окот» - рождение котят и не только котят, но и остальной скотины, в смысле «отделение их от материнского организма». «Окот» породил немало слов в английском, см статьи act, effect, fact.

«Доёб». Deep (ди:п) — глубокий, сильный; серьёзный, не поверхностный; самое сокровенное. Несколько неожиданно проявляется родное «доёб» во многих смыслах — в том смысле, что не только в хорошем, как говаривал подпоручик Дуб, но и в плохом.

Dependent (дипендент) — подчинённый, зависимый; находящийся на иждивении. Производное от depend (дипенд) с теми же значениями «зависеть, находиться на иждивении». Находящийся на иждивении человек рано или поздно кормильца в чём-то «достанет» или «доебенит», отсюда непринуждённо произошло английское слово.

«Яр». Early (ио:ли) — ранний, рано. Транскрипция несколько условная, ну, да ладно, зачтём. К уху слово ранний имеет весьма окольное отношение, типа, орут в ухо, вставай. Начальное ear (иа) — это «яр», солнце. Солнце восходит - время раннее. Пора вставать. «Кто рано встаёт, тому Бог подаёт», ну и всё такое.

Elastic (илэстик) — эластичный, гибкий, упругий. Английское словообразование. Происходит от глагола last (ласт) — натягивать на колодку («ласту»). См. статью last.

Electric (илектрик) — электрический. Насчет этого слова сразу вспыхивает: «Да как вы можете! Древние греки! Янтарь по-гречески электрон! Если его потереть об шерсть, то будет электричество, о чем было известно древним грекам!». Древним грекам, конечно, такие вещи известны, в основном, по современным компьютерным играм. В общем и у целом, херни по этому поводу почему-то забито по самую завязку.
На самом деле, повнимательнее надо быть и буковки пореже терять, тогда и дурацких вопросов и версий поменьше будет. Убежала или была убрана начальная буква s. Слово было selectric, в современном языке осталось selector (силекта) — в электричестве селектор, искатель, рубильник; в радиоделе переключатель, ручка настройки. Ну и чего тут спорить — повернул рубильник, который и есть этот самый «селектор», есть «(с)электричество», обратно крутанул — нету.
А если есть вопросы по слову select (силект), то смотрите статью selection (силекшен) – там всё написано.

«Кивал». Equal (иквел) — равный, одинаковый; спокойный, выдержанный (о характере); быть равным. «Кивал» с небольшой перестановкой начальных букв, соглашался. «Да, мол, всё нормально, - » говорил спокойный и выдержанный человек, кивал и соглашался. Что ещё надо для полного счастья?

«(Е)бат(ь)». Fat (фэт) — жир, масло; смазка; упитанный, жирный. «(Е)бат(ь)» - а что, смазка при ебле не нужна?

«Пердил». Fertile (фиртайл) – плодородный, богатый, изобильный. Первое f – «п», t – «д», получаем «пердел», есть устный вариант «пердил».

«Перст». First (фё:ст) – первый. F – «п», получаем «перст» - палец. По-русски в старину «первый» происходил от пальца – «пер(ст)вый». «Один, как перст».

«Писк(а)». Fixed (фикст) — постоянный, закрепленный, твёрдый. Происходит от глагола fix (фикс) со сходными значениями типа «укреплять, устанавливать». Правда, есть и ещё одно интересное «вводить, внедрять». Что такое укреплённое мы вводим либо, так сказать, внедряем? Правильно - «писк(у)» - «ф» на «п», а заднее «кс» - это «ск». И здесь о том же! А о чём? Книжки читать не особо умели, мыслей абстрактных практически не было — о чем говорить? О ебле.

«П(о)лат(и)». Flat (флэт) – плоский, ровный. В старину рожали много, а строить жилья на всех вдоволь не успевали, поэтому в избах сооружали (настилали) плоские места для спанья в несколько этажей, которые назывались «п(о)лат(и)». Есть у этого слова еще такое значение, как «квартира».
- Где проживаете?
- В палатах!
Так отвечал ментам о своем «флэте» Иван Васильевич.

«При». Free (фри:) - свободный, вольный. Обрезок от freedom – свобода. Первое «ф» - оглушенное от «п». Получаем «при дом(е)» - вольнопоселенец. Противоположность — prison (призн) — тюрьма, т.е. «при зон(е)», - см. статью.

«Прикин(у)т(ь)». Frequent (фри:квент) — частый, учащенный (о пульсе); обычный. «Прикин(у)т(ь)» оказывается, в стародавние времена означало не только и не столько примерить, сколько заниматься мужеложством. Слово это употребляется в определенных кругах и поныне. Отсюда и «фрикции» - трение полового члена там внутри, если давать понятное определение. Понимаю — удовольствие ниже среднего, но разбираться, раз уж взялись, приходится.

«П(о)л(ный)». Full (фул) — полный. «Ф» было «п», обрезок от «п(о)л(ный)».

«Гонорял». General (дженрел) — общий, всеобщий; повсеместный; главный; генерал, полководец. «Гонорял» - показывал свой гонор, иными словами, демонстрировал важность, тешил самолюбие и т.п. Почему генерал должен гонор показывать, ясно — в противном случае подчиняться не будут. Гонор показывают перед большим количеством народа — не перед стенкой же!

«Г(о)д(ный)». Good (гуд) – хороший, приятный, надлежащий, годный, полезный и всё такое хорошее, нужное и т.д. Обрезок от «г(о)д(ный)».

«Говорят». Great (грейт) – великий, известный. Кто такой известный человек? Тот, о котором говорят – «грят».

«Г(о)р(ю)й». Grey/gray (грей) — серый, седой; мрачный, невесёлый. К старости людей одолевают неприятные мысли, например, где взять здоровье, как перед Богом отчитываться по итогам командировки. Ведь, как сообщают в отдельных учениях, если чего не так делал, после отлёта можно загреметь так, что острова раем покажутся. Пожилые и изрядно поседевшие люди по этому поводу сильно печалятся или горюют. Правильно: «г(о)р(ю)й».

«Хан(ы)г(а)». Hanging (хэнгин) — вешание, подвешивание; смертная казнь через повешение; висячий, подвесной. От английского hang (хэн) - «вешать», «подвешивать». А есть хорошо известное русское слово «хан(ы)г(а)», обозначающее до крайности деградировавший социальный элемент, обычно шатающийся по разным местам в надежде, что ему нальют.
Элемент этот до крайности неблагонадежен и по причине своего тяжёлого материального положения так и норовит стащить что плохо лежит. В связи с чем он в старину из просто шатающегося по городам и весям быстро попадал в качающегося на виселицах в публичных местах, чем немало развлекал добропорядочную публику — футбол придумали позже, а театр был далеко не везде.
«Хапа». Happy (хэпи) – счастливый. Как уже указано в статье hope (хоуп), есть старое русское «хапа» со значением «счастье», оставшееся и по сей день в блатной лексике.

«Трус(и)т» или «трус(и)т(ь)».True (тру:) - верный, правильный, правдивый. А что значит trust (траст)? Доверять, верить. Видимо, самое сильное чувство, которое овладевает человеком при оказании доверия, это страх, что его всё-таки обманут, так как читаем английское trust — получаем «трус(и)т» или «трус(и)т(ь)».

«Волен». Violent (вайолент) – неистовый, яростный, страстный. «Волен» - вот и делает человек, что хочет, прут из него желания, какие, он и сам толком не знает.

«Вытер». Waiting (уэйтин) — ожидание, ждущий; прислуживающий. Последнее слово — ключевое, прислуживающий будет еще и waiter (уэйтер), сейчас это «официант». По-простому «вытер», а потом подал, что заказали — пивка, водочки, закусить. Ребята выпили, малость пролили, опять «вытер». Хорошо вытер — на чай получил, плохо — в харю. Работа такая!

«Вар(и)м». Warm (уо:м) — теплый, согретый, подогретый. «Вар(и)м», и получается у нас тёплое, подогретое и так далее.

«Вет(ошь)». Wet (ует) — мокрый, влажный. «Вет(ошь)», которой протирают разные предметы для чистоты, должна быть влажной. Потом уже драят насухо.

«Вид». Wide (уайд) – широкий, большой, огромный, далёкий. Если «вид» хороший, то «вид(но)» далеко и хорошо.

«В(е)сь». Wise (уайз) – мудрый, благоразумный; осведомленный. «В(е)сь». Умный человек знает всё и точка.

«Яловый». Yellow (йелоу) – желтый. «Елов(ый)». Почему? Жёлтый и зелёный цвета поменялись местами. Опять не то. Как такое может быть? Не может.
Конечно, не может. Наше слово для обозначения цвета не «еловый», а «ялов(ый)». Значит оно, по В.Далю, скотина, не давшая приплоду, а также о дереве либо о кусте: бесплодный, не дающий плода.
Вот здесь всё сходится. «Яловый» обычно говорят о молодой скотине, ещё не рожавшей, и цвет у неё в таком нежном возрасте желтоватый или бежевый. Растения, не дающие плодов, обычно имеют много жёлтых листьев. Вот и весь ответ.

«Юн(ый)».Young (янг) – молодой, младший, юный. Так и есть: «юн(ый)».

1/2 копейки
Аватарка Пользователь: LUPUS (IP-адрес скрыт)
Дата: 15, October, 2010 14:29

попроще надо. если слишком уж заумно-натянутая ассоциация


Цитата:
«Яловый». Yellow (йелоу) – желтый. «Елов(ый)». Почему? Жёлтый и зелёный цвета поменялись местами. Опять не то. Как такое может быть? Не может.
Конечно, не может. Наше слово для обозначения цвета не «еловый», а «ялов(ый)». Значит оно, по В.Далю, скотина, не давшая приплоду, а также о дереве либо о кусте: бесплодный, не дающий плода.
Вот здесь всё сходится. «Яловый» обычно говорят о молодой скотине, ещё не рожавшей, и цвет у неё в таком нежном возрасте желтоватый или бежевый. Растения, не дающие плодов, обычно имеют много жёлтых листьев. Вот и весь ответ.

проще все таки Yellow - Еловая шишка (она таки Jeltoго цвета)

от лица Здравого Смысла и Мирового Порядка © С. Покровский

Английский язык - диалект русского
Пользователь: Maksim (IP-адрес скрыт)
Дата: 16, October, 2010 12:26

100 General 100 общих качеств (часть 2)

«Гард». Hard (ха:д) — твёрдый, жёсткий; трудный; крепкий, сильный. «Гард» - страж, стерегущий град. Его функция также «кар(а)т(ь)» - тоже занятие не чета кройке-шитью.

«Хиляти». Healthy (хелси) — здоровый. «Хиляти», ходить самому, значит, быть здоровым, а то «хилеров» развели, да еще латинский корень найдут. Не надо ничего искать, надо глаза разуть и посмотреть в них же правде. И всё станет понятно, если не слишком увлекаться мозгоёбством под названием современная наука.

«Гиг(ант)». High (хай) — высокий; большой; дорогой; высоко. Учтем, что «г» обратилось в «х» и прочитаем обрезок полностью: «гиг(ант)». По-английски «гигант» это giant (джайент), а произошли эти слова от старого русского «жиган», обозначавшего крутого парня среди своих. Не главаря банды, а именно выделявшегося наглостью и хорошими физическими данными. В таком вот аксепте.

«Головень». Hollow (холоу) – пустота; полость; дыра. Обрезок от halloween (хэлоуи:н) – «головень». Как сейчас принято считать, это праздник «Всех святых», проводящийся в последний день октября. Одним из важнейших прибамбасов праздника является тыква, на которой рисуют разные рожи. Тыква эта, ессно, пустая, иначе будет вонять, да и какой дурак в старые времена пустил бы под безделицу отличный продукт!

Important (импо:тнт) - важный, значительный; важничающий, напыщенный. Замаскировано изначальное, что сказать. Первое im — это, как часто бывает, с перестановкой «на», последнее «т» для красоты, а вот средние rt это переставленные «др». Получаем важничающего господина, который «напудрен», чтоб потом или чем ещё не пёрло.

«Кин(у)т(ь)». Kind (кайнд) — род, вид, порода; сорт; добрый. «Кин(у)т(ь)» - это и о роде и о доброте. Чтобы получить род или сорт нужно кинуть семя в землю или куда еще. А чтобы прослыть добрым, нужно кинуть монетку нищему.

«Лик». Like (лайк) – подобный, похожий, одинаковый. «Лик(ом)» схожи.

«Ливень». Living (ливин) – жизнь, образ жизни; живой. «Ливень». По этому поводу можно много рассуждать, вспомнить важность полива для того, чтобы что-то выросло на огороде. Полям без ливня перспективы никакой – все посохнет. На Востоке вообще «где кончается вода, там кончается земля». Кто видел, тот эту поговорку не только понимает, но и ощущает. Нет воды, земля такая, что на машине гнать можно, полил – палка зацвела.

«(Де)линн(ый)». Long (лон) – длинный, долгий. Двойное «нн» в конце перешло в ng, переднее «д», точнее «де», так как сначала было «делинный» (то, что можно делить), а лишнее в процессе жизни отпало. Был «(де)линн(ый)», а получился английский обрезок long.

Male (мейл) – мужской. Обрезок от female (фимейл) — женский (см. статью) - по аналогии woman – man (см. статьи).

«Маруха». Married (мэрид) — женатый; замужняя; супружеский. И сейчас слово «маруха» в значении «женщина, подружка, любовница» остаётся в употреблении в блатном жаргоне. Жила девочка с человеком, он её объявил своей «мар(ухой)». Обращает внимание, что в изначальном marry (жениться) английское будто взято из русского «маруха».

Material (метириал) – материал; материя, ткань; материальный, вещественный. Если уж пишем «мотать», то правильнее и это слово в значении «ткань» писать через «о». Шерсть сначала «мотают» на веретено, а потом тянут из нее нить.

«Mёд». Medical (медикл) – медицинский, врачебный. Лечили раньше «мёд(ом)», окончание прилепилось позже.

Military (милитри) – военный, воинский; войска. Что делает войско? Как выясняется из островного понимания его функций, оно «мирит». Однако! Как вы себе это представляете? Танками прошлись или конницей, что за разница, и мир-дружба-френдшип? Именно так.
Население «усмиряют», оно становится «смирным» или просто «мирным». Военное министерство тоже называется Министерство обороны, а не Министерство нападения, хотя дураку понятно, что вести боевые действия надо на территории противника, а не на своей. Последнее генералам может стоить не только погон…

«Надурял». Natural (нэчерел) — естественный, природный; непринуждённый; очень похожий. «Д» оглушилось в «т», а было «надурял», всё выглядело очень похоже, как настоящее. Отсюда развилась целая ветка естественных значений слова.

«Не зазор(ный)». Necessary (несесери) — необходимый, нужный, неизбежный. Первоначально не такой уж неизбежный, а просто «не зазор(ный)» - тот, что не стыдно одеть, показать и т.д. Потом уже значение слова переросло в то, что мы видим сейчас в словарях.

«Нов(ый)». New (нью) – новый. По написанию вместо e «о» - получается «нов(ый)».

«Не мал». Normal (но:мал) — нормальный, средний, стандартный. «Но мал», а по-русски «не мал». Не мал, или не мало чего-то там, значит: «сойдет, берём».

«Упань». Open (оупен) — открытый; открывать. «Опан(ь)» в значении «опади», «(у)пан(ь)» - в значении «упади». Просторечная форма «упади» была еще не так давно «упань». «Не упади» очень часто звучало как «не упань!». А когда что-то опадает, то весь вид и открывается. Вот так.

«Пор(у)лил». Parallel (пэрелел) — параллель, параллельная линия; параллельный. «Пор(у)лил» в значении покатил, поехал, причем по рельсам — параллельным линиям, которые, как известно, в бесконечности должны сходиться. Так это в бесконечности, а до неё надо еще «дорулить».

«Позад». Past (паст) — прошлое, прошедшее. «Позад» с некоторым озвончением согласных. То, что осталось позади, прошло.

Physical (физикл) — физический, материальный, телесный. Что есть мочи, всмотримся в написание: «п(о)хезика» - по-старому «сранина». Вообще, хезать дало одно очень хорошо известное немецкое «шайзе» и, как ни странно, английское «шит» (shit). Вы уже, разумеется, догадались, что они значат. Правильно, говно. Так что набор значений, который я привел, точно отражает суть. Эдакое материальное, телесное, но в определенный момент оказавшееся лишним — сдать государству в переработку. Говно было давно, а щас удобрение!
Раньше мне как-то не нравилось выражение, приписываемое великому физику Эрнесту Резерфорду: «Науки делятся на две группы — на физику и собирание марок». А разобрал происхождение слова и согласен — не зря он так сказал, прав был! Никакого сравнения, скажем, с химией (см. статью chemical).

«Пол(е)». Political (политикл) – политический. Политика происходит от слова «пол(е)». В поле была Орда, сиречь запорожцы, которая и рулила этой политикой, поскольку отгрузить люлей была в состоянии любому, кто возникнет. Всё это продолжалось до поры до времени, пока Екатерина не решила прекратить эти порядки в середине 70-х годов восемнадцатого века.

«По(б)ор». Poor (пуа:) - бедный, неимущий. «По(б)ор» с пропущенным в серединке «б». «Заплати налоги и спи спокойно!». А чего волноваться, когда отобрать нечего?
«Пособил». Possible (посибл) – возможный, вероятный. Бесстыдно, просто нахально на нас смотрит русское «пособил». Помог что-то сделать, и это стало возможным. Вот так, простенько, но какая бездна вкуса!

«Прошен». Present (презнт) – настоящее время; присутствующие. Если имеются в виду присутствующие, то это явно те, кто «прошен» с небольшим переходом среднего «с» в «ш». А дальше под этим стало пониматься все настоящее и пошло-поехало.

«При(х)ват». Private (прайвет) – частный, личный. «Приватизацию» не так давно у нас иронично называли «прихватизацией», совершенно не подозревая о сделанном открытии в происхождении слова. Это и в самом деле «при(х)ват». Чтобы «приватизировать» что-то, нужно это что-то «прихватить», то есть заявить и обеспечить права собственности. Формула та же.

«Пробов(а)л». Probable (пробебл) — вероятный, возможный, предполагаемый. «Пробов(а)л»? Ну, раз пробовал и получилось, значит и сейчас получится.

«Кв(а)с(о)к». Quick (куик) — быстрый, проворный, живой. Учтем, что ck в концовке осень часто обозначало «ск». В таком случае легко читается «кв(а)с(о)к» - напиток-скороспелка.
«Квит(ы)». Quiet (кваит) – спокойный, тихий, мирный. Аналогично quite (см. статью) – «квит(ы)», значит все «тихо и мирно».

«Ретивый». Ready (реди) — готовый, согласный, проворный. Наш «рет(ивый)» с оглушенным «д». «Ретивый» это явно «речивый», то есть много обещающий и готовый выполнить любое пожелание. Слово имеет несколько ироничный оттенок.

«Ред(ь)». Red (ред) – красный. «Ред(иска)», которую уговаривали: «Родись-ка!». Ладно, насчёт уговоров для редиски, конечно, шутка.
По-английски редиска — radish (рэдиш). Если кто видел, как она растёт, то всегда испытывал странное ощущение: вроде сажали не часто, а взошла одна к другой, надо прореживать, иначе не вырастет, что собссно и требовалось доказать. Русское слово «редиш(ь)», а красный цвет и вовсе повелительное наклонение «ред(ь)».

«Регулярная». Regular (регьюла) — правильный, систематический, постоянный; монашеский; мн. ч. регулярные войска; монах; постоянный работник. Конечно, «рогуляр(ный)», но не в смысле собирающийся в строй под звуковой сигнал рога, хотя такое в боевых действиях применялось.
Название «регулярные войска» имеет гораздо более интересное происхождение. Было такое боевое приспособление «рогуля» - по В.Далю, «рогульки, чугунные ядрышки о четырех шипах, так что три служат ножками, а одна всегда торчит кверху: они рассыпались некогда впереди войска, для защиты от конного наскока».

Вот теперь ясно, что регулярные войска — это строй пехоты, предназначенный для борьбы с конницей не только огнем и организацией, но и разными техприспособлениями типа «рогулек», которые и дали название современной армии - «регулярная».

Responsible (риспонсибл) — ответственный, несущий ответственность; надёжный, достойный доверия. Слово составлено из re+sponse+able. Начало и концовка понятны: re значит неоднократность (его происхождение разобрано в работе), able перешло в ible, кстати, во французском эта часть осталась в этом же слове в первозданном виде. Ну, а sponse и объяснения не требует — способность «спонс(ировать)», т.е. жить «паном», не работая, на «панс(ионе)». Получаем человека, способного нечто обеспечить материально. Есть такое американское значение, которое я не привел в основе — платёжеспособный. Вот так!

«Р(у)г(а)ть». Right (райт) — справедливость, право, порядок; правая сторона, правый; лицевой, правый (о стороне материала). То, что делается правой рукой, правильно. Так же и в английском эти значения связаны в одном слове. А если человек делает неправильно, его надо «р(у)г(а)ть». Ругает, соответственно тот, кто следит за правом и порядком — он-то всегда прав, можно не сомневаться.

«Ровн(ый)». Round (раунд) – круглый, полный, ровный. Без конечной «д» так и получается: «ровн(ый)».

«Самы(й)», «сами». Same (сейм) – тот самый, одинаковый, такой же. Как-то сразу мысли поворачиваются в сторону северного народа по названию «саамы». Может, они плохо по-русски понимали, и когда их спрашивали, то отвечали «саамы», то есть «сами»? В смысле без вас справимся, «сами» знаем, как оленей пасти.
Вторая мысля ведёт в польские места к вольной шляхте, парламент которой именовался малопонятным словом «сейм». Похоже, это место, где поляки что-то всё-таки решали «сами». Вообще, в высших выборных органах власти, судя по их названиям, люди разными делами занимаются, потому что, скорее всего, по-разному понимают их задачи.
У нас понятно – в Думе думу думают. В Англии парламент – происходит от французского «парле» - говорить. Вроде ясно, что они там обсуждают законы разные и говорят, говорят… А как говорят? Посмотрели на это самое «парле». Да что ж такое? Наше родное «поорали». Значит, горячо обсуждают ребята законы, не плевать им на судьбу страны, если не согласны, могут и отбуцкать так, что мало не покажется.
А как во Франции? Там были какие-то Генеральные штаты. Тут совсем просто: «штаты» это «стати» или «встати». То есть встали ребята, «одобрям» сделали, страной поуправляли. Быстро, но есть определённый недостаток. А обсудить, поорать? А самое лучшее из известных государственных устройств – демократия?
У Германии и северян бундестаг, риксдаг, в общем, здание, над которым реет «стяг». Дальше упражняйтесь «сами» (см. начало статьи).

Second (секонд) — второй, другой; помощник, секундант; секунда. Когда были секунданты, секундных стрелок на часах не было. Поэтому отсчёт поведем от секундантов, тем более, что слово в основе «секун», то есть тот, кто сечёт, наблюдает во время дуэли, чтоб если угрохали кого, то по правилам. Соответственно, это помощник, второй человек, приезжающий с лицом, требующим сатисфакции или оную предоставляющим.
Хронографы, использующие секундную стрелку, стали применяться во Франции на скачках в 20-х годах, а в практический аппарат превратились только во второй половине XIX века. К тому времени секунда окончательно отделилась от помощника дуэлянта и стала применяться для обозначения самой мелкой единицы времени.

«Спорот(ь)». Separate (сеперит) – отдельный, изолированный, обособленный. «Спорот(ь)» что-то с чего-то, вот и получится нечто обособленное.

«Сержусь». Serious (сириос) – серьёзный, важный, опасный. «Серьёзный разговор ведут серьёзные люди». Во время такого разговора они «усераются», чтоб добиться своего или доказать правоту. Если я серьёзен, то часто «сержусь».

«Ш(а)рап». Sharp (ша:п) – острый; колкий; продувной, хитрый. Наш «ш(а)рап». Взять на шарапа – обхитрить, объегорить, обмануть. Есть у этого слова в русском и вариант без «ш»: взять на арапа. Означает он то же самое, но наводит кое на какие дополнительные мысли.
Арапы – ловкие, чуток жуликоватые люди или считающие себя такими. Во всяком случае, они могут что-то такое, благодаря чему получат недоступное простым гражданам. Как-то сразу перед взглядом встаёт обобщенный портрет южанина. Приехал человек на отдых на юг, его тут же пытаются наебать. У нас-то еще так-сяк, а вот к настоящим арапам попадешь, так узнаешь, что такое по улицам свободно ходить, когда у тебя на каждом шагу милостыню просят. Что поделаешь, люди эти ловки, но в ловкости своей однообразны, тем не менее, в восторге от того, что придумывают, как поклянчить деньжат ещё и ещё.
И язык, данный им и объединивший их, носит название их ловкости – так уж случилось. И наши ничего не подозревающие языковеды восхищаются его математической точностью и простотой, а точнее искусственностью и незаезженностью, но этого они не знают. И учат они сказания про арабский халифат, откуда, как и из бескрайних монгольских степей, были исторгнуты полчища людей на конях. И поработили они многие народы и были ужасы и всякое другое блядство.
Люди были исторгнуты – это невероятно, однако, всё-таки, полбеды. Но кони! Эти, если что не так, в смысле травы нет, сдохнут сразу, и нет войска и никуда не дойдет оно…
Успокойтесь, друзья! Вы не виноваты, вас наёбывали с раннего детства. «Теперь два слова не для протокола, чему нас учит семья и школа?» А то, чему научили в семье и школе, ложится в структуру личности и выходит за рамки критического осмысления.

«См(ы)т(ь)». Smooth (сму:с) – однородный, гладкий, ровный. Написано в который раз «см(ы)т(ь)». Смыли – всё ровно, гладко, любо-дорого посмотреть.

«Тиски». Sticky (стики) — липкий, клейкий; трудный. Отбросим первую «с» и прочитаем нечитаемую в середине, получим «тиски», в которых зажимали предметы для склеивания. Кроме того, фигуральное «попасть в тиски» означало испытывать затруднения.

«Стих». Stiff (стиф) — тугой, жесткий, окостеневший, застывший. «Стих», вот и не двигается. Кстати, в жаргоне это слово обозначает еще и труп, а трупы, как известно, не разговаривают.

«Строить». Straight (стрейт) – прямой, неизогнутый, ровный. «Строить» во всех смыслах, будь то дом или войсковое подразделение. Здание и/или строй должны быть прямыми, ровными и точка.

«Трон(ь)». Strong (строн) – сильный, здоровый, прочный. Попробуй, «строн(ь)» или просто «трон(ь)» такого.

«Зад(у)н(ь)». Sudden (садн) — внезапный, неожиданный; внезапно, вдруг. С озвончением начальной «с» это русское «зад(у)н(ь)», связанное с резким движением воздуха, напоминающим порыв ветра.

«Св(а)т» Sweet (суи:т) — сладкий. Вспомним, что «л» произносится в ряде мест весьма близко к «в», особенно к варианту «дубль ве». Вот и получается «св(а)т» - обрезок от «слад(кого)» с оглушенным «д».

«(Дос)тал». Tall (то:л) — высокий; разг. невероятный, чрезмерный. «(Дос)тал» что-то откуда-нибудь. «Дядь, достань воробышка!», - дразнили дядей Стёп ребятишки, а самим было завидно, что дядя такой высокий.

«Сис(ь)к(и)». Thick (сик) – толстый, густой. Если вглядеться чуть повнимательней и прочитать нечитаемое в английском c, то сразу увидим родные «сис(ь)к(и)». Так что первоначальный смысл – «сисястая» женщина.

«Т(у)г(и)ть». Tight (тайт) — тугой, плотный, сжатый. «Т(у)г(и)ть» - плотно завязывать. Потом глагол исчез, оставив после себя «тягать» в весьма сходном значении «тянуть» куда-то.

Tired (тайед) — усталый, утомленный. От tire (тайе) – утомлять, надоедать. Есть такое выражение: затёртая острота, то есть прискучившая, надоевшая. Написано ведь «три», наверное, пока не надоест.

Отв: Английский язык - диалект русского
Пользователь: Maksim (IP-адрес скрыт)
Дата: 17, October, 2010 13:06

200 Picturable words 200 описательных слов

«Ангел». Angle (энгл) — угол. Переставив последние буковки, получим «ангел». «Ангел из угла» - это красный угол в избе. Как говорится: «Вот тебе Бог, а вот тебе порог». Красный угол, обычно, находится напротив входа, чтобы на него сразу можно было перекреститься, войдя.

Из «ант(ичных)» мест. Ant (энт) — муравей. До определенных пор, точнее до 1828 года, муравьи не очень занимали обитателей туманной земли. Да и сами муравьи в те времена больше считались фауной южных земель. Но человечество не стояло на месте, развивало торговлю, а если проще, просто грабило малоразвитые места планеты, и вместе с весьма полезными вещами завозило в умеренные климатические зоны разную дрянь в виде бацилл и насекомых.
Так и проник в Англию «фараонов муравей», которого заметили по причине того, что жить он стал в домах (всё-таки, южанин) и вывести его было чрезвычайно сложно. Ну, а поскольку родом он был из «ант(ичных)» мест, то и назвали его «ант», не особо задумываясь насчет окончаний.

«Ап(а)ли» в смысле «опали» или «упали». Apple (эпл) - яблоко. Вот где нам пригодится байка про Ньютона. Яблоки ведь имеют свойство падать. В русском есть даже специальное слово для таких яблок с побитыми боками: «падалицы». Здесь просто «ап(а)ли» в смысле «опали» или «упали».

Кстати, в сказках про несуществовавших ученых высокое звание сэр еще с грехом пополам вписывается, но применительно к артистам или, скажем, футбольным тренерам звучит прямо-таки издевательски. Сэр Алекс Фергюсон, а чего это он все время жует? Перед игрой для согрева принял? Нет, я предлагаю, если уж так хочется именовать его почётным званием, то употреблять не сэр, а гэтээр (гтр — главный тренер). Гэтээр Алекс Фергюсон, вроде, звучит нормально.

Arch (а:ч) — арка, свод, дуга; изгибаться дугой. Archer (а:ча) — производное от нашей арки, означает «лучник». Присмотримся: с небольшой перестановкой написано «лучер». Соответственно, наша «арка» являет собой не что иное, как «лук».

Для полноты картины остается только добавить, что «лук» это слегка измененный «рук» - то, с чем обращаются «рук(ами)», и что гнется как «рук(а)».

«Гармонь». Arm (а:м) — рука; стрелковое оружие. Обрезок от harmony (см. статью). Напомню лищь, что для игры на гармони требовалась большая ловкость рук.

«Армия». Army (а:ми) — армия. Если взглянуть на предыдущую статью (arm), то становится понятно, что ловкость рук требуется не только и, может быть, не столько, при игре на гармошке. Рука стала обозначать еще и стрелковое оружие, отсюда недалеко и до воинских подразделений, частей, соединений и даже объединений. Так и родилось непонятное слово «армия».
А то напишут: «слово армия происходит от слова оружие (по-латыни, arma)».
- И Боже вас сохрани — не читайте перед обедом советских газет.
- Да ведь других нет!
- Вот никаких и не читайте!
Такие рекомендации давал профессор Преображенский доктору Борменталю для сохранения здоровья. Могу посоветовать почти то же самое:
- Если вы хотите сохранить умственное здоровье, не читайте научных работ, особенно по лингвистике!

«Баби(й)». Baby (бейби) — ребенок, малыш. Этим словом называют совсем маленьких детей, которые все время нуждаются в материнском присмотре. Так и написано: «баби(й)».

Bag (бэг) — мешок, сумка, чемодан; ягтдаш, добыча (охотника); класть в мешок; убить (столько-то дичи). Происходит от buck (бак), основное значение которого самец оленя, антилопы и иной живности, но уже помельче. Слово это наш «б(ы)к», который на досуге часто развлекается боданием, иначе говоря «буцк(анием)».

«Вол(я)». Ball (бо:л) — мяч, шар. Больные – те, кто болеет. Так в былые времена называли попавших в тюрьму – они начинали «волеть» (вариант произношения «болеть»), то есть тосковать по воле. В английском воля – will (уил), больной – ill (ил), соответствия почти точные. А окошко в темнице называлось bole (боул) - наша «воля», были эти окошки в Англии в то время по большей части круглыми, о чем несложно догадаться по их спортивным производным: ball (бол) – мяч, bowling (боулин) – игра в кегли. Получаем с заменой «в» на «б» название мяча: «вол(я)».

«Ванд(ать)». Band (бэнд) — тесьма, лента, обод, связка; отряд, группа людей, банда. Основное русское слово, лежащее в основе этого, весьма ходкого в наши дни, - «ванд(ать)». Оно значит «бежать», «бродить», если по-современному, «путешествовать». От него и произошел очень импортный термин «ванты» - толстые смолёные верёвки, держащие мачту с боков. По-итальянски верёвки эти и вовсе стали ветром - «ванто», что понятно: на мачтах, на всякий случай, крепятся паруса. А у нас с развитием науки и техники появился приборчик, гоняющий воздух, с фарцовым названием «вентилятор».
Значение band как «банды», «группы людей» особого пояснения не требует, но все же заметим, что бродячие группы должны иметь какой-то источник существования, а поскольку они нигде постоянно не работают, то занимаются, главным образом, отъёмом матценностей у путешествующих или беззащитных граждан. Последние, в свою очередь, их очень не любят и вкладывают в слово «банда» крайне негативный смысл.

«Бассейн». Basin (бейсн) — бассейн. Производное от base — см. статью. Продукты хранили в подвалах домов, там же хранили и набранную воду, не качать же ее наверх для хранения на чердаке? Воду не только пили, но и мылись ей, позже догадались в ней купаться.

«(О)б(ы)ск(а)ть». Basket (ба:скит) — корзина. А что ты, Красная Шапочка, несешь в корзине? Есть данные, что не пирожки у тебя там для бабушки. Надо тебя «(о)б(ы)ск(а)ть», а то не ровен час, взорвешь кого не надо...

«Бас(сейн)». Bath (ба:с) — ванна. Сокращение от «бас(сейн)» и в прямом смысле тоже...

«Бит(ь)». Bed (бед) — постель, кровать; клумба, грядка. В постели присутствует матрац или, на крайний случай, тюфяк с соломой. Эти вещи надо взбить, чтобы бока не отлежать. Так и есть с небольшим изменением: «бит(ь)».

Bee (би:) - пчела. Обрезок от английского beetle – жук. В этом слове сразу опознаём наш «мотыль».

«Бил(о)». Bell (бел) – звонок, звуковой сигнал. Язык у колокола, которым звонят или «бьют», называется «бил(о)».

«С трав(ы) бери». Berry (бери) — ягода; собирать ягоды. Поначалу все яснее ясного: «бери» и весь сказ. Но ягод этих, которые надо брать и которые берут, великое множество. И все они на конце berry. Однако есть среди них одна, откуда эта «бери» и пошла. Зреет на полянках такая ягода как земляника — strawberry (стро:бери).
Состоит английская земляника из 3 русских слов и первоначально звучала как «с трав(ы) бери». С годами поистёрлась, собралась в одно слово, а концовка присобачивалась к разным другим словам и стала обозначать разновидности ягод. Вот так и обстояло дело.

«Верт(еть». Bird (бё:д) — птица, пташка; разг. парень, человек; жарг. тюрьма. Парень и тюрьма происходят от «брит» по понятному способу образования: перестановка в середине и озвончение «т» на «д». В пташке первое «в» перешло в «б», а изначальное слово - «верт(еть». В полете ли, хвостом ли, это особого значения не имеет.

«Брить». Blade (блейд) — лезвие, клинок, лопасть. Так и тянет прочитать «бляди», а там уже и понятно, зачем блядям бритвы — брить там себе чего, клиентов по горлу чикать. А как же — не зевай!
Ларчик открывается намного проще. Это слово и есть «брить» с заменой «р» на «л» и озвончением «т» на «д». И ничего больше.

«Брод». Board (бо:д) — доска; стол; борт судна; настилать пол, обшивать досками. «Брод» с перестановкой средних звуков. Имеется в виду оборудованный переход через речку или ручей, когда брели не по воде, а по перекинутой доске.

«Бо(т)ат(ь)» или «бо(лт)ат(ь)». Boat (боут) — лодка, шлюпка, корабль, кататься на лодке. «Бо(т)ат(ь)» или «бо(лт)ат(ь)» в значении «болтаться или качаться на волнах». Кстати, у нас сохранилось очень похожее слово. «Делай чё хошь, а ботик мой со дна достань, - » орал Кузьмич в «Национальной рыбалке».

«Вон(ь)». Bone (боун) — кость, скелет. «Б» на «в» - «вон(ь)», кости сильно воняют, будь то при продаже на харчи, либо человеческие в ранах.

«Бук(ва)». Book (бук) — книга. Книжки пишут буквами.

«Пут(ь)».Boot (бу:т) – ботинок. Б – «п», из «бут» получился «пут(ь)».

«Бут(ы)л(ь)». Bottle (ботл) – бутылка.

Box (бокс) – коробка, бокс в значении спорт. В отгороженной коробке под названием ринг крепкие ребята друг друга «боксают», а если с небольшой перестановкой, то «боск(ают)» или «буцк(ают)», то есть лупят. А где они дерутся? На ринге, в котором почти сразу узнается наш «рынок». Такой вот мордобой на рынке, причем и ставки на ребят можно делать. А то спорт по науке, забава джентльменов. Как же!

«Бой(кий)». Boy (бой) – мальчик, парень. Сокращение от «бой(кий)», каковым качеством часто обладают мальчуганы.

«Б(а)ран». Brain (брейн) — мозг, мозги; рассудок, ум. На самом деле «б(а)ран» в смысле названия блюда, когда подается баранья голова. Ну, а мозг, как известно, считается в этом блюде деликатесом.

Brake (брейк) — тормоз; большая борона. Передняя «п» озвончилась в «б», а «г» в концовке стала «к», так что обрезок должен был бы читаться как «пряги» в смысле «упряжь». Почему большая борона, понятно — без запряжённого коня она не поедет. А тормозят лошадь «прягами» или «упряжью» и при этом возницы орут «тпру!». «Пряги!» - «тормози!».

«Бр(у)ньк(а)». Branch (бранч) — ветвь, ветка. «Бр(у)ньк(а)» - по-украински почка. Связь русского и английского понятна, а из украинского так и пробивается русское «вспрянь-ка» - почки распустились и природа проснулась.

«Бряцк». Brick (брик) – кирпич, брусок. Кирпичом раньше клали дороги, от чего при ходьбе или езде раздавался характерный «бряцк».

«Бред(ё)шь» и «брод». Bridge (бридж) — мост. «Бред(ё)шь» по мосту, когда-нибудь и перейдёшь. Мост строился для соединения дороги через водную преграду. Подходили эти концы дороги, ебстественно, к переправе или «броду», который мы тоже признаем в их мосте. Через эти «бриджи» ездили на «бричках», а чтоб не пачкать дорогостоящие костюмы и платья, опять же для езды изобрели специальные брюки - «бриджи». Чем не жизнь?
А то полезешь в машину в костюме, а порожек у нее, особенно в зимне-весеннее время, заляпан как в говновозке, и приходится брюки эти стирать. А в бриджах ведь совсем другое дело!

«Брус». Brush (браш) — щетка, кисть. Крепится щетка на что? На «брус». Скучно даже. Ладно, дальше поехали.

«Бух(а)ть» и «букет». Bucket (бакит) — ведро, черпак; черпать, наваливаться на весла при гребле. Ну, вот, как навалились на весла, так и полегчало, а то думай, при чем здесь «букет». Конечно, не «букет» первый, а «бух(а)ть» - тут бить веслами или черпать воду ведрами. Это потом можно цветочки в ведро поставить или саженцы — вот и «букет» получится.

«Бул(ь)б(а)». Bulb (балб) — луковица, шарик, пузырёк. Наша «бул(ь)б(а)», картошка у западных соседей.

«Пут(а)н». Button (батн) — пуговица, кнопка; бутон. Бутон он и есть бутон, но это слово производное, точнее говоря, возвратное оттуда. А английская пуговица произошла от слова «пут(а)н». Это не родственница путан, хотя корень один и тот же - «путать(ся)». По мнению островитян, чтобы пришить пуговицу, надо было напутать много ниток, особенно при закреплении ее на ткани. Первоначально пуговицы были достаточно выпуклыми и напоминали завязи растений, отчего слово вернулось к нам в таком значении.

Отв: Английский язык - диалект русского
Пользователь: Maksim (IP-адрес скрыт)
Дата: 18, October, 2010 11:07

«Каки». Cake (кейк) — пирожное, торт; лепешка грязи или глины; кусок, брусок, брикет; затвердевать, спекаться. Обычно «кейк» известен нам в качестве пирожного, и в таком виде он даже бытует в современном русском. Но внимательный взгляд на такое значение, как «кусок глины или грязи», быстро раскрывает истинное происхождение слова. Написано «каки» - субстанция, весьма схожая с куском глины или грязи. Про говно в этом обзоре Бейсика сказано много, а будет еще больше. Крепитесь!

«Хором», в которых «хоронятся». Camera (кэмера) — сводчатое покрытие или помещение; фото- или телекамера. «Камера» представляет собой о-очень хорошо запираемое помещение. Образовалось от «хором», в которых «хоронятся», озвончением «х» на «к», но это уже не столь важно.

«Кр(ы)т(ь)».Card (ка:д) — карточка, билет; карта (игральная). Картами кроют, когда играют в дурака. Написано с небольшой инверсией «кр(ы)т(ь)».

«Кар(е)т(а)». Cart (ка:т) — телега, повозка, двуколка. «Кар(е)т(а)», позже «т» пропало, появился car (ка:) — автомобиль.

Carriage (кэридж) — экипаж, коляска; перевозка, транспорт. Вариации на тему «кареты» - см. также предыдущую статью cart. Карета большая, «(рас)каряж(илась)» широко на всю дорогу. Сейчас написали бы «раскоряжилась» или «раскорячилась». Узанём без особых трудов родную «корягу».

«К(о)т».Cat (кэт) – кот. По составу согласных, наш «к(о)т».

«Чайн(ик)». Chain (чейн) - цепь, цепочка. «Чайн(ик)» привязывали цепочкой в местах не столь отдалённых, чтоб какая-нибудь нехорошая личность, типа редиски, не приватизировала или чего ещё не сделала. А так — пейте, ребята!

«Хез(а)». Cheese (чи:з) — сыр. А отбросить начальное «с», так будет «хез(а)» - наша сранина. Масса, которая получается из молока при изготовлении сыра, вначале действительно напоминает детскую неожиданность, но никак не фекалию взрослого человека. Поэтому «хеза», а не «говно».

«Чест(ь)». Chest (чест) – грудь, грудная клетка. «Чест(ь)» - «грудь в крестах или голова в кустах!», а кресты — на грудь!

«Син(ь)». Chin (чин) — подбородок. Лишняя в английском варианте h. Подбородок — это «син(ь)», просто «син(ий)». Не «слегка выбрит, до синевы пьян», а «до синевы выбрит». Как мужчины побреются, подбородки у них синеют, но у некоторых синеют больше. Есть даже целые страны, названные именем «синего подбородка».

Спасибо за понимание, друзья! Вы уже догадались, что народу в этой стране видимо-невидимо, а их родное правительство чешет свои синие, пардон, чёрные, репы и не знает, как это население занять. Оно строит для них многочисленные фабрики и заводы, на которых «синие подбородки» производят хуёвую и не очень хуёвую продукцию, а также, когда напрягутся, делают ведущие мировые бренды, последнее, конечно, строго по лицензии.

Людей, населяющих эту страну, у нас звали поначалу «кивайцы», потом посчитали прямое указание на природную манеру все время кивать головой неизящным и переменили «в» на «т». Все бы ничего, да перемена этой буковки изменила название наицентральнейшей торговой части столицы империи. Вместо правильного обозначения благородного катания и кидания, которым занимались жители торга, получилось, что это место обитания восточных людей!
Я говорю о Китай-городе, а вы о чем подумали?

«Скурж(а)». Сhurch (чё:ч) — церковь; церковный. В первом ch «х» поставлена вместо «к», последнее ch заменило «ж». Изначальное слово «скурж(а)» - старое для серебра, от которого пошли скряги дяди «Скруджи» и многое другое. А в церквях используется много серебряной утвари, шпили на церквях и соборах часто серебристого цвета.

«Чиркал» Circle (сё:кл) — круг, окружность. Первое «с» это «ц» в современном варианте, получаем «цирк(у)л(ь)», в котором узнается родное «чиркал» - чертил, стало быть.

«Клацк(али)». Clock (клок) — часы стенные, настольные, башенные (только не наручные). Что объединяет именно эти разновидности часов? Их механизмы, особенно в старые времена, были довольно шумными, иначе говоря, «клацк(али)».

«Хлад». Cloud (клауд) — облако, туча. Налетают облака и тучи — не к теплу. Оглушённая начальная «к» дает «хлад».

«Кут(ать)». Coat (коут) — пальто. «Кут(ать)», одевать что-то сверху, какую-то верхнюю одежду.

«Голяр». Сollar (кола) — воротник; ожерелье; ошейник, хомут. «Голяр» - то, что надевается на голую шею.

«Ком(ки)». Comb (ком) – гребень, расчёска. А расчёсывает этот гребень или расческа «ком», «ком(ки)», если нечасто им пользоваться.

«Кор(о)т». Cord (ко:д) — веревка, шнур; связывать веревкой. Последнее «д» оглушаем в «т», получаем «кор(о)т» - то, чем «коротят», в данном случае связывают.

«Ко(ро)в(а)». Cow (кау) — корова. Сильно измочаленная и потерявшая много букв наша «ко(ро)в(а)».

«Куб(ок)». Cup (кап) — чаш(к)а, кубок. Урезанный «куб(ок)».

«К(о)р(о)тен(ь)». Curtain (кё:тн) — занавеска. А чего занавеску длинной делать, она окно должна прикрывать, батарей центрального отопления не было, да и сейчас, говорят, на острове их не очень жалуют.

«Сушен(о)». Cushion (кушен) — (диванная) подушка; борт (бильярда); подушка для плетения кружев. Все эти подушки и борт бильярда объединяет то, что они должны быть относительно жёсткими, то есть, набиты не пером, а соломой. Солома должна быть сухая. Опять английскую c прочитали как «к», а было явно «сушен(о)» - вот так всё понятно.

«Дог(нать)». Dog (дог) – пёс, собака. Наш пёс явно кого-то пас. Очевидно, домашнюю скотину. Собака шла с нами обычно сбоку.
А для чего нужна собака в местах не столь отдаленных? Охранять, а если потребуется, догонять. Проверяем: «дог(нать)» - всё точно.

«Двор». Door (до:) – дверь. Так и хочется домыслить door в дверь, но есть в русском более похожее слово «двор». Действительно, дверь – выход во двор, и первая связь в языках проходит через эти два слова.

«Дрян(ь)». Drain (дрейн) — дренаж, водосток, канализационная труба. По всем этим отводам течёт просто «дрян(ь)».

«Правер», «д(е)ревер». Drawer (дро:э) — чертёжник; составитель документа; выдвижной ящик стола или комода. Чертёжник или составитель документа — это тот, кто делает чертёж или документ правильно - «правер». Ящики в комодах и столах были деревянными - «д(е)ревер».

«Трес(к)». Dress (дрес) — платье, одежда. Несмотря на некоторое стирание граней, это всё же женское платье. В былые времена половой признак слова был гораздо определённей, и женский портной был «делателем платьев» (dress-maker) в отличие от мужского - «хвостовика» (tailor) — производителя фраков. Почему? А потому, что платья крахмалили, и они производили «трес(к)».

«Дроб(ь)». Drop (дроп) — капля, падение. Капля падает и производит ударный звук, который еще зовётся «дроб(ь)».

«(Х)ар(я)». Ear (иа) — ухо, слух. Потеряна первая «х» от слова «(х)ар(я)». Уши расположены на «харе».

«Яйк(и)». Egg (эг) — яйцо. «Яйк(и)», дальше млеко, сало и проч.

«Н(о)жень». Engine (энджин) — машина, двигатель, мотор; орудие, инструмент. С учётом перестановки гласной и согласной в начале получаем «н(о)жень», то есть ножной привод — первые машины были не очень мудрёными, взять хотя бы швейные. Дальше всё это развилось, затуманилось, а начиналось с работы педалью.

«Явь». Eye (ай) — глаз, око, зрение и много связанных значений. «Явь», которую мы видим нашими глазами.

Face (фейс) — лицо, физиономия; фасад; быть обращенным в определенную сторону. Конечно, обрезок от facade (феса:д) — фасад, наружность, внешняя сторона. Образован от русского «посад» - торгово-ремесленной части города, непосредственно выходившей на Кремль.

Farm (фа:м) — ферма, хозяйство, питомник. На ферме в таком климате, как на острове, должны быть теплицы, в теплицах должны быть рамы (frame — см. статью), которые просто обязаны быть «прямы».

«Веятер». Feather (феза) — перо; плюмаж (украшение из перьев). «Веятер» - нечто, производящее ветер, например, опахало из перьев или веер.

«Пинкер». Finger (финга) — палец; указывать. Начальное «ф» было звончее - «п», а слово было «пинкер» - то, чем указывают, шпыняют, пришпиливают, иначе говоря, «пеняют», то есть вменяют в вину.

«Пищ(а)». Fish (фиш) — рыба, остальные значения связаны. Что нужно совзагранкомандировочному? Мясо — meat (ми:т), рыба — fish (фиш) и жопа — big (биг). Для интересующихся, но не знающих в достаточной степени инглиш, поясняю, что в мясе и рыбе по-английски даны переводы, а вот жопа непременно должна быть большая — big. В первых двух словах прозрачный полунамёк на исходное значение fish - «пищ(а)». Трескали, значит, ребята треску и жили помаленьку.

«П(о)ляг». Flag (флэг) — флаг, знамя, стяг; повиснуть, поникнуть. Вот повиснуть и поникнуть тут и написано. Флаг — это ведь «п(о)ляг». Ветра нет, он к древку-то и прилип.

«П(о)л(и)р(уют)». Floor (фло:) - пол, настил. С полом что делают? Моют, а также «п(о)л(и)р(уют)». Последнее действие и отражено в английском слове.

«П(у)ляй» Fly (флай) — муха; полёт; летать. Первая «ф» - «п», получаем «п(у)ляй» в значении кидай или стреляй. А образовалось английское «летать» из английского полёта — flight флайт) — см. статью

«Пут(ь)».Foot (фут) - ступня, нога. «Ф» – «п», получаем «пут(ь)».

«Вор(о)х». Fork (фо:к) — вилка, вилы; работать вилами. «Вор(о)х» с оглушением последней согласной. Работающий вилами что-то куда-то складывает, перекладывает, перетаскивает, то есть имеет дело с «ворохами». В основном, это сено и солома. Тот же «ворох» дал основу слову work, обозначающему работу вообще.

«Павл(ин)». Fowl (фаул) — домашняя птица. Начальное «ф» на «п», получаем «павл(ин)».

«Прями». Frame (фрейм) — рама. Рама должна быть пряма. Так и есть: «прями».

«Городень». Garden (га:дн) — сад, огород, парк. Нечто огороженное, чтоб разные козлы не ходили капусту воровать. Так и есть: «городень» в полногласном виде.

«Гирло». Girl (гё:л) — девочка, девушка, молодая женщина. У девушек есть сиськи, правильнее «соски», по-другому «гирл(а)», из которых потом польется молоко для детей. «Гирло» по-старому имеет значение «протока». Вспомним давнее название дельты Дуная «дунайские гирла». Вопросы есть? Вопросов нет. Можно идти работать переводчиками в английское посольство.

«Глави». Glove (глав) — перчатка; одеть перчатку. «Глави» - одень на голову руке.

«Го(в)яд». Goat (гоут) — козёл, коза. «Го(в)яд» с озвонченным «т». Вот, значит, что держали за говядину на островах в стародавние времена — козлятину. Есть можно, правда, говорят, жестковата.

«(О)гон(ь)». Gun (ган) — орудие, пушка; любое огнестрельное оружие. Есть такая команда «(о)гон(ь)», лежащая в основе этого английского слова.

«Хар(я)». Hair (хеа) — волосы, волос. «Хар(я)», а на ней растут волосы. Обсуждение закончено.

«Хам». Hammer (хэма) — молоток, молот; ударять, бить. Молоток — орудие простолюдина, деревенщины - «хам(а)».

«Хан». Hand (хэнд) — рука; власть и многое другое. Честно говоря, умышленно выделил значение «власть», так как от него и произошла английская рука, а не наоброт. Отбросим заключительное «д», прибавляемое не иначе, как для маскировки, получим «хан». Ну, а хан уже своей тяжелой и властной рукой правит, наводит порядок и т.д.

«(Ма)хат(ь)». Hat (хэт) – шляпа, шапка. «(Ма)хат(ь)» - что и делают головными уборами, когда хотят поприветствовать или привлечь внимание.

«Хат(а)», Head (хед) — голова и чумовое количество значений. Есть там скромненьким 25-ым пунктиком и то, от которого эта английская голова и произошла. Это морской туалет - «гальюн». На стародавних суденышках стояло это заведение на носу и называлось «хат(а)», что мы и видим в английском. Когда морякам особенно везло и в море начиналось волнение посильней, все то, что отважные покорители стихии насрали, тут же смывалось в морскую пучину.
Наши мореходы, судя по русскому названию морского сортира, тоже имели такой обычай в его постановке. Ведь «гальюн» с учетом часто случающейся замены «з» на «г» изначально был «зальюн» - нечто такое, что заливают. В этой связи классно смотрится морской обычай не плевать за борт, дабы не разгневать хозяина морских пучин. Впрочем, сухопутным крысам не понять военно-морской юмор, так что лучше оставить слова и обычаи такими, какие они сложились.

«Кор(и)т(ь)». Heart (ха:т) — сердце, душа; чувства, любовь; мужество, отвага. А написано совсем другое. «Кор(и)т(ь)» - упрекать кого-то в чём-то, и это вполне совпадает с русским родством слова сердце — сердиться. Это в наше время сердце, как пишут и поют, для любви, а раньше, когда всё было проще, сердцем сердились, а если сильно, то просто «усерались».

«К(р)юк». Hook (хук) — крюк, крючок. Так и есть: «к(р)юк» с потерянным «р». До … 7 вёрст с крюком, а крюк-то с гаком. Сколько ж гак будет? Для бешеной собаки и 100 вёрст не крюк. Бежим дальше.

«Горн». Horn (хо:н) — рог, гудок. «Горн» - это рог, в который дуют, чтобы он издавал трубящий звук.

«Хорс». Horse (хо:с) — лошадь, конь, кавалерия. «Хорс» - так звали в славянской мифологии бога солнечного диска, и изображался он почему-то обязательно на коне. Ну, если так, то понятно, почему в Англии это лошадь. Убедительнейшее доказательство связи на уровне языческих (богатое слово — так и веет древностью) религий.
Для сравнения всё же полюбуйтесь, что пишут по этому поводу другие аффтары. «Правописание имени этого бога в источниках различно: Хръсъ, Хърсъ, Харсъ, Хорсъ, Херсъ, Хурсъ, Хросъ. Имярек такой-то доказывал, что слова Хорс значит конь. Первоначальной зооморфической формой утреннего или весеннего солнца были конь и конская голова, как символ быстроты, с которою распространяется свет. Представление солнца в виде коня обще многим народам. Имярек считал Хорса богом хворости, дряхлости, болезни и безплодия».
И это только малая часть научного бреда по этому поводу. Ладно, как говорят в Голивуде и на Первом канале: «Будь попроще, и народ к тебе потянется!». На лошадях явно сидели те, кому положено, а не каторжники. По названию ясно, что это «хорты» («т» перешло в «с»), то есть люди с Хортицы с короткими прическами, иначе говоря, «волки позорные», которым для лучшего несения службы такое средство передвижения было просто необходимо. Вот, собсно, и всё объяснение.

«(В)оспитал». Hospital (хоспитл) — больница, госпиталь, богадельня, благотворительное заведение. Вот-вот — богадельня. А слово вначале было «(в)оспитал» с редким чередованием «в» и «х».

«Хоз(яйство)». House (хауз) — дом, жилище, хозяйство. Обрезок от «хоз(яйство)».

«(В)ыслан(ь)». Island (айленд) – остров. Читать они остров стали кое-как, а правильная орфография почти осталась: «(в)ыслан(ь)», если отбросить надоедливую «д» в конце. Как уже было написано, это слово дало общее понятие земли land (лэнд), и неплохо бы понять, откуда оно. Извольте.

Острог – «остерёг», место, где стерегут. Стерегут «стерельцы», позже «стрельцы». Стерегут они также и выселки, чтоб тамошний народец не вздумал вернуться (стать «обратнем» - позднее урезанным до «братка») в места торгов и взяться за старое. Места выселок находятся за естественной преградой, как правило, рекой. Они так и называются: «выселки», по-старому «выслани» - места проживания антиобщественного элемента. Так сказать, 101-ый километр.
Англия и была такой «высланью», в связи с чем в английском языке образовалась еще одна лексическая единица»: «выслань» стала «исланд(ом)», т.е. островом. Раньше, кстати, остров и острог значили почти одно и то же: остров, крепость на реке или в защищенном месте. Сформировалась схема: выслань=w+island (убежавшее w и сформировавшееся более твёрдое окончание d). Это не единственный случай и вариант урезания «выслани». Есть страна Исландия («выслания»), есть польская река Висла. Если чуть-чуть поднапрячься, то и в стране Шотландия(Scotland), увидим «сосланию». Наконец, это обрезок от island - слово land, ставшее общим для обозначения участков земли.

Jewel (джю:эл) — драгоценный камень, ювелирное изделие. Можно, конечно, произвести это понятие от нации, массово занимающейся ювелирным промыслом, но по языку дело обстоит с точностью до наоборот.
Есть такое слово jewelry (джю:элри), обозначающее также драгоценности и ювелирные изделия в собирательном смысле. Присмотревшись получше, видим, что написано наше «ожерелье» с перестановкой «р» и «л». Ясно, что «ювелиры» («ожерелы») вначале занимались и ожерельями тоже, если не главным образом. Вот теперь всё встало на свои места.

«К(о)т(ё)л». Kettle (кетл) — металлический чайник; котел, котелок. Возьмём последнее значение «к(о)т(ё)л», да и чайник от него недалеко ушёл.

«Кий». Key (ки:) - ключ (от замка); отмель, риф. Ни дать, ни взять - «кий». «Четырнадцатый налево в угол!». Положил двуспального, потом другого, глядишь, не в последнем партию докатывать придётся. Палочка, в общем, такая, мало чего говорящая.
Есть у кия ещё одно значение. Так назывались сваи, забитые в дно реки для наведения переправы, либо шесты, которыми отталкивались от дна при той же переправе. Первые дали название столице одного нэзалэжного государства, вторые стали килем судна и палочками для игры в бильярд.
Вот и пригодились малоизвестные значения «отмели и рифа».

«Гни», «голено». Knee (ни:) - колено. Опять первую «к» в чтении потеряли, и словечко получилось какое-то китайское... Попробуем почитать с начальным «к». Конечно, не «кни», а «гни» - основное свойство колена — гнуться. Нас больше привлекало другое его свойство — отсутствие волос. Первоначально было «голено», затем «г» оглушилось в «к».

«З(а)н(о)жи». Knife (найф) — нож. Нож вообще-то происходит от слова «нога», а по-старому он «перо». Понятно, что это перья, которые носили на ногах или, что более точно, за ногами. Более точно, потому что смысл их ношения в скрытности. Первое нечитаемое «к» как раз и было этим «з», а «ф» в концовке родилось из «ж». Читаем, что написано: «з(а)н(о)жи». Вынул из сапога аппарат и готов к применению — можно рыбку порезать или что ещё доведётся.

«Гнут(ь)». Knot (нот) — узел; завязать узел. «Гнут(ь)», если завязываешь нечто не очень мягкое.

«(При)лип». Leaf (ли:ф) — лист. «(При)лип» как банный лист сами знаете к чему. По мокрой погоде или в бане листья становятся «лип(кими)».

«Прилёг». Leg (лег) — нога. Прямое значение несколько устарело, осталось в таких словах, как «ляжка», «прилёг», т.е. вытянул ноги. В то же время корень дал такое богатое отвевление, как связанные с законом термины. Ну, взять хотя бы жаргонное прозвище полицейских - «легавые». Вполне понятно, поскольку, чтобы закон соблюдался, специально обученным людям необходимо следить за этим и проводить много времени на ногах.
Народ-то хочет жить все лучше и лучше, за ним глаз да глаз нужен. Впрочем, как выяснилось, слабо оплачиваемых блюстителей закона тоже так вот просто следить за соблюдением закона не выпустишь. Они ведь тоже люди...
Ну, и не пропустим синоним слова законный в виде «лег(альный)». Вроде, не наше словцо, а разберешься — портянками пахнет от усиленной ходьбы.

«Выбрали». Library (лайбрери) — библиотека. А здесь более распространенная замена «в» на «л». Написано «выбрали», надо полагать, книжку, чтоб почитать. А русское слово что — от греческого происходит или вовсе от Библии, святой книги?
Когда в былые времена люди читали книги, они часто делали это вслух, а уж молитвы произносились в обязательном порядке. Поскольку делать в полный голос это было утомительно, народ читал вполмощи, то есть «бубнил». А суперкнига получила название «бубло», потом переделалась в «библию».

«Лини(я)». Line (лайн) — линия.

«Лип(кие)». Lip (лип) — губа. Губы бывают «лип(кие)».

«Лок(он)». Lock (лок) — локон, пучок волос; замок. С первым значением ясно: обрезок от «лок(она)». Второе более звукоподражательное: замок при запирании лязгает или «(к)лоцк(ает)». Немного напоминает будильник clock (клок) — см. статью.

«Шар». Map (мэп) — карта (географическая или звёздного неба); план. Происхождение английского слова курьёзно. Если написать его прописью и прочитать по-русски, то вместо «м» частенько прорезается «ш». Понятно, что картой вначале называли «шар», то есть глобус.

«Нат(ы)ч(ь)» и «нат(а)щ(ить)». Match (мэтч) — спичка; состязание, матч. «М» раньше было «н». Спичка была «нат(ы)ч(ь)», а состязание - «нат(а)щ(ить)». Вот и выяснили, что на островах сначала соревновались в перетягивании каната.

«Манька». Monkey (манки) — обезьяна. Брали моряки обезьянок в дальних странах и по-разному из называли. Одним из самых распространенных имён у маленьких обезьянок было: «Манька». В инглише так и осталось.

Moon (му:н) – месяц (луна) на небе. Сокращение от month – см. статью.

«Моюсь». Mouth (маус) — рот; уста. «Моюсь» - со ртом связалась такая гигиеническая процедура, как полоскание.

«Мосол». Muscle (масол) — мускул, мышца. «Мосол» - по-нашему кость с мясом. Потом латынь всякая началась, и стал «мосол» мускулом.

«На(б)ил». Nail (нейл) — гвоздь, ноготь; забивать гвозди. Что общего у этих значений? Отвечаю: когда забиваешь гвозди, бывает, так захуяришь молотком по ногтю, что мало не кажется. Получается - «на(б)ил», а «б» в серединке была съедена во время цинги.

«Неск(олько)». Neck (нек) — шея. Обрезок от «неск(олько)». Заключенных перевозили или переводили, цепляя между собой за шеи, поэтому и «неск(олько)».

«На деле(ние)». Needle (ни:дл) — иголка, игла; спица; стрелка (компаса, измерительного прибора). Обратите внимание на стрелку компаса или измерительного прибора. Она указывает «на деле(ние)», что мы с небольшой перестановкой получаем в английском слове.

«Н(о)р(о)в». Nerve (нё:в) — нерв; разг. наглость, дерзость. Сведём вместе и получим, что «нерв» на самом деле наш «н(о)р(о)в», в котором дерзости и прочего с избытком.

«(Тя)нет». Net (нет) — сеть; тенета. Последнее значение прямо указывает на происхождение английских сетей: «(те)нет». Если разобраться чуть глубже, то это явное «(тя)нет» что-то, в данном случае сеть. Вот и всё.

«Нос». Nose (ноуз) — нос и всякие понятия, связанные с обонянием. Нос, он и в Англии нос! Хорошо, хоть его не сократили, хотя куда уж. А то было бы, скажем, «но», а ты отгадывай сиди, чтоб народ ощасливить — дело было так-то и так-то, все соучастники пойманы за их поганые руки, на видные места у них поставлены клейма, и отправлены они на оловянные рудники или куда там еще их определяют.

А мне в ответ: «Да что вы, Андрей Святославович! Да зачем это нужно — так с языком жухать? Все это образовалось наполовину само собой, наполовину услугами римских завоевателей, поставивших тут свои исторические памятники в незапамятные времена и даровавших острову и всем нам культурную латынь, а не ту, на которой вы уважаете изъясняться!».

«(Трях)нут(ь)». Nut (нат) — орех; дурачок, псих. Сильно урезанное «(трях)нут(ь)». Если тряхнуть орешник, то упадут орехи, а если тряхнуть человека головой, то получится «(трях)нут(ый)» - человек с отклонениями.

«Опис(ь)». Office (офис) — офис, бюро, канцелярия, контора, в общем, место службы. Есть склад, есть офис, а в офисе делают «опис(ь)» того, что на складе. А в офисе том, само собой, менеджеры, руководят, принимают решения, растут по служебной лестнице. Стойте, стойте, менеджеры у нас в конюшне работают, лошадей в манеже объезжают. Все правильно. Офис — контора, место, где торгуют коней - «кон(ь)тор(г)а)». Там самое место для «менеджеров».

«Оранж(евый)». Orange (ориндж) — апельсин; оранжевый цвет. Есть такая разновидность апельсина как «померанец», иначе называемый севильским апельсином или горьким. Растет он в Средиземноморье и у нас на Черноморском побережье Кавказа. В слове легко угадывается его происхождение: «поморянец» - растущий по берегам моря.
Соответственно апельсиновый цвет вначале был «поморянжевый». Кое-где он стал «померанцевым», а где-то «поморянжевым», далее превратился в «оранж(евый)». В Англии это слово в еще более урезанном варианте стало обозначать кроме цвета и плод.

«Овин». Oven (овн) — духовой шкаф, духовка. Наш «овин» имеет сходное значение — это строение для сушки хлеба в снопах топкою.

Отв: Есть идея.(tu)
Пользователь: Нил (IP-адрес скрыт)
Дата: 18, October, 2010 19:03

Цитата:
«Ковёр». Over (оува) – сверху, над. Урезанное английское cover – покрытие, прикрытие. В нем сразу проглядывает наш «ковер».

Cover (покрытие)
1. Защита, предоставляемая страхованием (insurance) или страхованием жизни (assurance) от определенного риска. 2. См.: dividend cover (покрытие дивиденда). 3. Обеспечение, выдаваемое под предоставленный займ или кредит, как, например, в сделках с премией. 4. Инструмент для хеджирования, покупаемый для того, чтобы обезопасить открытую позицию в сделках с товарными фьючерсами или валютой. См. также: hedging (хеджирование); covered bear (“защищенный медведь”). 5. Деньги, откладываемые из дохода на покрытие потенциальных “плохих долгов” и убытков. 6. (или “Покрывающее” предложение (covering bid)). Вторичное предложение на конкурентных торгах по облигациям.

(tu): Турист

Отв: Английский язык - диалект русского
Пользователь: Maksim (IP-адрес скрыт)
Дата: 19, October, 2010 12:00

«Пос(ы)л(ка)». Parcel (па:сл) — посылка, свёрток. Обрезок от нашей «пос(ы)л(ки)».

«Пен(ь)». Pen (пен) — перо, ручка с пером; небольшой загон для скота и птицы. В значении перо это обрезок от pencil (пенсл) - см. статью, а загон огораживали деревянными столбами. Носил такой столб гордое имя «пен(ь)».

«Пос(и)нил». Pencil (пенсл) — карандаш, кисть живописца. С небольшой перестановкой наше «пос(и)нил», то есть, нарисовал. Как мы знаем из других слов, рисовали тогда в тех местах преимущественно синим.

«Пис(а)тур(а)». Picture (пикча) — картина, портрет. В английском c стало читаться как «к», поэтому непонятно, откуда слово. Тем не менее, понятно, что картины пишут. Читаем: «пис(а)тур(а)».

«(Ш)пиг». Pig (пиг) – свинья. Из нее делают «(ш)пиг». Pin (пин) — булавка, шпилька, прищепка; штырь. «Пен(ь)», причем остренький такой пенёк. Острая заточенная деревяшечка, которой можно было что-либо прикрепить.

«Пиип!». Pipe (пайп) — труба; дудка, свисток. Дудка или свисток издают звук «пиип!» - надо собираться. Кстати, одно из значений — боцманская дудка. А в значении трубы это «пип(ка)», из которой что-то капает - «делает пи-пи».

«П(о)лян(а)». Plane (плейн) — проекция, плоскость, самолет; плоский. Слово «п(о)лян(а)», которая просто обязана быть плоской.

«Плати». Plate (плейт) — тарелка, металлическая или деревянная тарелка для сбора пожертвований в церкви. Остальные значения связаны с этими, но они уже не столь нужны. Слово «плати» вполне отражает процесс сбора пожертвований.

«Плуг». Plough/plow (плау) — плуг; пахать. Так и написано: «плуг».

«Пакет». Pocket (покит) — карман; мешок; класть в карман. Обратим внимание на последнее значение и прочитаем: «(о)п(у)скат(ь)». Совпадает. Отметим также, что «покет» - прародитель «пакета».

«Пот(ёр)». Pot (пот) — горшок, котелок. В печке есть такое место «под», находящееся внизу, куда эти самые горшки и котелки ставят для приготовления пищи.

Не, не так, перемотаем. Слово pot — обрезок от potter (поте) – гончар - наше «пот(ёр)». Как часто бывает, не горшечник произошел от горшка, а горшок от горшечника. В общем, логично. Ура Гари Поттеру!

«Пу(з)ато». Potato (потейтоу) — картофель. «Пу(з)ато» живём — картошку жрём. Картошка, как известно, спасала от голода целые области Великобритании, вызывая поначалу большое удивление количеством биомассы на единицу площади.

«При зон(е)». Prison (призн) — тюрьма. «При зон(е)», то есть «при зене» - под строгим надзором. Противоположное понятие — freedom (фри:дом) — свобода, см. статью. Как посмотрите, всё сразу ясно станет.

«Пумп(ум)». Pump (памп) — насос, помпа. Насос, когда качает воздух, воду или что-нибудь еще, делает «пумп(ум)».

«Р(ы)л». Rail (рейл) — рельс, железнодорожный путь; прокладывать рельсы. «Р(ы)л» - непременная составляющая процесса строительства дороги.

«Р(ы)т(ь)». Rat (рэт) – крыса. А по согласным, «р(ы)т(ь)». Роют ли что-нибудь и где-нибудь крысы? Можно не сомневаться.

«(П)рицепит(ь)». Receipt (риси:т) — расписка в получении, квитанция; дать расписку в получении. Взять расписку в получении, а что с ней делать? «(П)рицепит(ь)» куда-нибудь в гроссбух.

«Рын(о)к». Ring (рин) — кольцо, обруч, ринг. «Рын(о)к» с оглушением «г». Обращали внимание, что привокзальные места у станций электрички, где образуются стихийные рынки, часто называют кругом? А что, удобно: на кругу (на «ринге») и подраться можно, а кто драться не желает, так поставить на кого-нибудь денежку, проиграть, а если выиграл, тут же в шинке спустить. Толку немного, зато все для людей!

«(П)р(у)т». Rod (род) — прут. Даже лень закавычивать и скобки ставить: «(п)р(у)т» с оглушением концевой согласной «д».

«(К)ров». Roof (ру:ф) — крыша, кровля. «(К)ров», нечто покрытое. Ну, не какое-то нечто, а дом.

«Р(ы)т(ь)». Root (ру:т) — корень. Что делать, когда надо добраться до корня? Правильно - «р(ы)т(ь)». Чем мы с вами и занимаемся. Зрим, так сказать, в корень. Повезёт - отроем корнеплод.

«Шал(ь)». Sail (сейл) — парус. «Шал(ь)» - парус, оказывается, тонкий, крепкий и почти видный на просвет.

«Скал(а)». School (ску:л) — школа. Как и scale (скейл) — см. статью, производное от слова «скал(а)», на которой отмечались уровни подъема весенних паводков. Школа тоже имеет свои ступени, которые изменяются для учеников ежегодно.

«Зазоры». Scissors (сизез) — ножницы. «З(а)зор» - по толковому словарю Ушакова, это скважина, узкий промежуток между двумя предметами, частями чего-нибудь. Зазор, понятно, должен присутствовать между лезвиями ножниц. В отличие от русского инструмент в английском так и стали называть: «зазоры».

«(В)скрою». Screw (скрю:) - винт; винтить, крутить. Когда открывают банки, а особенно бутылки, в них ввинчивают специальные предметы, в частности штопор. Представили процесс? Тогда и слово увидели: «(в)скрою».

«Сеет». Seed (си:д) — семя, зерно. Есть еще и значение действия: сеять. Действительно, оглушим конечную «д» на «т» и увидим, как кто-то «сеет».

«С хип(ы)». Sheep (ши:п) — овца, баран; робкий, застенчивый человек. «С хип(ы)», то есть из вонючего барака, где содержались овцы. Напомним, что «хипа» также значило «ночлежка, притон», где квартировал опустившийся элемент, интеллигентно именуемый стадом.

«Шип(ы)». Ship (шип) — корабль, судно; перевозить на корабле. По В.Далю, «шип, у плотников: плоский брусочек, вставленный концами в смежные гнёзда двух досок, брусьев, для сплоченья их». Так корабли поначалу и строили. Вот и ship на «шип(ах)».

«Кор(о)т(кий)». Shirt (шё:т) — рубашка (мужская), блуза. Корень тот же, что и у short - «кор(о)т(кий)» с оторвавшимся окончанием. Понятно, что рубаха намного короче других видов одежды, особенно, тёплой.

«Шагать». Shoe (шу:) - полуботинок, туфля. Остаток от «шагать» - см. статью go (гоу). Реально экономный язык. Ну, когда не понимаешь, о чём говоришь и откуда что взялось, проще сократить до невозможности и заявить, что мы такие пацаны, время, мол, зря не тратим, оно ведь деньги. А деньги они ведь всему голова, и чтобы их зарабатывать, надо с утра до вечера работать — в общем «экшн муви» - киношка в стиле действия, а в жизни получается эдакий перманентный «День сурка».

Были, наверное, и есть сейчас, и на островах люди, которые понимали, что в этом что-то не так. Так, знаменитый физик Эрнест Резерфорд, говорят, как-то удивлённо спросил своего молодого сотрудника в ответ на сентенцию того:
- «Я работаю с утра до вечера!»
- «А когда же вы думаете?»

«Скин(ь)». Skin (скин) — кожа, шкура, оболочка. «Скин(ь)» - в понимании островитян то, что можно скинуть. Кожу скидывают, например, змеи и некоторые другие живые существа — это первоисточник английского слова.

«Скирд(а)». Skirt (скё:т) — юбка, пола, подол. Почти точно наша «скирд(а)» с озвончением «т» на «д». По форме (трапеция) действительно напоминает, по смыслу тоже - скоротить, собрать сено в одно место, а юбки обычно недлинные.

«Наг». Snake (снейк) — змея. Без начального «с» с озвончением «к» на «г» получается «наг». Действительно, кожа на змее без какого-либо дополнительного покрытия, да она её ещё время от времени скидывает. Совсем голяк!

«(Но)сок». Sock (сок) — больших усилий, чтобы узнать наш «(но)сок», не требуется.

«С(ы)пати». Spade (спейд) — лопата, заступ; пики (масть в картах). Что лопатой можно и нужно делать? «С(ы)пати» - ссыпать что-то куда-то или, наоборот, насыпать. По значению масти в картах — пики — видим, что это не совковая комсомольская лопата, а обыкновенная штыковая. Оно и понятно — штыковая проще в изготовлении.

«С(а)пожн(о)е». Sponge (спонж) — губка, обтирание губкой; вытирать. Вытирают губкой, марлей часто обувь. С трудом узнаём, поменяв между собой «н» и «ж», «с(а)пожн(о)е».

«С(ы)пун». Spoon (спу:н) — ложка. «С(ы)пун» - приспособление для насыпания чего-нибудь.

«(В)спрян(ь)». Spring (сприн) — прыжок; весна. Наше «(в)спрян(ь)». Прекрасно отражает и весну, и прыжок, и пружину, и даже зеленый побег.

«Ковёр». Square (сквэа) — квадрат; клетка, поле (шахматное и т.п.); площадь, сквер; мат. квадрат величины. Без первой «с» это просто слегка подправленный «ковёр». От этого самого прямоугольного ковра уже пошли разные «скверы», «каре», русские «квадрат», «квартет» с «кварталом».

Отметим, что сам ковёр имеет свойство заворачиваться или сворачиваться. С учетом обнаруженной нами распространённой подмены «г/к» на «з/с» имеем изначальное «завёр» «завер(нуть)», что и дало впоследствии ковёр с квадратом.

«Штамп». Stamp (стэмп) — штамп, печать; почтовая марка. «Штамп» он штамп и есть. Искаженное «ставь!» - «псицу» («птицу» - галочку) или просто печать.

«Ст(ож)ары». Star (ста:) - звезда, светило. Услужливая подсказка: звезды старые, потому и из русского этого понятие было перенесено на далекие светила. Однако халтура в любом случае дело неприбыльное, а в одном из своих начальных значений (кража на похоронах) опасное — могут сгоряча и замочить, причем там же. Разберёмся как следует.
«Стары» - это не что иное, как старое русское название Млечного пути «Ст(ож)ары» со съеденной серединкой — с зубами на островах было неважно, звуки произносили как получится.

«Стат(ь)». Station (стейшн) — станция во многих смыслах. Все просто: специальное место, где можно «стат(ь)», иначе говоря, разместиться с некоторыми удобствами.

«Стеб(ель)». Stem (стем) — ствол, стебель, ножка. «М» на конце заменила «б» в обрезке от слова «стеб(ель)».

«Тык(ать)» или «(в)тык(ать)». Stick (стик) — палка, трость, стек; прут; втыкать, нанизывать. Отбросим «с», получим «тык(ать)» или «(в)тык(ать)».

«Ст(а)ск(е)н(ь)». Stocking (стокин) — чулок. По написанию с трудом, но узнается то, что стаскивают в довольно оригинальной форме: «ст(а)ск(е)н(ь)».

«Стонач». Stomach (стомек) — желудок, живот; быть в состоянии съесть; стерпеть. Почему стерпеть-то? А как съешь чего-нибудь не то, крутит, а если совсем не то, то и покричать можно. Кормили неважно, явление такое случалось часто. Присмотримся к слову: если заменить «м» в серединке на «н» (чередование случается часто) и прочитать по правилам, то получим «стонач» - орган, являющийся причиной стонов.

«Стор(ожить)». Store (сто:) - запас, резерв; магазин, склад. Накопили мы запас, он что, просто так лежать будет? Не будет, от него быстренько ничего не останется. Поэтому его надо «стор(ожить)».

«(В)стрет(ь)». Street (стри:т) — улица. «(В)стрет(ь)». Что мы и делаем на улицах: ходим по ним и встречаем людей. А есть еще и Сретенка.

Sun (сан) - солнце. Мы и в русском произносим солнце без «л» перед «н», поэтому засчитываем sunза обрезок от нашего «сонца».

«Табел(ь)». Table (тейбл) — стол; таблица; расписание; табель. «Табел(ь)» с небольшой перестановкой звуков. Табель отмечали или составляли на столе — это очень ценное замечание с моей стороны. А что за слово-то? «Ты был» - отметили, всего и делов.

«Таил». Tail (тейл) – хвост и все связанные с ним значения, типа косички, свиты и проч. «Таил» или прятал. Видели, как собака хвост прячет сзади, особенно, когда провинилась? Видели - тогда пошли дальше.

«Сред(ь)». Thread (сред) - нитка, нить. «Сред(ь)» одежды по швам, на пуговках вьются кто? Правильно: «ниточки».

«Хр(я)т(ь)». Throat (сроут) - горло, гортань. «Хр(я)т(ь)» - одно из многих слов, связанных со старым словом, обозначающим горло - храпок. Горлом можно есть («хрять»), сипло говорить (хрипеть), в общем, много чего можно делать.

«Зуб». Thumb (сам) — большой палец руки; листать. Ну, ща начнется — да мы знаем, это «тумба», она такая большая, массивная! Прям как большой палец. Только чей? Святогора, никак не меньше.
На самом деле, это «зуб» и арабский язык ни малейшего отношения к этому зубу не имеет. Кто землю жрать собирается, если что-то не по его выйдет, кто на рельсах валяться... Люди серьёзные в былые времена «давали зуб», причем показывали зуб этот непременно большим пальцем навынос изо рта.
Это было ответственное обещание, то есть можно было и ответить этим самым зубом. Хлеще, говорят, только жопой божились. Ну вот, опять вас, аффтар, понесло. Ладно, завершим.

«Тиск(а)т(ь)». Ticket (тикит) — билет, талон; прикреплять ярлык. Чтобы прикрепить ярлык, нужно его «тиск(а)т(ь)», то есть сильно прижать к предмету.

«(С)тою».Toe (тоу) — палец на ноге; носок ноги, башмака; передняя часть копыта. То есть то, на чем стоишь. Так и есть: «(с)тою».

«Тон». Tongue (тан) — язык, речь, манера говорить. Именно так — манера говорить - это что? «Тон».

«(С)тис(нуть)». Tooth (ту:с) — зуб, зубец. Что надо сделать, когда преодолевают трудности? «(С)тис(нуть)» зубы. «Настаёт пиздец — стисни зубец!». Вот ребята их и стискивали, потеряли приставку, потом и окончание, остался только зуб, который надо «тис». И за работу!

«Тов(ар)н(ы)». Town (таун) — город, городской. В городах торгуют товаром. По названию «товар» торговали им в «тавернах» (изначально «товарнах»), там же пристраивали часть барыша для улучшения настроения. В городе («таун») съедена середина слова от «тов(ар)н(ы)» - вот и весь секрет, недалеко сокрыт.

«Тру(б)ень», «т(и)ран(ят)». Train (трейн) — поезд, состав; воспитывать, учить, тренировать. Поезд, когда едет, подает звуковые сигналы, что мы и видим в его названии: «тру(б)ень» с пропущенной «б» в серединке. А когда воспитанников учат, да к тому же ещё и воспитывают, их «т(и)ран(ят)». А вы как думали? Корень слова восходит к «с(тер)егут» и всё такое. Воспитанники разные бывают!

«(Вы)т(и)рай». Tray (трэй) — поднос, лоток. В кабаке хозяин или посетитель смотрит, а на подносе налито что-то. «(Вы)т(и)рай», халдей, пока в ухо не получил! Обслуживание должно быть на уровне. Это щас жалобные книги, а в былые времена подача в челюсть: «Очнулся? Больше так не делай, сынок!».

«Д(е)ре(во)».Tree (три:) - дерево. Обрезок от русского дерева. Первое «т» оглушённое, а концовка съедена цингой.

«Труселя».Trousers (траузез) — брюки, штаны. А глаза протереть, так наши «труселя».

«Убр(а)ла)». Umbrella (амбрела) — зонтик. Зонтик тем и хорош, что его можно сложить, другим словами, убрать. А кто его убирал? Кончается на «а», значит, женщины. Значит, сначала прятались они от солнца, это после мужчины его для мокрой погоды приспособили. Слово в английском наше, но юзать зонтики начали, конечно, там, в этом сомнений нет.

«Вал». Wall (уол) — стена, преграда.

«Боч(ата)». Watch (уотч) — часы (карманные, наручные); наблюдать, смотреть. Небольшие часы начинали в истории свой путь, как карманные, носили их на боку и в непринуждённом разговоре называли «боч(ата)». Время от времени их доставали, что важно взглянуть, сколько же натикало и не пора ли куда-нибудь по делам.

«Хил(ять)». Wheel (уи:л) — колесо. Для чего нужны колеса? Чтобы быстро на них ездить или «хил(ять)».

«В гиб». Whip (уип) — кнут, хлыст; хлестать, сечь. Есть в английском такое слово, как hip, которое значит «бедро». Основная функция бедра видна сразу: «(с)гиб» с небольшими оглушениями. А в кнуте написано «в гиб» или «в (с)гиб» - куда хлестануть лошадь или скотину, чтоб шибче шла.

«(С)вист». Whistle (уисл) — свист. Остальное добавлено с учетом музыкальности действа.

«Вандаю». Window (уиндоу) — окно. До недавнего времени нам было очень хорошо известно основное свойство окна — из него дует. Несложно увидеть, что в ветреной стране это тем более так. «Вандаю» - по-старому, гуляю — основное свойство ветра, который и дал основу этому слову — wind (уинд).

«Вын(ь)». Wing (уин) — крыло. Птицы, особенно те, что покрупнее, при взлете, действительно, как будто, вынимают крыло, долго его разворачивают, хлопают по воздуху и летят, летят, летят.

«Вира!». Wire (уайе) — проволока; провод; связывать или скреплять проволокой. «Вира!» - значит «поднимай вверх». Да и само «вира» это измененное «(в)верх». Связали проволокой, да и подняли.

«В (к)орм». Worm (уо:м) — червяк, червь, глист. «В (к)орм», разумеется, рыбе, которая, напомню, сама была «пищей» - fish (фиш). А вот что известно о благородном занятии сбора червей и прикорма речной рыбки на островах.

В Англии даже начала XX века сбор выползков (червяков) составлял особую профессию. В Ноттингемском графстве во время сильных засух сборщики даже получали пособия по безработице! Повышенное внимание к росяным червям объясняется тем, что их во множестве использовали для ужения усача в реке Трент. В те годы не было ничего необычного в том, чтобы ежедневно прикармливать место постоянного ужения двумя или тремя тысячами выползков - и так в течение недели. За один день на таком месте ловили по несколько сот усачей.
Впрочем, сборщики выползков снабжали не только трентских удильщиков, но и рассылали популярную приманку по всей Англии и даже за границу. Особенно известным местом охоты за гигантскими червями считалось поле для игры в крикет, расположенное вблизи от моста через Трент. Жаркими днями его специально поливали из шлангов (на что было получено особое разрешение), чтобы выманить выползков на поверхность.

Отв: Bag, Board
Пользователь: Турист (IP-адрес скрыт)
Дата: 20, October, 2010 00:01

Maksim Написал:
-------------------------------------------------------
> Bag (бэг) — мешок, сумка, чемодан; ягтдаш, добыча
> (охотника); класть в мешок; убить (столько-то
> дичи). Происходит от buck (бак), основное значение
> которого самец оленя, антилопы и иной живности, но
> уже помельче. Слово это наш «б(ы)к», который на
> досуге часто развлекается боданием, иначе говоря
> «буцк(анием)».

-- сБОКу, наБОКу, -- тудаже и back

> «Брод». Board (бо:д) — доска; стол; борт судна;
> настилать пол, обшивать досками. «Брод» с
> перестановкой средних звуков. Имеется в виду
> оборудованный переход через речку или ручей, когда
> брели не по воде, а по перекинутой доске.

--бортничество (от слова «борть» — дупло дерева), Бортники. "На абордаж!" ,(на борт)

> «Бо(т)ат(ь)» или «бо(лт)ат(ь)». Boat (боут) —
> лодка, шлюпка, корабль, кататься на лодке.
> «Бо(т)ат(ь)» или «бо(лт)ат(ь)» в значении
> «болтаться или качаться на волнах». Кстати, у нас

-- булькать, бултыхать...

Отв: Кар(е)т(а)
Пользователь: Турист (IP-адрес скрыт)
Дата: 20, October, 2010 00:19

Maksim Написал:
-------------------------------------------------------
> «Кар(е)т(а)». Cart (ка:т) — телега, повозка,
> двуколка. «Кар(е)т(а)», позже «т» пропало,
> появился car (ка:) — автомобиль.
> Carriage (кэридж) — экипаж, коляска; перевозка,
> транспорт. Вариации на тему «кареты» - см. также

--Да они же записывали русские слова латинскими буквами:
CARETE = Car-Ete = Царь-Едет !

> «Скурж(а)». Сhurch (чё:ч) — церковь; церковный. В
> первом ch «х» поставлена вместо «к», последнее ch

-- И здесь :
Церковь(Цирк) = Сhurch

> Это морской туалет - «гальюн». На стародавних
> суденышках стояло это заведение на носу и
> называлось «хат(а)», что мы и видим в английском.
> Когда морякам особенно везло и в море начиналось
> волнение посильней, все то, что отважные
> покорители стихии насрали, тут же смывалось в
> морскую пучину.

-- Голые сидят гальюне. А когда это делают на палубе, то Галион получается. Плывет и воняет.

> «На деле(ние)». Needle (ни:дл) — иголка, игла;
> спица; стрелка (компаса, измерительного прибора).
> Обратите внимание на стрелку компаса или
> измерительного прибора. Она указывает «на
> деле(ние)», что мы с небольшой перестановкой
> получаем в английском слове.

--Не_Делимая - Needle

Отв: Bag, Board
Пользователь: Maksim (IP-адрес скрыт)
Дата: 20, October, 2010 00:57

Мне поправки показались убедительными.
Карета = Корыто на колесах
Пользователь: Молотов* (IP-адрес скрыт)
Дата: 20, October, 2010 02:35

Турист:

"Maksim Написал:

> «Кар(е)т(а)». Cart (ка:т) — телега, повозка,
> двуколка. «Кар(е)т(а)», позже «т» пропало,
> появился car (ка — автомобиль.
> Carriage (кэридж) — экипаж, коляска; перевозка,
> транспорт. Вариации на тему «кареты» - см. также

--Да они же записывали русские слова латинскими буквами:
CARETE = Car-Ete = Царь-Едет !"


Кто "они"?

А в других словах "Кар" - тоже "Царь"?

Везде, где "Кар" - "Царь"?

"Харчо" - "Царское"?

"Кар/бункул" - "Царь-бункер"?

"Кар/га" - "Царга" - "Серьга"?


Читать, подставляя "царь"="рог" (= череп/ок = горшом = емкость) и подобные слова-емкости типа "бог"-"бык", "сак"-мешок, "коза"-"кожа"-"бурдюк" (см. у уважаемого Неуча) и т.п., действительно, проще.


Карета = Корыто (= Долбленка = Дуб = Каноэ из Коры Березы или Быка).

Кто там поставил лодки на колеса по легенде?



См. про Корыто и Катер Катарины:


[edgeways.ru.mastertest.ru]

[edgeways.ru.mastertest.ru]

Отв: Карета = Корыто на колесах
Пользователь: Maksim (IP-адрес скрыт)
Дата: 20, October, 2010 12:10

>>

--Да они же записывали русские слова латинскими буквами:
CARETE = Car-Ete = Царь-Едет !"

>>
По-моему, попадание в десятку!

Отв: +Карнавал
Пользователь: Турист (IP-адрес скрыт)
Дата: 20, October, 2010 13:43

Maksim Написал:
-------------------------------------------------------
> >>
>
> --Да они же записывали русские слова латинскими
> буквами:
> CARETE = Car-Ete = Царь-Едет !"
>
> >>
> По-моему, попадание в десятку!

Карнавал = CAR-na-Bal = Царь-на-Балу (Бал = БЛуд )

Фестиваль = Vest-i-Bal = Весть + Бал(Блуд) - получил весточку - пляши

Плац(нем), Плаза(ит), Пляс(фр) = Плясать(на площади)

ИсПанцы = Из_Пьяниц (пили вино, мадеру, РОМ) Пьяно=медленно. Когда выпьешь - тормозишь.

:)

Страницы: <<123>>
Страница: 2 из 3


Этот форум в режиме 'только для чтения'.
В онлайне

Гости: 13

This forum powered by Phorum.