Отв: уточнённый перевод
Пользователь: gogasy (IP-адрес скрыт) *
Дата: 23, June, 2020 19:20
Левая часть текста при переводе с нидерландского звучит
Vreede tekening tusschen de Plenipotentiarisen van den Kyser van Groot Rusland en de Koning van Sweeden, Tat Neustadt; naar een Oorlog van 21 jaaren.
Заключение Мирного соглашения между полномочными представителями Кайзера Великой Руси и короля Швеции Тата Нойштадта; войне 21 года
Правая часть текста при переводе с латинского
PAX inter Magnum Moscovitarum Imper: et regem Sueciae composite ductu Oratorum utriusque cum summa potestate Neostadii 20 Augusti die 1721
Мир между великим Московским императором и королем Швеции, составленный ведущими ораторами обоих высших властей Нистадией 20 августа 1721 года.
Вот теперь тебя люблю я,
Вот теперь тебя хвалю я!
Наконец-то Баронуля
Ховринуле угодил!
...
В обоих текстах Петр 1 не упоминается (по крайней мере художник о нём или не слышал, или действовал другой император Московии - муж Екатерины Иоанновны?).
По ТИ Петр 1 стал императором в октябре 1721 года, после достижения мира со Швецией, Россия была провозглашена империей, и Петр Великий был официально объявлен Император Всея Руси.
То есть в момент подписания мирного договора вероятнее всего Петр 1 императором не был.
В обоих текстах ни Петр I ни Фредерик I не упоминаются, но художник о них наверняка слышал. Муж Екатерины Иоанновны, Карл-Леопольд, в 1721 г императором в Москве не работал, а работал герцогом в Мекленбург-Шверине, Екатерина Иоанновна работала там же герцогиней, а их дочка Елизавета-Катарина-Кристина - принцессой.
В момент подписания договора Петр I императором, вероятно, не был, а вот когда гравер гравюру гравировал, вероятно, был.