edgeways.ru
|
|
Примитивный фальшак Пользователь: Вертел (IP-адрес скрыт) Дата: 06, July, 2021 19:05 Вот откуда взят этот текст с картинки:
Белорусская арабица Хамаил Я. Якубовского, стр. 389 Тут имеется и прорисовка, и печатный шрифт, и транслитерация, и перевод. И что самое важное — комментарии: 1) Палатализация (смягчение) не отражается на письме, за исключением некоторых пар фонем. 2) Нет графического различия для группы фонем [в], [у], [ў], [о], обозначающихся одной буквой (و ). 3) Нет отдельных символов для обозначения фонем [i] и [ы], обозначающихся одной буквой (ی ). Из этого как минимум следует, что все благоуверения про достоинства арабского письма в пользу его точной фонетической передачи простым прибавлением точек сверху и снизу оказываются на практике фуфлом. Потому что в оригиналах этой благодатью и не пахнет. А теперь вернёмся к изначально вброшенному тексту якобы «живого» белорусского языка XVII века: «Сюлейман казал собі палац вусокій збудова[ц]і... алі рыба одна мором плыне і стала... рэкла: - Господару Сюлеймане... пан Бог казал мні ў [ц]ебе йесь[ц]і піці просі[ц]ь. Сюлейман рэк: - Міла рыба. Праўда. Ото майеш што йесь[ц]і і пі[ц]і». И что мы тут видим? В подлинный текст арабскими буквами, где нет разницы между [в] [у] [ў] [о], а также [i] и [ы], понавтыкали их белорусскоподобно — вот вам и примитивная фальсификация «древнего» белорусского языка, рассчитанная на дураков. |