О каких мифологемах идет речь? Сейчас расскажу. Для начала берем кусок текста Иордана. Тот, где речь о границах Скифии, племенах склавенов и венедов и т.д.
Сначала перевод:
«В Скифии первым с запада живет племя гепидов, окруженное великими и славными реками; на севере и северо-западе [по его области] протекает Тизия; с юга же [эту область] отсекает сам великий Данубий, а с востока Флютавзий; стремительный и полный водоворотов, он, ярясь, катится в воды Истра. Между этими реками лежит Дакия, которую, наподобие короны, ограждают скалистые Альпы. У левого их склона, спускающегося к северу, начиная от места рождения реки Вистулы, на безмерных пространствах расположилось многолюдное племя венетов. Хотя их наименования теперь меняются соответственно различным родам и местностям, все же преимущественно они называются склавенами и антами.
Склавены живут от города Новиетуна и озера, именуемого Мурсианским, до Данастра, и на север — до Висклы; вместо городов у них болота и леса. Анты же — сильнейшие из обоих [племен] — распространяются от Данастра до Данапра, там, где Понтийское море образует излучину; эти реки удалены одна от другой на расстояние многих переходов».
[www.globalfolio.net]
А теперь то, что принято считать оригинальным текстом Иордана:
«In qua Scythia prima ab occidente gens residet Gepidarum, quae magnis opinatisque ambitur fluminibus. Nam Tisianus per Aquilonem eius Corumque discurrit. Ab africo vero magnus ipse Danubius, ab Euro fluvius Tausis secat, qui rapidus ac verticosus in Histri fluenta furens divolvitur. Introrsus illis Dacia est, ad coronae speciem arduis Alpibus eniunita, iuxta quorum sinistrum latus, qui in Aquilone vergit, et ab ortu Vistulae fluminis per immensa spatia venit, Vuinidarum natio populosa consedit. Quorum nomina licet nunc per varias familias et loca mutentur; principaliter tamen Sclavini et Antes nominantur. Sclavini a Civitate Nova et Sclavino Rumunnensi, et lacu qui appellatur Murianus, usque ad Danastrum, et in Boream Viscla tenus commorantur: hi paludes silvasque pro civitatibus habent. Antes vero, qui sunt eorum fortissimi, qui ad Ponticum mare curvantur, a Danastro extenduntur usque ad Danubium, quae flumina multis mansionibus ab invicem absunt».
[remacle.org]
Даже в этом коротком отрывке переводчик умудрился потерять по пути Sclavino Rumunnensi (не знаю уж, сознательно или нет), произвольно превратить реку Тавсис во Флютавзий (возможно, есть варианты списков Иордана с таким прочтением) ...
Порядка ради отмечу, что переводчик - Е.Ч.Скржинская - считала оригинальным текстом Йордана не то, что
publies sous la direction de M. Nisard, Paris, 1869 -[
remacle.org] , а критическое издание Иордана Моммзеном в 1882 г, в котором
Моммсен со свойственным ему искусством работы над рукописями исследовал лучшие известные в его время списки «Romana» и «Getica» и издал их в очередном выпуске серии «Auctores antiquissimi»
5 [5) - Iordanis Romana et Getica, recensuit Theodorus Mommsen,– MGH. Auct. antiquiss., t. V, pars 1, Berlin, 1882.]. (Иордан. О происхождении и деяниях гетов (Getica) / Вступ. ст., пер., коммент. Е.Ч. Скржинской. - 1-е изд.: М., 1960 - 2-е изд.,: СПб.: Алетейя, 2001 - Предисловие - [
www.telenir.net] )
И именно с текста Иордана-в публикации Моммзена Скржинская Гетику и переводила , и именно этот латинский текст включила в свое издание.
Вышеприведенный отрывок в этом тексте выглядит так:
in qua Scythia prima ab occidente gens residet Gepidarum, que magnis opinatisque ambitur fluminibus. nam Tisia per aquilonem eius chorumque discurrit; ab africo vero magnus ipse Danubius, ab eoo
Flutausis secat, qui {34} rapidus ac verticosus in Istri fluenta furens divolvitur. introrsus illis Dacia est, ad coronae speciem arduis Alpibus eniunita, iuxta quorum sinistrum latus, qui in aquilone vergit, ab ortu Vistulae fluminis per inmensa spatia Venetbarum natio populosa consedit, quorum nomina licet nunc per varias familias et loca mutentur, principaliter tamen Sclaveni et Antes nominantur, Sclaveni a civitate {35} Novietunense et laco qui appellatur Mursiano usque ad Danastrum et in boream Viscla tenus commorantur: hi paludes silvasque pro civitatibus habent. [
archive.org]
Отметим, что "fluvius Tausis" в публикации Моммзена отсутствует, а присутствует Flutausis (fluttausus - fluctausus - flutaus - fluitans - flutausi - flutasi - Flatausis по разным спискам), так что "fluvius Tausis" скорее всего следствие описки-опечатки в каком-то издании, а следов "Sclavino Rumunnensi" около "Laco Mursiano" в публикации Моммзена обнаружить не удалось.
---
... Итак, где же находилась западная граница расселения славян по Иордану? Смотрим на карту. Существовал ли где-нибудь в районе Альп древний город Новиодун? Существовал. Это современный швейцарский Ньон. А нет ли где поблизости озера? Есть, да еще какое! Ведь Ньон стоит на Женевском озере, одном из крупнейших в Европе!
А всегда ли Женевское озеро называлось именно так? Нет, не всегда. Ведь вокруг него жили и продолжают жить народы, говорящие на разных языках. Да и римляне тут хаживали, свои названия озеру давали. А как же обзывали сие озеро разные племена? По-разному, совсем по-разному. Даже в рамках одной языковой культуры. Вот, например, латиняне именовали этот водоем Lacus Lemannus, Lacus Lausonius или даже Lacus Losanetes. Французы — Lac de Genève, Lac Léman, Lac de Lausanne и Lac d’Ouchy.
Учитывая, что Скржинская-Моммзен-Иорлан пишут:
{30} Скифия погранична с землей Германии вплоть до того места, где рождается река Истр и простирается Мурсианское озеро…
{30} Scythia si quidem Germaniae terre confines eo tenus, ubi Ister oritur amnis vel stagnus, dilatatur Morsianus…
( [
www.telenir.net] )
естественно предположить, что Рона, вытекающая из Женевского озера, и есть Ister, подтверждением чему является город Istres, расположенный у устья Роны - [
maps.google.ru] , и то, что рядом расположенный Marseille явно получил свое имя от "Morsianus"
Так что западная граница расселения славян проходит по Роне.
Арийские руки прочь от истро-ронских славян из Марселя!