edgeways.ru
|
|
Кафе (не бистро) и Коран Пользователь: Michael_Sv (IP-адрес скрыт) Дата: 24, November, 2018 23:19 Вестник Европы, 1803, № 4 Том 7
IV. О Кофе (Перевод из нового восточного путешествия.) стр. 264 Только на горах Еменских растет так называемый Мокский кофе, и в трех местах: в Санаа, Голани и Беттельфаги. Последнее место находится в 35 Фран. милях от Моки. Кофейное дерево бывает вышиною в 12 футов, а толщиною в 15 дюймов. Чем оно старее, тем нижние ветви его кривее, и, расширяясь, образуют круглой щит. Кора беловата и жестка. Листья похожи на лимонные, только гораздо тоньше. Кофейное дерево цветет и приносит плоды во всякое время года. Белой цвет его сходен с жасминным, имеет ароматический запах, но вкусом горек. Он бывает под листьями на ветви, и когда спадет, то на его месте показываются зеленые ягоды, которые в зрелости своей краснеют, имеют величину крупной вишни, вкусны и питательны. В средине ягоды, вместо вишенной косточки, находится боб, называемый кофе, покрытый тонкою кожицею и твердеющий от солнца по мере того, как засыхает ягода, которая обращается в кофейную скорлупу. Арабы из сей внешней скорлупы делают лучший кофе свой, называемый Султанским... ..Галан, бывший Профессором Арабского языка в Париже и в 1690 году выдавший книгу о кофе, говорит, что должно называть его кафе: слово Турецкое, происшедшее от Кугофа - что значит: не иметь апетита. Так Арабы называют вино и всякое питье, которое своею излишностию обременяет желудок. Кофейный боб называют они буун, а дерево буунным растением... Перевод Корана на французский из английского издания 1792, русская вставка: Не знаю как сам Магомет относился к употреблению кофе, но, согласитесь перевести Коран, но не перевести кофе... Впрочем у нас историки (от космонавтики) до сих пор путают ударения: афёру, называют как Аферу, а, катастрофу не могут отличить от аварии. В любом случае Коран переводился всякий раз с оригинала. Кофем, в России, назвали, кстати свекольный жмых, а, потом и ячменный напиток. |