edgeways.ru
|
|
Про перевод Альмагеста с арабского Пользователь: Ordusofob (IP-адрес скрыт) Дата: 21, December, 2021 16:22
Что-то Вы все смешиваете в одну кучу. Он приводит информацию, ставящую под сомнение качество переводов с арабского, выполненных Герардом Кримонским, в том числе и перевода Альмагеста. Ну так это вовсе не секрет, все трад_историки истории астрономии тоже пишут об очень плохом качестве этого перевода. Именно поэтому Пурбах и Региомонтан и взялись за написание Эпитомы (Epytoma in almagesti Ptolemei), сокращенный вариант Альмагеста. Насколько я понимаю, это как-бы сокращенный вариант Альмагеста в переводе Герарда Кримонского, выверенный по греческому тексту Альмагеста, который был в распоряжении Пурбаха и Региомонтана. Знающие люди пишут (в википедии), что в Эпитоме Региомонтан критиковал перевод Герарда Кримонского за неточности. То, что перевод Герарда Кримонского был именно переводом с арабского, а не с греческого и не "оригинальным текстом", можно установить по "цифирькам", содержащимся в этом переводе. Например, по приведенному значению среднего значения синодического месяца. Но это я изложу подробнее как-нибудь позже.
Кто же их финансирует? Этих переводчиков "латинского Альбатегния" с латыни на арабский? Рептилоиды, кругом одни рептилоиды... : Виктор Ф. |